А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Кто он, Марта?
Ц Он дал мне свою карточку, мисс.
Служанка подала визитную карточку. Пандора поглядела на нее в замешател
ьстве. На карточке было написано: «Виконт Сарсбрук». Пандора удивленно п
оглядела на служанку.
Ц Виконт Сарсбрук?
Ц Он ждет в холле, мисс. Что я должна делать?
Ц Не знаю, Ц сказала Пандора, немного сбитая с толку. «Кто этот виконт Са
рсбрук, и почему он хочет меня видеть?» Вдруг внезапная догадка все прояс
нила. «Ожерелье! Возможно, он по поводу ожерелья?» Ц Я поговорю с ним, Март
а. Проводите его сюда.
Служанка кивнула и поспешила вернуться за титулованным гостем.
Ц Кто это, Пандора? Ц спросил Николас.
Ц Джентльмен. Соблюдай хорошие манеры, Никки, Ц сказала Пандора, встава
я с софы и в ожидании глядя на дверь.
Минуту спустя в комнату вошел джентльмен. Увидев Пандору и Никки, он оста
новился. На лице его было выражение, очень напоминающее замешательство.

Ц Лорд Сарсбрук? Ц спросила Пандора, заметив взгляд посетителя. Ц Мен
я зовут мисс Марш. Это мой брат Николас.
Торопясь продемонстрировать свои хорошие манеры, Николас почтительно
поклонился.
Ц К вашим услугам, сэр, Ц сказал он. Виконт был готов ко всему, но внешнос
ть мисс Марш его поразила. Она была очень хороша собой и гораздо моложе, че
м он ожидал. Те самые рыжие волосы, которые так воспевал дядя. Его глаза ос
тановились на прелестной фигурке Пандоры с неподдельным интересом, отм
етив соблазнительные формы, скрытые скромным, высоко вырезанным муслин
овым платьем. «Итак, это и есть безудержная и страстная Мисс М.! Как сдержа
нно и респектабельно она выглядит!»Ц подумал виконт. Но, пристально рас
смотрев ее лицо, Сарсбрук решил, что ее чувственность отразилась в чудес
ных, полных губах и выразительных глазах.
Ц Что-нибудь случилось, милорд?
Ц Случилось? Ц переспросил Сарсбрук. Ц Нет, ничего.
Пандора выжидающе смотрела на виконта, который продолжал изучать ее с те
м же напряженным интересом, так, что она почувствовала себя неловко. Хотя
ей и было неудобно под взглядом гостя, Пандора тоже смотрела на него с не м
еньшим интересом. Что-то было в нем очень привлекательное.
Пандора знала, что Лиззи не посчитала бы виконта сногсшибательным, так к
ак он был просто одет и не отличался красотой. Его лицо было очень худым, с
тонкими чертами. Но в карих глазах его было какое-то сдержанное напряжен
ие, что заставило затрепетать Пандору.
Ц Не желаете ли присесть, лорд Сарсбрук? Ц наконец спросила Пандора, на
деясь, что ее голос не выдаст смущения.
Ц Да, благодарю вас.
Виконт вежливо дождался, пока Пандора сядет, и занял место напротив нее.

Николас, совершенно очарованный титулованным визитером, поспешил заня
ть место рядом. Его милость оглядел мальчика с неудовольствием.
Ц Я думаю, мисс Марш, что лучше было бы поговорить наедине.
Ц Да, конечно. Николас, иди к себе. Ты должен закончить греческий, прежде ч
ем придет мистер Мэйсон.
Ц Хорошо, Ц сказал тот, неохотно слезая со стула. Он уже собрался уходит
ь, но остановился. Некоторое время глядя на виконта, мальчик колебался. Ц
А вы знаете греческий, милорд?
Ц Греческий? Ц Неожиданный вопрос отвлек внимание Сарсбрука от Пандо
ры. Ц Да, знаю.
Ц О, как хорошо! Вы не взглянете на это? Я совсем не понимаю, о чем здесь реч
ь. А мистер Мэйсон очень разозлится на меня. У него такой характер! Пандора
не может мне помочь, ведь леди не очень сильны в греческом, так ведь, сэр?
Ц Николас торопливо пролистал книгу и нашел нужный пассаж. Он указал на
него. Ц Вот это, сэр.
Виконт взглянул в текст.
Ц «Персам свойственно было принимать решения в наивысшем расположени
и духа, когда разум их был разогрет вином, но что бы они ни решили в такой си
туации, позже всегда проверяли холодным рассудком. И напротив, все, обсуж
даемое в трезвом состоянии, после еще раз проверялось, когда они были во х
мелю». Ц Сарсбрук вернул книгу мальчику. Ц Геродот.
Николас поглядел на него с искренним восхищением.
Ц Благодарю вас, милорд. Мне кажется, вы знаете греческий почти как мисте
р Мэйсон.
Ц Возможно, Ц ответил Сарсбрук, позволив себе слегка улыбнуться. Ц И д
умаю, что вам нужно больше работать над этим, сэр.
Ц Слушай, что говорит лорд Сарсбрук, Николас, Ц сказала Пандора. Ц Могу
представить, как много он занимался, когда был в твоем возрасте. А теперь и
ди. Лорд Сарсбрук хочет поговорить со мной.
Ц Еще раз спасибо, сэр, Ц сказал Николас и с неохотой удалился.
Когда он ушел, Пандора почувствовала себя довольно неловко наедине с вик
онтом.
Ц Вы, полагаю, ученый, лорд Сарсбрук? Ц спросила она.
Ц Я посвятил много времени изучению греческого языка, Ц ответил викон
т, продолжая смотреть на нее с напряженным интересом.
Ц Это очевидно, Ц сказала Пандора. Она опустила глаза, потом вновь посм
отрела на виконта. Ц Возможно, будет лучше, милорд, если вы объясните цел
ь своего визита.
Ц Цель визита? Ц Сарсбрук был, очевидно, смущен. Ц Да, конечно. Простите
меня. Вы, вероятно, теряетесь в догадках по поводу моего визита к вам.
Ц Да, в самом деле, милорд.
Ц Хорошо, я объясню, в чем дело. Я Ц племянник сэра Хэмфри Мэтланда.
Виконт рассчитывал вызвать ответный интерес, но Пандора лишь продолжал
а внимательно смотреть на него. Он продолжил:
Ц Мой дядя выразил желание, чтобы я заботился о вас. Вам не о чем волноват
ься. Я выполню его волю и обеспечу вас всем необходимым.
Ц Прошу прощения, лорд Сарсбрук, Ц сказала Пандора, смущенно глядя на н
его. Ц Но я не понимаю, о чем вы говорите. Я не знаю никакого сэра Хэмфри Мэ
тланда. Боюсь, вы принимаете меня за кого-то другого. Я Ц Пандора Марш. Вы,
вероятно, разыскиваете какую-то другую леди.
Ц Пандора? Ц удивился Сарсбрук. Ц Та, кто выпустила на волю злые силы.
Ц Это глупая история, Ц возразила Пандора. Ц И вполне обычно для мужчи
н обвинять женщин во всех несчастьях.
Ц Возможно, Ц сказал Сарсбрук, размышляя, что Пандора очень подходящее
имя для Мисс М. Ц Но, мисс Марш, я уверяю вас, не стоит скрывать от меня, что в
ы знаете моего дядю.
Ц Я ничего не скрываю. Я никогда не встречалась с сэром Хэмфри Мэтландом.

Ц Значит, вы не принимали то изумрудное ожерелье, которое посылал вам мо
й дядя?
Ц Ожерелье?! Ну да, конечно, я получила это ожерелье, но оно попало ко мне п
о ошибке. Оно, вероятно, было отправлено не по тому адресу.
Ц А вы обычно оставляете себе драгоценности, которые посылают вам незн
акомцы?
Ц Я не знала, кто прислал его, Ц сказала Пандора. Ц И пыталась выяснить
это. Я должна была вернуть ожерелье. В самом деле, я немедленно верну его.
Ц В этом нет необходимости. Мой дядя пожелал, чтобы оно принадлежало вам
. Это было одним из его последних распоряжений перед смертью.
Ц Перед смертью? Ц переспросила Пандора.
Ц А вы не знаете об этом?
Ц Нет, не знаю. А почему я должна знать? Я не знакома с ним.
Ц В самом деле, мисс Марш, вам нет необходимости скрывать это. Возможно, в
аша щепетильность объяснима. Вы, наверное, сохраняете видимость приличи
й. Но я даю вам слово, что никому не скажу, что вы были любовницей моего дяди.

Ц Любовницей вашего дяди? Ц Пандора глядела на него с искренним удивле
нием. Она вдруг почувствовала себя так, словно ей снится кошмар. Ц Я долж
на просить вас немедленно оставить мой дом, сэр. Я никогда не была ничьей л
юбовницей. Вы ведете себя непозволительно. Ц Она поднялась со стула, и Са
рсбрук встал вслед за ней. Ц Все это абсурдно. Я посмеялась бы над этим, ес
ли бы не была так оскорблена. Поэтому я настаиваю, чтобы вы удалились, мило
рд. Я сейчас же отдам вам ожерелье.
Ц В этом нет необходимости, мисс Марш. Я хотел, чтобы оно осталось у вас. И
не смею более досаждать вам. Я понимаю, что весть о смерти моего дяди потря
сла вас.
Ц Да я не знаю вашего дядю! Ц в гневе закричала Пандора.
Ц Как вам будет угодно, мисс Марш, Ц ответил виконт. Он поклонился и напр
авился к выходу. Помедлив, вновь повернулся к ней. Ц В соответствии с пос
ледней волей моего дяди я решил немедленно положить на ваше имя тысячу ф
унтов. Вы будете получать пятьсот фунтов ежегодно. Мне кажется, этого бол
ее чем достаточно.
Ц Это какая-то бессмыслица! Почему вы отказываетесь верить, что я вовсе
не была любовницей вашего дяди?
Сарсбрук серьезно посмотрел на нее.
Ц Потому что вы в точности такая, как он описал вас. А теперь я должен идти
. До свидания, Мисс М. Вы получите деньги в ближайшее время.
Ц Я не приму их, Ц сказала Пандора.
Ц Как вам угодно, Ц сказал виконт, выходя из комнаты.
Когда он вышел, Пандора вновь села на стул. Она взяла визитную карточку, ле
жавшую на столе. Этот лорд Сарсбрук, наверное, сумасшедший. Он собирается
положить на ее имя тысячу фунтов, потому что считает ее любовницей своег
о дяди несмотря на все ее протесты! Это было невероятно. Но в конце концов
тайна ожерелья раскрыта, подумала Пандора. Она нахмурилась, вспомнив о д
рагоценностях. По крайней мере теперь она знает, кому нужно их вернуть. Он
а решила позвать Винфилда.
Пандора продолжала сидеть, скрестив руки, вновь и вновь вспоминая эту не
лепую сцену. Она подумала о настоящей любовнице сэра Хэмфри. «Где она, инт
ересно? Эта дама, наверное, до сих пор ждет свое изумрудное ожерелье». Панд
ора задумалась. «Возможно, настоящая любовница сэра Хэмфри тоже скоро об
ъявится. Может, она приедет к виконту и все объяснит. Как глупо себя тогда
почувствует лорд Сарсбрук!» Улыбнувшись этим мыслям, Пандора искренне п
онадеялась на то, что Мисс М. не заставит себя ждать.

Глава 8

Придя домой, Винфилд увидел, что Пандора в гостиной листает журналы мод.

Ц Винни! Ц воскликнула Пандора, откладывая журналы. Ц Ты сегодня рано.

Винфилд поморщился.
Ц Альдрих был невыносим. Мы собирались покупать новую лошадь, но у него р
азболелась голова, и он не захотел идти.
Хотя в другое время Пандора тут же предположила бы, что друг ее брата скор
ее всего страдает от похмелья после ночных увеселений, но в тот момент Ал
ьдрих мало ее занимал.
Ц Слава Богу, что ты дома, Винни. Мне нужно рассказать тебе, что произошло.

Ц Что-нибудь случилось?
Ц Ничего особенного. Хотя нет, случилось. Винни, произошло нечто невероя
тное. Я даже не знаю, что сказать папе.
Винфилд сел в кресло напротив Пандоры.
Ц Ну, рассказывай, что тебя так взволновало?
Ц Около часа назад пришел один джентльмен и предъявил права на ожерель
е.
Ц Боже, Пандора, я надеюсь, ты не отдала ожерелье без доказательств, что о
но действительно принадлежит ему?
Ц Он не взял его, хотя я очень хотела вернуть. Его зовут Сарсбрук.
Ц Не виконт ли Сарсбрук?
Ц Ты что, слышал о нем?
Ц Конечно. Он очень богатый малый. Между прочим, прошел слух, что ему пове
зло, и он получил наследство от своего дяди. Представляешь? Человек, котор
ый и без того богат как Крез, получает еще больше! Это несправедливо. Так т
ы сказала, что он прислал ожерелье?
Ц Нет, это его дядя. Его бывший дядя, полагаю.
Ц Тот, кто помог ему разбогатеть?
Ц Я не знаю, Ц сказала Пандора. Ц Его имя Ц сэр Хэмфри Мэтланд.
Ц Да, так его и звали.
Ц Но, Винни, я не смогла убедить его, что здесь какая-то ошибка. Ты никогда
не догадаешься, что он предположил.
Ц И что же?
Пандора выдержала эффектную паузу.
Ц Этот виконт Сарсбрук думает, что я Ц любовница его дяди!
Винфилд озадаченно посмотрел на сестру и прыснул со смеху.
Ц Пэн, это же смешно!
Ц Смешно?! Ц воскликнула Пандора. Ц Мне кажется, ты должен быть в гневе!

Ц Но это же немыслимо! Ты Ц и чья-то любовница! Ц вновь со смехом сказал
Винфилд.
Пандора почувствовала себя немного задетой. Она нахмурилась.
Ц Винфилд Марш, я была бы признательна, если бы вы не считали это столь уж
смешным.
Ц Извини, Пэн. Я просто имел в виду, что это довольно неожиданно. Конечно, я
должен был бы изобразить соответствующее негодование. Ц Он остановилс
я и продолжил драматическим тоном: Ц Как смел этот человек позволить се
бе такие замечания в адрес моей сестры!
Пандора не могла удержаться от смеха.
Ц Да уж, звучит абсурдно.
Ц Но расскажи мне, что именно Сарсбрук сказал?
Ц Он сказал, что его дядя хотел бы, чтобы племянник позаботился обо мне. Я
так понимаю, что похожа на человека, нуждающегося в опеке. Я ответила ему,
что он принимает меня за кого-то другого, потому что я вовсе не знаю его дя
дю. Он, казалось, не поверил мне, сказав, что я пытаюсь сохранить видимость
приличий. И после он заверил, что мне нечего беспокоиться. Он никому не рас
скажет, что я была любовницей его дяди!
Ц О Боже! Ц сказал Винфилд. Ц Это действительно очень странно. А когда т
ы уверяла его, что ты вовсе не любовница сэра Хэмфри, он не поверил тебе?
Пандора кивнула.
Ц Он сказал, что я выгляжу в точности так, как его дядя меня описал.
Ц Да, все это очень странно, Ц сказал Винфилд.
Ц Ты еще больше удивишься, Винни. Сарсбрук потом сказал, что он немедленн
о положит на мое имя тысячу фунтов. И я смогу получать пятьсот фунтов в год
.
Ц Боги! Ц воскликнул Винфилд. Ц Тысяча фунтов! Должен сказать, этот Сар
сбрук не мелочится.
Ц А когда я сказала, что верну ему ожерелье, он не захотел брать его.
Ц Тысяча фунтов! Ц повторил Винфилд и тряхнул головой. Ц Знаешь, Пэн, я
даже хотел бы, чтобы ты была любовницей этого малого.
Ц Винфилд!
Ц Да нет, я шучу, Пэн. Да, теперь понимаю, почему этот визит так взволновал
тебя.
Ц Что мне делать? Что я скажу папе? Винфилд, казалось, задумался.
Ц Возможно, лучше будет не говорить ему о предположениях Сарсбрука, что
ты была любовницей его дяди. Он может расстроиться. Фамильная честь и все
такое прочее. Никто ничего не должен знать. Да, думаю, не нужно рассказыват
ь ему все.
Ц Может, ты и прав, Винни. Я думаю, лучше всего было бы вернуть изумрудное о
жерелье Сарсбруку. Мы вместе можем отправиться к нему.
Ц Я думаю, лучше будет, если я сам верну ожерелье Сарсбруку, Ц сказал Вин
филд. Ц Тебе нет необходимости идти. В самом деле, лучше, если это сделает
мужчина.
Ц Да, наверное, Винни. Ты можешь отнести ожерелье немедленно? Я хотела бы
закончить с этим делом до того, как папа вернется.
Ц Конечно, Пэн. Я сейчас же отправлюсь к этому Сарсбруку. Я думаю, не соста
вит труда выяснить, где он живет. Я отнесу изумруды, и мы разделаемся с эти
м.
Ц Хорошо, Ц сказала Пандора, вставая со стула. Ц Я принесу ожерелье.
Когда сестра вышла из гостиной, Винфилд задумался, скрестив руки на груд
и. Итак, этот виконт собирается дать Пандоре тысячу фунтов и еще пятьсот ф
унтов ежегодно? Извилинки в сметливых мозгах Винфилда оживленно зашеве
лились, пока он соображал, как эти деньги могли бы изменить его жизнь. Его
финансовые затруднения стали особенно серьезны в течение этой последн
ей недели. Он действительно не знал, что ему делать, если в ближайшее время
он не заплатит хотя бы часть своих долгов.
А теперь Пандора сообщает ему, что богатый лорд предлагает ей постоянную
помощь. На симпатичном лице Винфилда появилась плутоватая улыбка, как т
олько он осознал иронию ситуации. «Возможно, действительно жаль, что Пан
дора не была любовницей старика».
Пожурив себя за подобные мысли, Винфилд тем не менее начал дальше обдумы
вать это, рассуждая, можно ли извлечь выгоду из ошибки Сарсбрука. Он уже чу
ть ли не сожалел, что его сестра Ц столь добродетельная леди. Если бы она
была столь же беспринципна, как и он, вместе они могли бы вытянуть приличн
ую сумму из этого виконта, приняв его помощь. Поэтому, размышлял Винфилд, н
ужно найти способ оставить ожерелье у себя. Он продолжал обдумывать это,
когда Пандора вошла в комнату.
Вернувшись в библиотеку, Сарсбрук сел за рабочий стол и уставился на ого
нь, ярко пылавший в массивном камине. С тех пор, как он покинул дом Пандоры
Марш, виконт вновь и вновь вспоминал подробности их встречи.
Как не похоже она казалась на ту, какой он себе ее представлял. И столь дос
тойно с ее стороны отказаться, что она знает дядю. Большинство женщин в ее
положении с радостью приняли бы от него деньги.
«Кроме того она чертовски привлекательна», Ц подумал виконт, вспомнив
Пандору в гостиной. Она вела себя с королевским достоинством, что ему оче
нь понравилась. Всегда гордясь собой из-за своей способности противосто
ять чарам многих женщин, пытавшихся понравиться ему, Сарсбрук никогда не
терял головы из-за какого-нибудь смазливого личика. Но Пандора произвел
а на него странное, необъяснимое впечатление.
Ц Прошу прощения, милорд. Ц Голос дворецкого заставил виконта удивлен
но поднять голову. Ц Мистер Майлз Брэкли хочет поговорить с вами. Должен
ли я сказать ему, что вы никого не принимаете?
Ц Брэкли? Проклятие! Ц пробормотал виконт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22