А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Слуга ста
рался прилежно исполнять свои обязанности, так, словно ничего необычног
о не произошло.
Освободившись от нескладной одежды, виконт приказал отправить вещи лор
ду Вердону. Слуга не задал ни одного вопроса. Вместо этого он поклонился и
оставил виконта.
Не в силах успокоиться, Сарсбрук сначала расхаживал по комнате, затем бр
осился на кровать, постоянно думая о Пандоре. При воспоминаниях о событи
ях прошедшего вечера лицо виконта стало угрюмым. Все произошло совсем не
так, как он задумал, притом что его милость имел очень живое воображение и
уже успел привыкнуть к мысли о тех блаженных ночах, которые он проводил б
ы с Пандорой, будь она его любовницей.
Именно это делало виконта таким несчастным, когда он лежал в одиночестве
и думал о том, как она отвергла его. Он не мог уснуть почти всю ночь и был ра
д наконец увидеть дневной свет, показавшийся в щели между занавесками.
Поднявшись, Сарсбрук вскоре уже беспокойно расхаживал по улицам Лондон
а. Он ходил несколько часов, обдумывая свою плачевную ситуацию и возможн
ость что-нибудь исправить.
Виконт прекрасно понимал, что Пандора очень расстроена. Женщинам, наверн
ое, очень не нравится роль любовницы. В конце концов респектабельность, и
ли хотя бы ее видимость, для них всегда очень важна.
Быстро шагая по улице, он раздумывал, что же ему делать. Надо жениться на н
ей, твердо решил он. Конечно, она согласится на брак. Ведь она сказала, что л
юбит его. И он был неплохой партией, что касается титула и состояния. Сарсб
рук понимал, что у него, конечно, есть недостатки, но все равно он будет Пан
доре хорошим мужем. Ведь он любит ее. Кроме того, она ему нравится. Это было
важно. Ему нравились очень немногие. Ко всему прочему Пандора Марш была, в
озможно, единственной женщиной во всем королевстве, с которой он мог бы б
ыть счастлив.
Идея жениться на Пандоре его явно привлекала. Конечно, он понимал, что Иза
белла будет недовольна, хотя его мало волновало, что подумает сестра. В ко
нце концов она будет относиться к нему терпимо несмотря ни на что, так как
семейный кошелек под его контролем.
Внезапно его милость вспомнил о Брэкли, и настроение, которое начало был
о улучшаться, вновь испортилось. То, что Брэкли выкрал дневник, было плохо
, но то, что он распространил сплетню о том, что Пандора и есть Мисс М., было в
двойне отвратительно. Изабелла сказала, что все на балу обсуждали истори
ю о том, как Пандора сначала была любовницей его дяди, а после стала принад
лежать ему.
Сарсбрук нахмурился. Это было довольно серьезно даже для того, кто ни во ч
то не ставил мнение света. Ему вовсе не нравилась идея, что все сплетники г
орода будут обсуждать скандал, связанный с Пандорой. А если ко всему проч
ему Брэкли распространил дневник среди своих друзей и теперь они думают
, что Пандора и есть Мисс М., то это будет и вовсе беда.
С Брэкли нужно серьезно поговорить, решил Сарсбрук. Конечно, со всем свои
м положением и состоянием он мог просто послать своего несносного кузен
а к черту. Но размышление над тем, как можно было бы контролировать Брэкли
, занимали его милость все время, пока он гулял и после возвращения домой.

Он отсутствовал всего несколько часов, но было еще очень рано, когда он ве
рнулся. Сразу пройдя в свою любимую библиотеку, Сарсбрук принялся за утр
енние газеты.
Через некоторое время вошел дворецкий.
Ц В чем дело, Арчер?
Ц Вас желает видеть молодой джентльмен, Ц сказал он.
Ц Проклятье, Арчер, я не желаю никого видеть! Слишком рано для посетителе
й.
Ц Это Винфилд Марш, милорд.
Ц Да? Ц Сарсбрук нахмурился. Ц Я приму. Проводите его сюда.
Дворецкий поклонился и ушел, вскоре вернувшись с Винфилдом, который был
тщательно одет и полон решимости. Винфилд осторожно приветствовал вико
нта:
Ц Доброе утро, лорд Сарсбрук.
Ц Вы рано встаете, Марш, Ц заметил его милость.
Ц Обычно я встаю не раньше одиннадцати, милорд, Ц сказал Винфилд. Ц Но с
егодня я не мог спать. Мне необходимо поговорить с вами.
Ц Присаживайтесь, Ц сказал Сарсбрук, указывая на стул по другую сторон
у стола.
Винфилд кивнул.
Ц Спасибо, Ц сказал он, садясь. Ц Во-первых, я должен сказать, что сестра
рассказала, как вы вчера явились в наш дом и силой ворвались в ее спальню.
Кроме того, я знаю, что вы предлагали Пандоре стать любовницей. Ц Он нахм
урился, глядя на виконта. Ц Я нахожу такое поведение недопустимым.
Ц Вы находите мое поведение недопустимым? Ц переспросил виконт, изумл
енный наглостью Винфилда. Ц А вы смелый парень, Марш. А теперь я хотел бы з
адать вам вопрос. Не вы ли говорили мне, что ваша сестра была любовницей мо
его дяди?
Винфилд опустил глаза.
Ц Да, я.
Ц И она была ею?
Ц Нет, Ц ответил Винфилд со стыдом. Ц Моя сестраЦ девушка безупречно
добродетельная. Вот это я и пришел вам сказать.
Ц Черт побери, сэр! Ц сказал виконт. Ц Значит, вы признаетесь, что лгали
мне, опорочив честь сестры? И вы имеете наглость называть мое поведение н
едопустимым?
Ц Это меня, конечно, не извиняет, но я был вынужден так поступить. Понимае
те, я оказался в безвыходном положении. Вы и представить себе не можете, ка
к мне нужны были деньги.
Ц И зная, что я обязан буду позаботиться о любовнице моего покойного дяд
и, вы решили оклеветать свою собственную сестру?
Ц Я не думал, что кто-нибудь узнает об этом. Тем более Пандора. Вы же поним
аете, что моя сестра ничего не знала до вчерашней ночи, когда вы все ей рас
сказали.
Ц А где же ожерелье? Вы не отдавали его своей сестре?
Винфилд покачал головой.
Ц Я заложил его, милорд. Мне нужны были деньги. Пандора ничего об этом не з
нает.
Ц Черт побери, это было очень дорогое ожерелье! Где оно теперь?
Ц Я отдал его человеку по имени Дженкинс. Розмари Лайн.
Сарсбрук с неприязнью посмотрел на Винфилда. Он подумал, что его первое в
печатление о Винфилде Марше как о беспринципном молодом человеке было с
овершенно правильным.
Ц И вы рассчитывали держать это в тайне от своей сестры, Марш?
Винфилд скривился.
Ц Да, милорд.
Ц Ну что ж, вы все изрядно запутали, Ц неприязненно проворчал виконт. Ц
Вы понимаете, весь Лондон теперь знает, что ваша сестра была любовницей м
оего дяди.
Ц Что?! Ц воскликнул Винфилд. Ц Вы посмели распространить эту ложь?
Ц Проклятье! Ц воскликнул Сарсбрук. Ц Вы что, принимаете меня за каког
о-то сплетника? Слух распространил мой кузен, к которому попал дневник дя
ди. В своем дневнике он описывал любовницу, некую Мисс М., рыжеволосую, как
и ваша сестра. Видя мой интерес к Пандоре, кузен решил, что она и есть Мисс М
. Он не теряя времени разнес эту новость по городу.
Ц Боже мой!
Ц И это еще не все, Ц продолжал Сарсбрук. Ц Мой кузен также распростран
ил сплетню, что теперь она моя любовница!
Ц Это только доказывает, что вы жаждали, чтобы этот слух стал правдой, ми
лорд, Ц сказал Винфилд.
Сарсбрук игнорировал замечание.
Ц Еще одна вещь. Дневник моего дяди был довольно откровенной вещью, и, я б
оюсь, мой кузен намеревается предать его огласке. Дядя описывал свои… ск
ажем там, любовные приключения весьма подробно. Винфилд побледнел.
Ц И вы думаете, что Мисс М.Ц это Пандора?
Сарсбрук заерзал в своем кресле.
Ц Черт вас побери, Марш, вы сами мне так сказали! Я оставляю все бремя отве
тственности за эту неприятную ситуацию на ваших плечах.
Очень расстроенный, Винфилд поднялся со стула.
Ц Тогда моя сестра погибла! Наша семья погибла!
Ц Перестаньте причитать! Ц проворчал виконт.
Ц А что я должен делать, обвинять? Ц Сознание своей вины делало Винфилд
а агрессивным. Ц Конечно, можно, это и моя вина, но я думаю, вы не менее вино
ваты, милорд, Ц сказал Винфилд.
Ц Я?
Ц Вы заставили мою сестру думать, что ухаживаете за ней, имеете серьезны
е намерения. Хотя с самого начала предполагали сделать ее своей любовниц
ей!
Ц Вы заходите слишком далеко, сэр, Ц гневно сказал Сарсбрук. Ц Если кто
и строил планы, так это вы! Боже мой, просто невероятно, что у Пандоры может
быть такой брат! А теперь убирайтесь с глаз моих!
Винфилд взглянул на виконта.
Ц Подчиняюсь вашим словам с превеликим удовольствием, милорд.Ц сказал
он и, насмешливо поклонившись, вышел из комнаты.
Сарсбрук неприязненно проводил его взглядом.
Возвращаясь обратно к дому, Винфилд проклинал себя. Он вовсе не так рассч
итывал поступить. Как он мог потерять выдержку и разозлить виконта? Он не
хотел делать этого. На самом деле он хотел признаться, что солгал, и попрос
ить прощения. Он в самом деле надеялся, что если виконт действительно так
увлечен Пандорой, он сможет убедить его жениться на ней.
Винфилд нахмурился. Ему не нравился виконт. Он оказался каким-то бесчувс
твенным, и Винфилду было жаль, что сестра потеряла голову из-за него. Винф
илд уверил себя, что Сарсбрук никогда и не предполагал жениться на Пандо
ре.
Когда он вернулся домой, было уже почти одиннадцать. Марта сказала, что ни
мистер Марш, ни Лиззи еще не вставали. Пандора, правда, уже встала и спусти
лась в сад.
Винфилд немедленно пошел к ней. Пандора сидела на каменной скамейке, без
молвно созерцая цветы. Она была одета просто, в платье из узорчатого мусл
ина, но выглядела очень элегантно.
Ц Пандора!
Она взглянула на брата.
Ц Винфилд? Я была удивлена, узнав, что ты так рано встал. Это так не похоже
на тебя.
Винфилд улыбнулся, счастливый уже тем, что сестра разговаривает с ним. Он
присел рядом с ней на скамейку.
Ц Я не спал всю ночь. Наверное, ты тоже.
Ц Нет, я спала довольно хорошо. Даже удивительно.
Ц Пэн, бедняжка, как это тяжело для тебя, а ведь все это моя вина. Прости ме
ня, Пэн. Ты простишь?
Пандора взглянула на брата.
Ц Не знаю, Винфилд. Я не уверена. ВсеЦ таки не могу понять, как ты мог так п
оступить.
Ц Не знаю, Пэн. Они помолчали. Наконец Винфилд сказал:
Ц Мне кое-что нужно сказать тебе. Я был утром у Сарсбрука.
Ц Винфилд! Как ты посмел?
Ц Я хотел все объяснить ему, сказать, что солгал. Он был очень зол. Но, Пэн, о
н сказал мне кое-что, что я должен рассказать тебе. Умоляю, только не расст
раивайся сильно!
Ц И что же? Ц нетерпеливо спросила Пандора. Ц Винфилд Марш, предупрежд
аю тебя, я не хочу больше слышать плохие новости.
Винфилд нахмурился, размышляя, стоит ли рассказывать.
Ц Оказалось, что дядя Сарсбрука описал в дневнике свою любовницу, Мисс М
., довольно откровенно. Кузен Сарсбрука выкрал этот дневник и распростра
нил сплетни о нем. Когда он понял, что Сарсбрук интересуется тобой, он реши
л, что ты и есть Мисс М., та, что описана в дневнике. И всему городу он предста
вил тебя как эту скандальную леди.
Глаза Пандоры расширились от испуга. Она вдруг поняла, почему сэр Джеффр
и Литтон, который танцевал с ней на балу, вел себя так странно. Он думал, что
она Ц Мисс М.!
Ц А лорд Сарсбрук читал этот дневник?
Ц Не знаю, Пэн. По-моему, читал.
Пандора вдруг все поняла. Интерес Сарсбрука объяснялся тем, что она была
легкомысленной особой, чьи подвиги описаны в дневнике его дяди. Он вовсе
не был увлечен ею, просто думал, что она женщина легкого поведения. Какой ж
е глупой она была, когда вообразила, что он любит ее! Какой наивной и роман
тичной!
Пандора поднялась со скамейки.
Ц И что еще он сказал тебе? Винфилд тоже встал.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Он что-нибудь говорил обо мне? Передавал что-нибудь для меня?
Ц Нет, Пэн. Но есть еще одна вещь. Я не знаю, стоит ли говорить тебе.
Ц Винфилд Марш, что еще?! Ц потребовал Пандора.
Ц Еще кузен виконта распространил слух о том, что ты Ц любовница лорда С
арсбрука.
Ц Что я Ц любовница лорда Сарсбрука? Так вот что все думают! Это же чудов
ищно! Как я теперь смогу встречаться с людьми?
Ц Ну ладно,_ Пэн, мы все исправим.
Ц Как? Ц закричала Пандора. Ц Теперь можно сделать только хуже. Я больш
е не желаю говорить об этом, Винни. Уходи немедленно! Я умоляю тебя, оставь
меня одну!
Винфилд растерянно потоптался на месте.
Ц Прости меня, Пэн, Ц сказал он и ушел, оставив сестру в саду.
Вернувшись в дом, Винфилд почувствовал себя еще хуже, чем прежде. Виконт п
рав, только он во всем виноват. Не желая встречаться с отцом или Лиззи, Вин
филд ушел, решив найти друзей и напиться с горя.
После ухода Винфилда Марша Сарсбрук еще некоторое время сидел в библиот
еке и размышлял, что же дальше делать. Он чувствовал, что неправильно вел с
ебя с Винфилдом. Почему он не сказал этому парню, что намерен жениться на П
андоре? Почему не попросил Винфилда передать ей, что очень любит ее и огор
чен тем, что случилось?
Виконт нахмурился. Брат Пандоры рассердил его. Признаться честно, он ник
огда еще не хотел так поколотить кого-нибудь, как Винфилда, когда тот стоя
л перед ним. Как он сможет общаться с таким негодяем, когда тот станет его
шурином? Что ж, как-нибудь постарается ради Пандоры.
Дворецкий прервал его размышления.
Ц Милорд, к вам еще один гость. Мистер Такер.
Ц Мистер Такер? Проводите его сюда немедленно, Ц сказал Сарсбрук. Он бы
л рад другу. Никого другого, за исключением Пандоры, конечно, он не хотел б
ы сейчас видеть.
Ц Робин, я понимаю, что это странное время для визитов, Ц сказал Такер, вх
одя в библиотеку.
Ц Тэк, дорогой, Ц сказал виконт, приветствуя друга рукопожатием. Ц Это
боги прислали вас. Мне необходимо поговорить с вами.
Такер поднял бровь и улыбнулся.
Ц Тогда я появился кстати.
Ц Присаживайтесь, Тэк, Ц сказал виконт, указывая другу на удобное кресл
о, и сел подле него. Ц Мне так много нужно рассказать вам.
Ц Что случилось на балу? Вы рано ушли. Я поздно приехал и даже не смог увид
еться с вами. Я углядел только, как вы промелькнули по зале с очень милой р
ыжеволосой девушкой. Мисс М., я полагаю? Вы счастливчик, Робин. Но, боюсь, все
на балу только и обсуждали вас и эту леди. Думаю, ей теперь закрыт вход во в
се гостиные.
Ц Будьте уверены, леди Сарсбрук примут везде.
Ц Леди Сарсбрук? Что вы имеете в виду, Робин?
Ц Я собираюсь жениться на мисс Марш. И она вовсе не Мисс М.
Такер смотрел на друга с изумлением.
Ц Вы собираетесь жениться на ней?
Ц Да, если она будет согласна.
Ц И она не Мисс М.?
Ц Конечно, нет.
Ц Значит, она вашему дяде не…
Ц Нет, вовсе нет! Ц резко сказала Сарсбрук. Ц Это очень долгая история,
Тэк.
Ц Мне не терпится услышать ее, Ц сказал любопытный Такер, усаживаясь в
кресло.
Сарсбрук углубился в рассказ. Когда он дошел до того, как свалился в фонта
н, Такер весело засмеялся, несмотря на грозный взгляд виконта.
Ц Вот так все и случилось, Ц сказал Сарсбрук в заключение истории.
Ц Должен сказать, этот Винфилд Марш Ц негодяй. Бедная мисс Марш! Но, Роби
н, что же делать с вашим кузеном? Все это не заставит его вернуть дневник. В
ы знаете, как люди любят посплетничать. Если они уверены, что эта Мисс М.Ц
ваша мисс Марш, их будет сложно переубедить. Я советую вам остановить Брэ
кли. Верните дневник назад.
Ц Я уже решил это сделать, Ц сказал лорд Сарсбрук. Ц Я справлюсь с кузен
ом. Не беспокойтесь.
Заметив решительное выражение лица своего друга, Такер был рад, что Брэк
ли нет рядом. Он знал Сарсбрука достаточно долго и был уверен: виконт сдел
ает то, что говорит.
Ц Что ж, я только надеюсь, что все закончится благополучно, Ц сказал Так
ер. Ц И буду рад видеть вас женатым мужчиной.
Сарсбрук улыбнулся.
Ц И я тоже.

Глава 21

Николасу не терпелось услышать о бале, но, когда он узнал, что Пандора расс
троена, очень разочаровался. За ленчем Лиззи с увлечением щебетала о сво
их приключениях у леди Вердон, в то время как Пандора мрачно молчала.
Николас был сообразительным мальчиком и понял, что не стоит приставать к
старшей сестре с расспросами о лорде Сарсбруке. Ради Николаса мистер Ма
рш пытался представить их появление на балу как большой успех. Но несмот
ря на это младший Марш чувствовал, что по крайней мере для Пандоры бал не с
тал праздником.
После ланча Николас вышел встречать своего преподавателя, а мистер Марш
удалился в библиотеку просмотреть почту. Пандора и Лиззи вернулись в гос
тиную. Лиззи села, взяла свое вышивание и сочувственно поглядела на сест
ру.
Ц Не беспокойся обо мне, Ц сказала Пандора. Ц Я волнуюсь только, чтобы э
то не коснулось тебя, Лиззи. Наверное, мы больше не получим приглашений на
светские приемы.
Ц Это неважно, Ц храбро ответила Лиззи. Ц Мне больше нравится ваша пре
жняя компания.
Ц Это чистое лукавство, Лиззи, Ц возразила сестра.
Ц Нет, это правда. Я рада, что Феба опять будет моей подругой. Она так ужасн
о завидовала, что я иду на бал к леди Вердон. Ой, Пэн, помнишь, я же обещала, чт
о мы сегодня навестим Фебу. Она взяла с меня слово, что я все расскажу ей о б
але.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22