Ц Она просто не может поверить в свою удачу.
Ц Я всегда избегал балов и званых вечеров у моей сестры, Ц сказал Сарсб
рук, улыбаясь ей. Ц Но сегодня я очень рад быть здесь с вами.
Пандора встретилась с ним взглядом.
Ц Я тоже очень рада быть здесь, милорд.
Ц Извините меня, Ц прервал их беседу мужской голос. Винфилд стоял перед
ними, рядом с ним был краснолицый джентльмен средних лет, которого Пандо
ра не встречала прежде.
Сарсбрук нахмурился, недовольный тем, что их прервали, но Винфилд только
улыбнулся в ответ.
Ц Пандора, я обещал этому джентльмену познакомить его с тобой. Разрешит
е представить сэра Джеффри Литтона. Моя сестра, мисс Пандора Марш. Вы знак
омы с лордом Сарсбруком?
Ц Не имел удовольствия.
Ц Милорд, разрешите представить сэра Джеффри Литтона. Сэр Джеффри Литт
он Ц виконт Сарсбрук.
Сарсбрук сдержанно кивнул джентльмену. Пандора вежливо улыбнулась сэр
у Джеффри, но появление брата ей показалось несколько несвоевременным.
Ц Сэр Джеффри жаждал познакомиться с тобой, Пандора, Ц сказал Винфилд.
Ц Это правда, мадам, Ц сказал сэр Джеффри. Ц Не окажете ли вы честь пода
рить мне следующий танец?
Пандора взглянула на виконта. Она вовсе не хотела танцевать с сэром Джеф
фри, но отказаться было не очень удобно.
Ц Да, с удовольствием, сэр, Ц сказала она. Ц Вы разрешите, лорд Сарсбрук?
Ц Делаю это с неохотой, мисс Марш, Ц ответил виконт, недовольный перспе
ктивой уступить Пандору этому нагло улыбающемуся джентльмену.
Пандора взяла предложенную ей сэром Джеффри руку и оставила Сарсбрука с
братом.
Ц Вам нравится бал, милорд? Ц спросил Винфилд.
Ц Да, Ц ответил Сарсбрук, глядя на Винфилда с неприязнью.
Ц Пандора прекрасно выглядит, не правда ли? Ц спросил Винфилд.
Ц Да, превосходно, Ц ответил виконт, следя за ней, идущей по зале с сэром
Джеффри.
Ц Сэр Джеффри Ц вдовец, Ц сказал Винфилд. Ц Я имею все основания полаг
ать, что он ищет жену.
Виконт с удивлением посмотрел на брата Пандоры. Очевидно было, что он сде
лал это замечание специально для виконта.
Ц Вы подыскиваете мужа для вашей сестры?
Ц Это обязанность брата. А теперь прошу извинить меня, милорд. Не могу бо
лее занимать ваше внимание.
Винфилд слегка поклонился виконту и ушел, заставив Сарсбрука вновь нахм
уриться. Очевидно было, что Винфилд не одобряет его намерений в отношени
и сестры. Видимо, молодой человек не считал, что они благородны.
Виконт скрестил на груди руки. Конечно, его намерения и не были благородн
ыми, если таковыми можно считать только брак. Не потому, что он не хотел же
ниться на Пандоре, а потому, что обстоятельства сделали это невозможным.
Если она согласится стать его любовницей, он будет очень хорошо заботить
ся о ней. Он будет ублажать и опекать ее, как жену.
Сарсбрук пошел между танцующими парами. Он наблюдал за Пандорой и сэром
Джеффри с выражением досады на лице. Был вальс, что позволяло сэру Джеффр
и держать Пандору в объятиях. Виконт возмущенно смотрел на сэра Джеффри,
пока он и Пандора кружились по зале.
Пандора, танцуя с новым партнером, желала только, чтобы на его месте был Са
рсбрук, хотя сэр Джеффри оказался неплохим танцором.
Ц Вы просто прелесть, мисс Марш, Ц сказал он, пожимая ее руку, что ей вовс
е не понравилось.
Ц Вы очень любезны, сэр, Ц вежливо пробормотала Пандора.
Ц Я не видел вас раньше. Это просто удача, что вы сегодня среди нас, мисс Ма
рш.
Пандора приняла комплимент с вежливой улыбкой.
Ц Великолепный бал, не правда ли, сэр?
Ц Да, прекрасный! Ц Он понизил голос: Ц А вы здесь самая желанная женщин
а, мисс Марш.
Эта фраза сопровождалась подмигиванием и пожатием руки. Пандора была уд
ивлена и обескуражена фамильярностью партнера. Не ответив, она мысленно
пожелала только, чтобы танец скорее закончился и она оказалась подальше
от сэра Джеффри Литтона.
Сарсбрук продолжал наблюдать за Пандорой, не обращая внимания на взгляд
ы окружающих. Не замечая, что многие леди и джентльмены решили, что он явно
интересуется Пандорой, виконт продолжал неотрывно следить за ней.
Ц Милорд, рад видеть вас.
Виконт обернулся, удивленный, что кто-то решился заговорить с ним.
Ц Боже правый! Ц сказал он, узнав стоящего перед ним мужчину. Ц Брэкли!
Что вы здесь делаете?
Ц О, я, конечно, не был приглашен. Но мне легко удается пробираться в те мес
та, где меня не ждут.
Ц Думаю, это один из ваших немногих талантов.
Брэкли неприятно улыбнулся.
Ц Должен сказать, вы выглядите превосходно, кузен. Черное идет вам.
Сарсбрук был взбешен фамильярностью кузена.
Ц Думаю, вам лучше убраться отсюда, Брэкли, прежде чем я помогу вам сдела
ть это.
Ц О, вы не посмеете устраивать сцену в доме своей сестры.
Ц Я не уверен, Ц прошипел Сарсбрук. Брэкли спокойно улыбнулся кузену. П
овернувшись к танцующим, он сказал:
Ц Какая приятная молодая леди! Эта рыжеволосая, с сэром Джеффри Литтоно
м. Я видел, как вы танцевали. Вы, кажется, увлечены ею.
Виконт терял терпение.
Ц Предупреждаю, Брэкли, если вы немедленно не уберетесь, вам придется по
жалеть об этом.
Брэкли, казалось, не обращал внимания на слова виконта.
Ц Хорошенькая девочка, Ц сказал он, продолжая смотреть на Пандору. Ц Е
е зовут Пандора Марш, не правда ли? Ц Он повернулся к Сарсбруку и сказал п
ритворно-равнодушно: Ц Или Мисс М.Ц так тоже можно назвать ее.
Сарсбрук смотрел на кузена в изумлении. Тот засмеялся:
Ц О, я, кажется, удивил вас. Да, я открыл тайну Мисс М. И должен сказать, я вам
завидую. Скажите-ка, она действительно так хороша, как описывает сэр Хэмф
ри?
Ц Ты свинья, Брэкли, Ц сказал виконт глухим от ярости голосом. Ц Я убью
тебя!
Брэкли, весьма довольный тем, что привел в ярость своего кузена, посчитал
за благо ретироваться.
Ц Извините, что расстроил вас, кузен, Ц сказал он с сарказмом. Ц Нет смы
сла делать то, о чем вы после пожалеете. Кроме того, избиение меня на балу у
вашей сестры вызовет грандиозный скандал. Я уйду добровольно, уверяю вас
. Доброго вечера, кузен. Ц Брэкли насмешливо отвесил глубокий поклон и уд
алился.
Сарсбрук кипел от ярости. Брэкли знал, что Пандора Ц это Мисс М.! Это было н
емыслимо! Зная своего кузена, виконт не сомневался, что тот рассказал эту
сплетню всем, кого знал.
Пандора тем временем закончила танцевать с сэром Джеффри Литтоном. Она б
ыла счастлива, что вальс наконец закончился.
Ц Благодарю вас, сэр, Ц сказала она.
Ц Нет, это я вас благодарю, милая леди, Ц сказал сэр Джеффри, склоняясь на
д ее рукой. Ц Обещайте мне еще один танец.
Ц Нет, боюсь, я обещала следующий танец лорду Сарсбруку, Ц солгала Панд
ора, чтобы избавиться от него.
Ц Счастливчик! Ц сказал сэр Джеффри. Он наклонился ближе и прошептал ей
на ухо: Ц Если он надоест, знай, сэр Джеффри Литтон всегда рядом. Обещаю те
бе, что мы повеселимся, дорогая. Ты не пожалеешь!
Пандора в шоке посмотрела на него.
Ц Как вам не стыдно, сэр! Ц сказала она оскорблено и бросилась прочь от н
его. «Кто он такой, чтобы так разговаривать со мной?» Ц спрашивала она себ
я в изумлении. Она поговорит с Винфилдом, каких знакомых он ей навязывает.
Виконт, который был слишком занят своим кузеном, не заметил поспешного б
егства Пандоры от сэра Джеффри. Когда он вновь оглядел танцующих, Пандор
а уже шла к нему.
Ц Вам понравился танец, мисс Марш?
Ц Нет, милорд. Сэр Джеффри не показался мне приятным человеком.
Ц Хорошо, Ц сказал он.
Пандора заметила, что он чем-то озабочен. Он некоторое время колебался, пр
ежде чем сказать:
Ц Пандора, я должен поговорить с вами. Пойдемте со мной.
Ц Что-нибудь случилось, милорд? Он нахмурился.
Ц Мне нужно кое-что сказать вам. Пойдемте в сад.
Заметив серьезное выражение его лица, Пандора кивнула:
Ц Хорошо, милорд.
Они пробрались сквозь толпу. На этот раз Пандора не могла не заметить, что
люди оборачивались им вслед. Ее это, впрочем, не волновало, и она поспешила
вслед за виконтом из залы.
Выйдя наружу, Пандора почувствовала свежий ночной воздух. Это показалос
ь приятной переменой после душной залы. В саду было темно. Пандора увидел
а полную луну, освещавшую бледным светом сад, который украшал огромный ф
онтан в центре.
Оглядев сад, Пандора заметила, что они одни. Хотя она знала, что не должна н
аходиться наедине с мужчиной, с Сарсбруком она чувствовала себя в безопа
сности. Она крепче прижалась к его руке.
Ц Что вы хотели сказать мне, милорд?
Ц Присядьте здесь, рядом со мной.
Сарсбрук подвел ее к скамейке рядом с фонтаном, и они сели. Она вопросител
ьно посмотрела на него, отметив, что он выглядит странно возбужденным. Са
рсбрук сжал руку Пандоры, затянутую в перчатку. Он подумал, что она кажетс
я такой маленькой и хрупкой.
Ц Пандора, вы, наверное, уже догадались, что мое чувство к вам очень сильн
о. Я едва ли испытывал подобное к какой-нибудь другой женщине. Я люблю вас.
Пандора улыбнулась. Ее серые глаза встретились с его взглядом.
Ц И я люблю вас.
Ц О Боже, Ц прошептал Сарсбрук, прижимая ее к себе. Он был так возбужден,
что с трудом мог сдерживать себя. Он страстно поцеловал ее в губы.
Пандора ответила ему таким страстным поцелуем, что огонь пробежал по его
жилам.
Ц Пандора, дорогая моя, Ц прошептал он. Его губы скользили вниз по шее к м
ягкой округлости ее груди, полуоткрытой декольте ее платья.
Ц О Сарсбрук! Ц застонала Пандора, погружая пальцы одной руки в его вол
осы и другой страстно прижимая его голову к своей груди. Она хотела бы пол
ностью раствориться в нем, но в то же время голос разума предупреждал ее н
е поддаваться чувствам. Ц Милорд, остановитесь! Ц сказала она слабым го
лосом.
Оглушенный страстью, виконт едва ли слышал ее. Его поцелуям и объятиям не
было конца.
Ц Сарсбрук! Ц наконец воскликнула Пандора, отталкивая его.
Виконт, казалось, пришел в себя.
Ц Извини меня. Я совершенно потерял голову. Дорогая моя Пандора, если бы
ты знала, как ты нужна мне, как я хочу тебя! Скажи, что ты будешь моей.
Ц Конечно, я буду твоей, Ц сказала Пандора с улыбкой. Ц Я люблю тебя все
м сердцем.
Виконт вновь обнял ее.
Ц Я буду заботиться о тебе, Пандора. У тебя будет роскошный дом, слуги, эки
пажи Ц все что захочешь.
Пандора прижала голову к его груди. В этот момент ее не интересовали ни сл
уги, ни экипажи. Ей нужен был только Сарсбрук.
Он продолжал:
Ц Я буду заботиться о твоей семье. Они не будут ни в чем нуждаться.
Пандора счастливо прижалась к нему.
Ц Ты так добр. Он крепче обнял ее.
Ц Ты будешь хозяйкой моего сердца. О, если бы мы действительно могли обве
нчаться!
Эти слова словно гром поразили Пандору. Она отпрянула от него.
Ц Что вы имеете в виду?
Ц Пандора, Ц сказал он, глядя на нее, Ц ты должна понимать, что после тог
о, как ты была с моим дядей, я не могу жениться на тебе.
Ц Что я была Ц сказала Пандора, оглушенная так, что едва могла говори
ть.
Ц Это не значит, что я люблю тебя меньше, Ц продолжал виконт. Ц Твой бра
т Винфилд рассказал мне, что мой дядя соблазнил тебя, воспользовавшись т
воей неопытностью. Это вовсе не твоя вина.
Ц Боже правый! Ц закричала Пандора. Ц Вы все еще верите, что я была любо
вницей вашего дяди?! Ц Она в ужасе вскочила со скамейки.
Сарсбрук тоже вскочил на ноги. Он темным силуэтом выделялся на фоне фонт
ана.
Ц Тебе нет нужды стыдиться, что я знаю правду. Твой брат все объяснил мне.
Ц Мой брат! Вы хотите сказать, что это мой брат Винфилд сказал вам, что я бы
ла любовницей сэра Хэмфри?!
Виконт кивнул.
Ц Он принес мне ожерелье. Тогда он и объяснил мне все. Ты должна хоть иног
да носить это ожерелье, дорогая. Я думаю, что изумруды будут тебе к лицу.
Пандора была так изумлена и оскорблена, что едва могла мыслить связно.
Ц Я просто не могу поверить, что Винфилд мог так солгать. И почему вы хоти
те, чтобы я носила ожерелье? У меня его нет.
Ц Я отдал его твоему брату, Ц сказал Сарсбрук, встревоженный выражение
м глаз Пандоры.
Ц Вы отдали ожерелье Винфилду?! Это невозможно! Ц Она смотрела на Сарсб
рука, пытаясь сдержать слезы. Она не знала чему верить. Ц Вы думаете, что я
была любовницей вашего дяди? Й вы все время так думали? А теперь вы предлаг
аете мне стать вашей любовницей?!
Он шагнул ей навстречу, протягивая руки.
Ц Моя дорогая Пандора, я люблю тебя.
Ц Не касайтесь меня! Ц закричала Пандора, отталкивая его с такой силой,
что Сарсбрук потерял равновесие. Он покачнулся назад, споткнулся о борти
к и со страшным шумом рухнул в фонтан, подняв тучу брызг.
Ц Пандора! Ц закричал он, выбираясь из воды, промокший до нитки.
Ц Я никогда не была ничьей любовницей! Ц закричала Пандора. Ц И не соби
раюсь быть вашей, милорд! Ц Она повернулась и бросилась прочь.
Вбежав в дом, она поспешила в залу, где собиралась найти отца и Винфилда.
Увидев своего брата, танцевавшего с какой-то темноволосой леди, Пандора
бросилась к нему. Когда музыка смолкла, она налетела на него:
Ц Винфилд Марш, я должна поговорить с вами!
Винфилд удивленно посмотрел на сестру.
Ц Пандора! Ты, наверное, не знакома с мисс Каннингам? Это моя сестра Пандо
ра Марш, Ц мисс Каннингам.
Ц Прошу прощения, мисс Каннингам, Ц сказала Пандора. Ц Мне нужно обсуд
ить с моим братом одно очень важное и срочное дело. Ц С этими словами она
схватила Винфилда за руку и потащила его прочь от разочарованной мисс Ка
ннингам.
Ц Что это значит? Ц вопил Винфилд, пока Пандора силой тащила его сквозь
толпу. Ц Да ты знаешь, кто такая мисс Каннингам?! Она богатая наследница!
Ц Винфилд Марш, ни слова больше! Мы едем домой.
Ц Домой? Но ведь мы только что приехали, Пэн.
Ц Мы едем домой! Скажи папе, что я плохо себя чувствую и вы должны проводи
ть меня домой. Ты можешь вернуться, если хочешь, но я не останусь здесь бол
ьше ни минуты!
Ц Да что случилось?!
Ц Я не буду говорить об этом здесь. Скажи папе, что он должен отвезти меня
домой!
Ц Хорошо-хорошо, Ц сказал Винфилд, напуганный ее интонацией, Ц я скажу
папе. Он, кажется, вон там.
Винфилд бросился искать отца. Он вскоре вернулся.
Ц Папа очень волнуется.
Пандора ничего не сказала и быстро покинула залу. Винфилд плелся следом.
Когда они уже ехали в своем наемном экипаже прочь от Вердонов, Винфилд на
хмурился.
Ц Теперь, я надеюсь, ты расскажешь, что случилось.
Ц А почему бы тебе не рассказать, что ты сказал лорду Сарсбруку? Ц гневн
о потребовала Пандора.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц Винфилд заерзал на сиденье.
Ц В тот день, когда ты отвозил ему ожерелье. Ты что, сказал ему, что я была л
юбовницей его дяди?!
Ц О, Пэн, прости меня!
Ц Винфилд! Как ты мог! Как ты решился на такую подлость?!
Винфилд опустил голову.
Ц Потому что мне нужны были деньги. Я был в безвыходном положении, Пэн.
Ц Значит, ожерелье осталось у тебя? Он неохотно кивнул.
Ц И что ты сделал с ним?
Ц Я заложил его. Не смотри на меня так, Пэн! Прости! Я сделаю все, чтобы испр
авить то, что произошло.
Пандора посмотрела на брата и отвернулась к окну.
Ц А что случилось сегодня? Сарсбрук позволил себе вольности? Бог мой, он
пожалеет о том дне, когда родился на свет!
Ц Я требую, чтобы ты замолчал! Ц закричала Пандора со слезами. Ц Ты и та
к наделал достаточно бед, Винфилд. Я вообще сомневаюсь, что смогу простит
ь тебя.
Спрятав лицо в ладонях, Пандора залилась слезами. Винфилд только молча с
мотрел на нее, соображая, как сможет исправить положение.
Глава 19
Мокрый насквозь, Сарсбрук выбрался из фонтана, ощущая себя словно в кошм
арном сне. Все происшедшее потрясло его, хотя ситуация была нелепой, и вся
кий, кто увидел бы его, от души посмеялся бы над ним.
Виконт побрел к дому. «Как она могла так поступить со мной?» Ц спрашивал о
н себя. Нахмурившись, Сарсбрук направился к входу для слуг. Пандора была т
ак потрясена, когда он напомнил, что она бывшая любовница сэра Хэмфри. Она
так яростно протестовала, что он смутился.
Сарсбрук вновь вспомнил свою встречу с Винфилдом Маршем. Без сомнения, б
рат не может сказать такую вещь о своей сестре, если такого не было в дейст
вительности. В то же время при первой встрече Винфилд показался его мило
сти беспринципным мошенником. Что, если он солгал, рассчитывая получить
деньги? Что, если ПандораЦ вовсе не Мисс М.? Сарсбрук не знал, чему верить.
Подойдя к черному входу, он постучал в дверь. Ему открыл пораженный слуга,
который, заметив испорченный вечерний костюм виконта, воскликнул с испу
гом:
Ц Что случилось, сэр?
Его крик привлек внимание экономки Вер-донов, которая сразу узнала вико
нта.
Ц Лорд Сарсбрук! Входите же, милорд. Вам плохо?
Ц Нет, Ц проворчал Сарсбрук.
Ц Вам нужно немедленно снять мокрую одежду, иначе вы рискуете жестоко п
ростудиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Ц Я всегда избегал балов и званых вечеров у моей сестры, Ц сказал Сарсб
рук, улыбаясь ей. Ц Но сегодня я очень рад быть здесь с вами.
Пандора встретилась с ним взглядом.
Ц Я тоже очень рада быть здесь, милорд.
Ц Извините меня, Ц прервал их беседу мужской голос. Винфилд стоял перед
ними, рядом с ним был краснолицый джентльмен средних лет, которого Пандо
ра не встречала прежде.
Сарсбрук нахмурился, недовольный тем, что их прервали, но Винфилд только
улыбнулся в ответ.
Ц Пандора, я обещал этому джентльмену познакомить его с тобой. Разрешит
е представить сэра Джеффри Литтона. Моя сестра, мисс Пандора Марш. Вы знак
омы с лордом Сарсбруком?
Ц Не имел удовольствия.
Ц Милорд, разрешите представить сэра Джеффри Литтона. Сэр Джеффри Литт
он Ц виконт Сарсбрук.
Сарсбрук сдержанно кивнул джентльмену. Пандора вежливо улыбнулась сэр
у Джеффри, но появление брата ей показалось несколько несвоевременным.
Ц Сэр Джеффри жаждал познакомиться с тобой, Пандора, Ц сказал Винфилд.
Ц Это правда, мадам, Ц сказал сэр Джеффри. Ц Не окажете ли вы честь пода
рить мне следующий танец?
Пандора взглянула на виконта. Она вовсе не хотела танцевать с сэром Джеф
фри, но отказаться было не очень удобно.
Ц Да, с удовольствием, сэр, Ц сказала она. Ц Вы разрешите, лорд Сарсбрук?
Ц Делаю это с неохотой, мисс Марш, Ц ответил виконт, недовольный перспе
ктивой уступить Пандору этому нагло улыбающемуся джентльмену.
Пандора взяла предложенную ей сэром Джеффри руку и оставила Сарсбрука с
братом.
Ц Вам нравится бал, милорд? Ц спросил Винфилд.
Ц Да, Ц ответил Сарсбрук, глядя на Винфилда с неприязнью.
Ц Пандора прекрасно выглядит, не правда ли? Ц спросил Винфилд.
Ц Да, превосходно, Ц ответил виконт, следя за ней, идущей по зале с сэром
Джеффри.
Ц Сэр Джеффри Ц вдовец, Ц сказал Винфилд. Ц Я имею все основания полаг
ать, что он ищет жену.
Виконт с удивлением посмотрел на брата Пандоры. Очевидно было, что он сде
лал это замечание специально для виконта.
Ц Вы подыскиваете мужа для вашей сестры?
Ц Это обязанность брата. А теперь прошу извинить меня, милорд. Не могу бо
лее занимать ваше внимание.
Винфилд слегка поклонился виконту и ушел, заставив Сарсбрука вновь нахм
уриться. Очевидно было, что Винфилд не одобряет его намерений в отношени
и сестры. Видимо, молодой человек не считал, что они благородны.
Виконт скрестил на груди руки. Конечно, его намерения и не были благородн
ыми, если таковыми можно считать только брак. Не потому, что он не хотел же
ниться на Пандоре, а потому, что обстоятельства сделали это невозможным.
Если она согласится стать его любовницей, он будет очень хорошо заботить
ся о ней. Он будет ублажать и опекать ее, как жену.
Сарсбрук пошел между танцующими парами. Он наблюдал за Пандорой и сэром
Джеффри с выражением досады на лице. Был вальс, что позволяло сэру Джеффр
и держать Пандору в объятиях. Виконт возмущенно смотрел на сэра Джеффри,
пока он и Пандора кружились по зале.
Пандора, танцуя с новым партнером, желала только, чтобы на его месте был Са
рсбрук, хотя сэр Джеффри оказался неплохим танцором.
Ц Вы просто прелесть, мисс Марш, Ц сказал он, пожимая ее руку, что ей вовс
е не понравилось.
Ц Вы очень любезны, сэр, Ц вежливо пробормотала Пандора.
Ц Я не видел вас раньше. Это просто удача, что вы сегодня среди нас, мисс Ма
рш.
Пандора приняла комплимент с вежливой улыбкой.
Ц Великолепный бал, не правда ли, сэр?
Ц Да, прекрасный! Ц Он понизил голос: Ц А вы здесь самая желанная женщин
а, мисс Марш.
Эта фраза сопровождалась подмигиванием и пожатием руки. Пандора была уд
ивлена и обескуражена фамильярностью партнера. Не ответив, она мысленно
пожелала только, чтобы танец скорее закончился и она оказалась подальше
от сэра Джеффри Литтона.
Сарсбрук продолжал наблюдать за Пандорой, не обращая внимания на взгляд
ы окружающих. Не замечая, что многие леди и джентльмены решили, что он явно
интересуется Пандорой, виконт продолжал неотрывно следить за ней.
Ц Милорд, рад видеть вас.
Виконт обернулся, удивленный, что кто-то решился заговорить с ним.
Ц Боже правый! Ц сказал он, узнав стоящего перед ним мужчину. Ц Брэкли!
Что вы здесь делаете?
Ц О, я, конечно, не был приглашен. Но мне легко удается пробираться в те мес
та, где меня не ждут.
Ц Думаю, это один из ваших немногих талантов.
Брэкли неприятно улыбнулся.
Ц Должен сказать, вы выглядите превосходно, кузен. Черное идет вам.
Сарсбрук был взбешен фамильярностью кузена.
Ц Думаю, вам лучше убраться отсюда, Брэкли, прежде чем я помогу вам сдела
ть это.
Ц О, вы не посмеете устраивать сцену в доме своей сестры.
Ц Я не уверен, Ц прошипел Сарсбрук. Брэкли спокойно улыбнулся кузену. П
овернувшись к танцующим, он сказал:
Ц Какая приятная молодая леди! Эта рыжеволосая, с сэром Джеффри Литтоно
м. Я видел, как вы танцевали. Вы, кажется, увлечены ею.
Виконт терял терпение.
Ц Предупреждаю, Брэкли, если вы немедленно не уберетесь, вам придется по
жалеть об этом.
Брэкли, казалось, не обращал внимания на слова виконта.
Ц Хорошенькая девочка, Ц сказал он, продолжая смотреть на Пандору. Ц Е
е зовут Пандора Марш, не правда ли? Ц Он повернулся к Сарсбруку и сказал п
ритворно-равнодушно: Ц Или Мисс М.Ц так тоже можно назвать ее.
Сарсбрук смотрел на кузена в изумлении. Тот засмеялся:
Ц О, я, кажется, удивил вас. Да, я открыл тайну Мисс М. И должен сказать, я вам
завидую. Скажите-ка, она действительно так хороша, как описывает сэр Хэмф
ри?
Ц Ты свинья, Брэкли, Ц сказал виконт глухим от ярости голосом. Ц Я убью
тебя!
Брэкли, весьма довольный тем, что привел в ярость своего кузена, посчитал
за благо ретироваться.
Ц Извините, что расстроил вас, кузен, Ц сказал он с сарказмом. Ц Нет смы
сла делать то, о чем вы после пожалеете. Кроме того, избиение меня на балу у
вашей сестры вызовет грандиозный скандал. Я уйду добровольно, уверяю вас
. Доброго вечера, кузен. Ц Брэкли насмешливо отвесил глубокий поклон и уд
алился.
Сарсбрук кипел от ярости. Брэкли знал, что Пандора Ц это Мисс М.! Это было н
емыслимо! Зная своего кузена, виконт не сомневался, что тот рассказал эту
сплетню всем, кого знал.
Пандора тем временем закончила танцевать с сэром Джеффри Литтоном. Она б
ыла счастлива, что вальс наконец закончился.
Ц Благодарю вас, сэр, Ц сказала она.
Ц Нет, это я вас благодарю, милая леди, Ц сказал сэр Джеффри, склоняясь на
д ее рукой. Ц Обещайте мне еще один танец.
Ц Нет, боюсь, я обещала следующий танец лорду Сарсбруку, Ц солгала Панд
ора, чтобы избавиться от него.
Ц Счастливчик! Ц сказал сэр Джеффри. Он наклонился ближе и прошептал ей
на ухо: Ц Если он надоест, знай, сэр Джеффри Литтон всегда рядом. Обещаю те
бе, что мы повеселимся, дорогая. Ты не пожалеешь!
Пандора в шоке посмотрела на него.
Ц Как вам не стыдно, сэр! Ц сказала она оскорблено и бросилась прочь от н
его. «Кто он такой, чтобы так разговаривать со мной?» Ц спрашивала она себ
я в изумлении. Она поговорит с Винфилдом, каких знакомых он ей навязывает.
Виконт, который был слишком занят своим кузеном, не заметил поспешного б
егства Пандоры от сэра Джеффри. Когда он вновь оглядел танцующих, Пандор
а уже шла к нему.
Ц Вам понравился танец, мисс Марш?
Ц Нет, милорд. Сэр Джеффри не показался мне приятным человеком.
Ц Хорошо, Ц сказал он.
Пандора заметила, что он чем-то озабочен. Он некоторое время колебался, пр
ежде чем сказать:
Ц Пандора, я должен поговорить с вами. Пойдемте со мной.
Ц Что-нибудь случилось, милорд? Он нахмурился.
Ц Мне нужно кое-что сказать вам. Пойдемте в сад.
Заметив серьезное выражение его лица, Пандора кивнула:
Ц Хорошо, милорд.
Они пробрались сквозь толпу. На этот раз Пандора не могла не заметить, что
люди оборачивались им вслед. Ее это, впрочем, не волновало, и она поспешила
вслед за виконтом из залы.
Выйдя наружу, Пандора почувствовала свежий ночной воздух. Это показалос
ь приятной переменой после душной залы. В саду было темно. Пандора увидел
а полную луну, освещавшую бледным светом сад, который украшал огромный ф
онтан в центре.
Оглядев сад, Пандора заметила, что они одни. Хотя она знала, что не должна н
аходиться наедине с мужчиной, с Сарсбруком она чувствовала себя в безопа
сности. Она крепче прижалась к его руке.
Ц Что вы хотели сказать мне, милорд?
Ц Присядьте здесь, рядом со мной.
Сарсбрук подвел ее к скамейке рядом с фонтаном, и они сели. Она вопросител
ьно посмотрела на него, отметив, что он выглядит странно возбужденным. Са
рсбрук сжал руку Пандоры, затянутую в перчатку. Он подумал, что она кажетс
я такой маленькой и хрупкой.
Ц Пандора, вы, наверное, уже догадались, что мое чувство к вам очень сильн
о. Я едва ли испытывал подобное к какой-нибудь другой женщине. Я люблю вас.
Пандора улыбнулась. Ее серые глаза встретились с его взглядом.
Ц И я люблю вас.
Ц О Боже, Ц прошептал Сарсбрук, прижимая ее к себе. Он был так возбужден,
что с трудом мог сдерживать себя. Он страстно поцеловал ее в губы.
Пандора ответила ему таким страстным поцелуем, что огонь пробежал по его
жилам.
Ц Пандора, дорогая моя, Ц прошептал он. Его губы скользили вниз по шее к м
ягкой округлости ее груди, полуоткрытой декольте ее платья.
Ц О Сарсбрук! Ц застонала Пандора, погружая пальцы одной руки в его вол
осы и другой страстно прижимая его голову к своей груди. Она хотела бы пол
ностью раствориться в нем, но в то же время голос разума предупреждал ее н
е поддаваться чувствам. Ц Милорд, остановитесь! Ц сказала она слабым го
лосом.
Оглушенный страстью, виконт едва ли слышал ее. Его поцелуям и объятиям не
было конца.
Ц Сарсбрук! Ц наконец воскликнула Пандора, отталкивая его.
Виконт, казалось, пришел в себя.
Ц Извини меня. Я совершенно потерял голову. Дорогая моя Пандора, если бы
ты знала, как ты нужна мне, как я хочу тебя! Скажи, что ты будешь моей.
Ц Конечно, я буду твоей, Ц сказала Пандора с улыбкой. Ц Я люблю тебя все
м сердцем.
Виконт вновь обнял ее.
Ц Я буду заботиться о тебе, Пандора. У тебя будет роскошный дом, слуги, эки
пажи Ц все что захочешь.
Пандора прижала голову к его груди. В этот момент ее не интересовали ни сл
уги, ни экипажи. Ей нужен был только Сарсбрук.
Он продолжал:
Ц Я буду заботиться о твоей семье. Они не будут ни в чем нуждаться.
Пандора счастливо прижалась к нему.
Ц Ты так добр. Он крепче обнял ее.
Ц Ты будешь хозяйкой моего сердца. О, если бы мы действительно могли обве
нчаться!
Эти слова словно гром поразили Пандору. Она отпрянула от него.
Ц Что вы имеете в виду?
Ц Пандора, Ц сказал он, глядя на нее, Ц ты должна понимать, что после тог
о, как ты была с моим дядей, я не могу жениться на тебе.
Ц Что я была Ц сказала Пандора, оглушенная так, что едва могла говори
ть.
Ц Это не значит, что я люблю тебя меньше, Ц продолжал виконт. Ц Твой бра
т Винфилд рассказал мне, что мой дядя соблазнил тебя, воспользовавшись т
воей неопытностью. Это вовсе не твоя вина.
Ц Боже правый! Ц закричала Пандора. Ц Вы все еще верите, что я была любо
вницей вашего дяди?! Ц Она в ужасе вскочила со скамейки.
Сарсбрук тоже вскочил на ноги. Он темным силуэтом выделялся на фоне фонт
ана.
Ц Тебе нет нужды стыдиться, что я знаю правду. Твой брат все объяснил мне.
Ц Мой брат! Вы хотите сказать, что это мой брат Винфилд сказал вам, что я бы
ла любовницей сэра Хэмфри?!
Виконт кивнул.
Ц Он принес мне ожерелье. Тогда он и объяснил мне все. Ты должна хоть иног
да носить это ожерелье, дорогая. Я думаю, что изумруды будут тебе к лицу.
Пандора была так изумлена и оскорблена, что едва могла мыслить связно.
Ц Я просто не могу поверить, что Винфилд мог так солгать. И почему вы хоти
те, чтобы я носила ожерелье? У меня его нет.
Ц Я отдал его твоему брату, Ц сказал Сарсбрук, встревоженный выражение
м глаз Пандоры.
Ц Вы отдали ожерелье Винфилду?! Это невозможно! Ц Она смотрела на Сарсб
рука, пытаясь сдержать слезы. Она не знала чему верить. Ц Вы думаете, что я
была любовницей вашего дяди? Й вы все время так думали? А теперь вы предлаг
аете мне стать вашей любовницей?!
Он шагнул ей навстречу, протягивая руки.
Ц Моя дорогая Пандора, я люблю тебя.
Ц Не касайтесь меня! Ц закричала Пандора, отталкивая его с такой силой,
что Сарсбрук потерял равновесие. Он покачнулся назад, споткнулся о борти
к и со страшным шумом рухнул в фонтан, подняв тучу брызг.
Ц Пандора! Ц закричал он, выбираясь из воды, промокший до нитки.
Ц Я никогда не была ничьей любовницей! Ц закричала Пандора. Ц И не соби
раюсь быть вашей, милорд! Ц Она повернулась и бросилась прочь.
Вбежав в дом, она поспешила в залу, где собиралась найти отца и Винфилда.
Увидев своего брата, танцевавшего с какой-то темноволосой леди, Пандора
бросилась к нему. Когда музыка смолкла, она налетела на него:
Ц Винфилд Марш, я должна поговорить с вами!
Винфилд удивленно посмотрел на сестру.
Ц Пандора! Ты, наверное, не знакома с мисс Каннингам? Это моя сестра Пандо
ра Марш, Ц мисс Каннингам.
Ц Прошу прощения, мисс Каннингам, Ц сказала Пандора. Ц Мне нужно обсуд
ить с моим братом одно очень важное и срочное дело. Ц С этими словами она
схватила Винфилда за руку и потащила его прочь от разочарованной мисс Ка
ннингам.
Ц Что это значит? Ц вопил Винфилд, пока Пандора силой тащила его сквозь
толпу. Ц Да ты знаешь, кто такая мисс Каннингам?! Она богатая наследница!
Ц Винфилд Марш, ни слова больше! Мы едем домой.
Ц Домой? Но ведь мы только что приехали, Пэн.
Ц Мы едем домой! Скажи папе, что я плохо себя чувствую и вы должны проводи
ть меня домой. Ты можешь вернуться, если хочешь, но я не останусь здесь бол
ьше ни минуты!
Ц Да что случилось?!
Ц Я не буду говорить об этом здесь. Скажи папе, что он должен отвезти меня
домой!
Ц Хорошо-хорошо, Ц сказал Винфилд, напуганный ее интонацией, Ц я скажу
папе. Он, кажется, вон там.
Винфилд бросился искать отца. Он вскоре вернулся.
Ц Папа очень волнуется.
Пандора ничего не сказала и быстро покинула залу. Винфилд плелся следом.
Когда они уже ехали в своем наемном экипаже прочь от Вердонов, Винфилд на
хмурился.
Ц Теперь, я надеюсь, ты расскажешь, что случилось.
Ц А почему бы тебе не рассказать, что ты сказал лорду Сарсбруку? Ц гневн
о потребовала Пандора.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц Винфилд заерзал на сиденье.
Ц В тот день, когда ты отвозил ему ожерелье. Ты что, сказал ему, что я была л
юбовницей его дяди?!
Ц О, Пэн, прости меня!
Ц Винфилд! Как ты мог! Как ты решился на такую подлость?!
Винфилд опустил голову.
Ц Потому что мне нужны были деньги. Я был в безвыходном положении, Пэн.
Ц Значит, ожерелье осталось у тебя? Он неохотно кивнул.
Ц И что ты сделал с ним?
Ц Я заложил его. Не смотри на меня так, Пэн! Прости! Я сделаю все, чтобы испр
авить то, что произошло.
Пандора посмотрела на брата и отвернулась к окну.
Ц А что случилось сегодня? Сарсбрук позволил себе вольности? Бог мой, он
пожалеет о том дне, когда родился на свет!
Ц Я требую, чтобы ты замолчал! Ц закричала Пандора со слезами. Ц Ты и та
к наделал достаточно бед, Винфилд. Я вообще сомневаюсь, что смогу простит
ь тебя.
Спрятав лицо в ладонях, Пандора залилась слезами. Винфилд только молча с
мотрел на нее, соображая, как сможет исправить положение.
Глава 19
Мокрый насквозь, Сарсбрук выбрался из фонтана, ощущая себя словно в кошм
арном сне. Все происшедшее потрясло его, хотя ситуация была нелепой, и вся
кий, кто увидел бы его, от души посмеялся бы над ним.
Виконт побрел к дому. «Как она могла так поступить со мной?» Ц спрашивал о
н себя. Нахмурившись, Сарсбрук направился к входу для слуг. Пандора была т
ак потрясена, когда он напомнил, что она бывшая любовница сэра Хэмфри. Она
так яростно протестовала, что он смутился.
Сарсбрук вновь вспомнил свою встречу с Винфилдом Маршем. Без сомнения, б
рат не может сказать такую вещь о своей сестре, если такого не было в дейст
вительности. В то же время при первой встрече Винфилд показался его мило
сти беспринципным мошенником. Что, если он солгал, рассчитывая получить
деньги? Что, если ПандораЦ вовсе не Мисс М.? Сарсбрук не знал, чему верить.
Подойдя к черному входу, он постучал в дверь. Ему открыл пораженный слуга,
который, заметив испорченный вечерний костюм виконта, воскликнул с испу
гом:
Ц Что случилось, сэр?
Его крик привлек внимание экономки Вер-донов, которая сразу узнала вико
нта.
Ц Лорд Сарсбрук! Входите же, милорд. Вам плохо?
Ц Нет, Ц проворчал Сарсбрук.
Ц Вам нужно немедленно снять мокрую одежду, иначе вы рискуете жестоко п
ростудиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22