А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Даж
е во сне возбуждение не оставляло ее. Ей нужно было только одно, чтобы жизн
ь вошла в нормальное русло: ей нужен был этот мужчина. Келли облизнула пер
есохшие губы и потянулась к нему руками, чтобы притянуть поближе к себе, п
обудить к решительным действиям. Однако Джек тут же перехватил ее руки.
Его лицо превратилось в непроницаемую маску. Его рука все еще покоилась
внизу, другой рукой он обнимал ее за талию. Он прижал Келли к стене, сжав ее
руки в своих. Его сила еще больше возбуждала ее.
Ц Проси.
Ц Чего? Ц пролепетала она.
Ц Ты все слышала. Ц Он приблизился к ее уху и прошептал настойчивее: Ц П
роси. Ты мне нужна, дорогая. Мне надо услышать твою просьбу еще раз.
Джек держал женщину всем своим телом. Его сильная нога заменила руку, вне
дрившись промеж ее ног, отделив их друг от друга, крепко прижавшись к ней.
Келли было очень приятно. Она чувствовала его возбуждение, ощущала натяж
ение внизу, где соприкасалась с ним животом. Келли хотела дотронуться до
него, однако он крепко держал ее руки. Дыхание мужчины обжигало ей лицо, но
голос был спокоен и тверд, как никогда.
Ц Я бы очень хотел услышать от тебя просьбу. Скажи, как тебе хочется меня
коснуться. Скажи, что ты хочешь, чтобы я сделал с тобой.
Ц Раздень меня, Ц растерялась Келли. Она внезапно почувствовала себя т
ак, словно растаяла и не ощущала в своем теле ни одной твердой косточки. Эт
о должно быть обидным для любой женщины. Тот способ, с помощью которого он
принуждал ее к действиям. Однако ей так не казалось. Она была страшно возб
уждена.
Ц Прикоснись к моей груди. Позволь мне тоже коснуться тебя там и поцелов
ать тебя. Мне хочется, чтобы ты вошел в меня. Я хочу, чтобы ты меня любил.
Ц Каким именно образом? Ц Он поцеловал ее в шею. Ц Медленно? Нежно? Ц Его
нога прижалась к ней сильнее, и Келли пошевелилась, чтобы устроиться поу
добнее. Ц Как именно ты хочешь, чтобы это произошло? Скажи мне.
Ц Быстро, Ц кратко сказала она. Затем закрыла глаза и представила, как э
то будет, как он будет делать это. Келли задвигалась, имитируя его движени
я. Ц Сильно и настойчиво, не останавливаясь. И убери руки. Ц И Келли высво
бодила руки, желая убрать барьер, мешающий им соединиться. Ц Поторопись,
пожалуйста. Я не хочу быть в костюме. Он мне надоел.
Ц А мне нравится. Оставь его. Так мы собираемся это сделать? Ц Он снова по
ймал ее руки, остановив их на полпути от молнии, которую она хотела рассте
гнуть. Джек опустил руки вниз и приподнял ее на свой уровень. Она приблизи
лась к его телу и прижалась к нему сильнее. Ц Почувствуй его. Ведь мысленн
о ты же делаешь это, мы делаем это, не так ли? Ты можешь это представить?
Он словно гипнотизировал ее, подумала она смутно, когда в ее голове стали
возникать образы, которые он рисовал.
Ц Да. Ц Это было так реально, будто происходило на самом деле, подумала о
на разочарованно. Ц Коснись меня.
Ц Мне этого не надо.
Он держал ее крепко, подбадривая, нашептывая слова нежности, а также слов
а, которые в другую минуту зажгли бы ее щеки. Келли не могла противиться св
оему желанию и неожиданно для себя начала двигаться так, как он просил.
Ц Так нравится? Ц Теперь его голос звучал хрипло, словно он потерял спок
ойствие и всяческое терпение. Его объятия стали крепче, и он слегка прижа
л ее к стене.
Келли попросту была не в силах ответить. Все ее внимание было сконцентри
ровано на внутренних ощущениях: тело пульсировало, словно облаченное в м
ягкую нирвану. Она так ничего и не ответила. Но он должен был понять реакци
ю по выражению ее лица либо по ее учащенному дыханию. Она уже не могла сдер
живаться и стала дышать часто-часто. Ей казалось, что она не выдержит и се
йчас закричит. Но тут же он накрыл ее губы своим поцелуем. Язык проник внут
рь и начал двигаться в такт ее собственным движениям. Она немедленно отк
ликнулась.
Казалось, прошли годы, прежде чем Келли пришла в себя и обрела способност
ь видеть окружающий мир. Ей захотелось спрятаться куда-нибудь подальше,
в укромный уголок, чтобы Джек не видел ее. Он погладил ее спину, поцеловал
волосы и продолжал держать ее дрожащее тело в своих руках, и лишь когда он
а немного успокоилась, он нежно поцеловал ее.
Ц А теперь снимай костюм, Ц сказал он спокойно. Ц Мы покупаем его.
Теперь-то Келли была не в силах ему противиться.
Ц Прости. Нет, спасибо, конечно. Но прости. Ц Она была горячая и возбужден
ная и не знала, куда девать глаза. Ц Это было... как-то необычно.
Он улыбнулся:
Ц Едва ли.
Ц Так ты уже занимался этим подобным образом? Ц спросила она.
Ц Нет. Ц Он спокойно расстегнул молнию и начал помогать снимать костюм.
Ц До сих пор такого со мной не бывало.
Келли опять почувствовала, что неудержимо краснеет. Тогда она опустила г
лаза и попыталась помочь ему снять костюм.
Ц Прости. Но теперь, очевидно, не стоит мне лгать из вежливости, Ц пробор
мотала она.
Ц Ладно, не буду. Ц В его голосе опять звучала нотка веселья, и Келли поня
ла, что он шутит.
Избегая смотреть ему в глаза, она снимала костюм, уже добравшись до икр. Ей
не хотелось оставаться обнаженной в присутствии этого мужчины, и она бы
стро натянула на себя одежду.
Наконец она оделась и, выпрямившись, посмотрела на него. Оказывается, он н
аблюдал за ней. Она замерла.
Ц О Господи, вот уж не думала, что смогу когда-нибудь позволить себе подо
бное. Ц Ее взгляд дернулся в сторону двери. Ц Я никогда не смогу выйти от
сюда, из этой кабинки. Они же все знают.
Ц Откуда?
Да уж, стоит лишь посмотреть на ее лицо, как поймешь все без слов. Она это зн
ала.
Ц Мне кажется, мы тут были целую вечность. Ц Свои часы она оставила дома
на полке в ванной, поэтому думала, что прошел уже целый час. Ц Пожалуй, око
ло кабинки столпился народ.
Ц Прошло всего пять минут.
Пять минут! Она посмотрела на него в ужасе. Они сделали это всего за пять м
инут? И не больше?
Джек, отвратительно спокойный, взял костюм, который она сняла, и тот, котор
ый даже не брала в руки, и вышел из кабинки. Оставил ее собирать свою сумку.
Наконец она тоже вышла из кабинки и удивилась, увидев, что магазин был поч
ти пуст. А продавец-консультант упаковывала ее подарок. Она подозритель
но посмотрела на Келли, однако та тут же повернулась к Джеку и уже не спуск
ала с него глаз.
Джек попросил продавца не заниматься упаковкой, сказал, что понесет кост
юм как есть. И сделка была завершена за минуту. Келли все еще не пришла в се
бя, поэтому молчала до тех пор, пока они не сели в машину. Только тогда она п
оняла, что Джек заплатил за костюм, который она вовсе не хотела покупать. Г
осподи, да она даже не стала с ним спорить по этому поводу. Что же, придется
напомнить ему об этом позже. А после драки, как известно, кулаками не машут
.
Ц Итак, мы собираемся к тебе домой и займемся там сексом? Ц спросила Кел
ли, когда они повернули назад.
Взгляд, которым ее наградил Джек, был вызывающе-насмешливым.
Ц Как, ты все еще не удовлетворена?
Ее опять захлестнула волна желания, и кровь бросилась в лицо.
Ц Едва ли, Ц неожиданно она повторила слово, которое он сказал чуть рань
ше. Ц Да, конечно, мне все очень понравилось, но ведь то было мое сольное вы
ступление. А я бы хотела гораздо большего.
Ц Так, так, мне начинает казаться, что ты женщина с безмерными желаниями.
Ц Взгляд, который он ей послал, был одновременно и насмешливым, и серьезн
ым.
Они остановились на перекрестке, запруженном транспортом под самую зав
язку, там было также полно людей, которые сновали туда-сюда.
Ц У меня уже есть свои планы на день. Мы же собирались на пляж.
Ц А после пляжа?
Ц После пляжа? Ц Он медленно провел рукой по ее ноге и скользнул под тка
нь шортов. Келли на мгновение задержала дыхание. Но тут красный свет смен
ился на зеленый, Джек переключил скорость и тронулся с места.
Ц Если ты будешь себя хорошо вести, Ц он многозначительно посмотрел на
нее, на этот раз действительно с добродушной улыбкой, Ц то, может быть, Ц
может быть, я говорю, Ц я куплю тебе ленч.
Келли назвала его жестоким истязателем. Он только рассмеялся в ответ. То
гда она скрестила руки на груди и стала упрямо смотреть вперед, отказыва
ясь с ним беседовать. Ей хотелось укротить свое желание, но вместо этого о
но охватило ее с удвоенной силой. Чем чаще она запрещала себе вспоминать,
тем больше думала о недавней сцене в кабинке, проигрывая ее сотни раз в ум
е, вызывая в памяти чувственные ощущения и вспоминая каждую деталь. Келл
и беспокойно заерзала на сиденье: мысли довели ее до возбуждения еще бол
ьше, чем реальные действия. Ей стало жарко, и она подставила разгоряченно
е лицо под сильный поток воздуха, выглянув из окна. Она очень надеялась, чт
о свежий бриз охладит ее воображение. «Нимфоманка, Ц ругала себя Келли.
Ц Шлюха».
Вскоре Келли окончательно пришла в себя. Тут-то она и обнаружила, что доск
и наверху фургончика вовсе не были предназначены для серфинга. Куда же о
на смотрела до этого момента? То были только деревянные части от досок, на
которых красовалось по два ремня для ног. Джек вез ее в Ситаун, огромный пу
стой пляж рядом с аэропортом. Он рассказывал ей о прибое и особенностях в
етра. Поэтому, увлеченно говорил он, здесь совершенно не важно, умеет она п
лавать или нет, умеет управлять серфингом или нет. Кроме того, он будет все
гда рядом и, если надо, спасет ее от неминуемой опасности. Она не успеет уп
лыть слишком далеко.
Да, с такой поддержкой рядом она может быть совершенно спокойна. До сих по
р она часто видела спортсменов, бороздящих волны моря, и ужасно завидова
ла их великолепному мастерству. Однако ей и в голову не приходило, что ког
да-нибудь можно попробовать себя в этом виде спорта. А тут, удивительное д
ело, чем больше Джек рассказывал ей о серфинге, тем интереснее ей станови
лось, тем больше об этом она хотела узнать на опыте.
Сегодня дул ветер, но почти не было волн. Так что раз уж Джек будет рядом, то
бояться совершенно нечего, решила про себя Келли. Можно и рискнуть.
Под одеждой на ней все еще был купальник, и она краснела каждый раз, когда
Джек многозначительно поглядывал на нее. Келли стала переодеваться в то
лько что купленный костюм. Оба отвернулись друг от друга, чтобы не обостр
ять и без того взвинченные чувства.
Его доска оказалась намного уже, чем та, что была предназначена для нее. Дж
ек развернул паруса и присоединил их к доске, затем показал Келли, как над
о завязывать ремни на ногах. Показал, как рулить парусом и где его держать
для максимального контроля.
Утро было слишком раннее, так что пляж пустовал, как и водный простор. По б
ерегу лишь одиноко прогуливался довольный мужчина, который вел на повод
ке щенка лабрадора.
Оставив на берегу парус Джека Ц он медленно упал на песок, Ц они понесли
ее парус к воде и спустили его на волну. И тут они опять не смогли обойтись
без заигрываний друг с другом.
Ц Мне это нравится, Ц сказала ему Келли, когда он приладил снаряжение к
её поясу. Они стояли по колено в воде. Любое прикосновение зажигало ее стр
асть. Ц А чуть повыше нельзя ли?
И Келли чуть не упала, так ослабели ее ноги от одного ласкового прикоснов
ения. Они покинули магазин полчаса назад, а Келли все еще была возбуждена.

Ц А давай оставим к чертям этот берег с его серфингом и завалимся к тебе
домой. Там у нас будет великолепная возможность заниматься любовью весь
день.
Ц Жадная какая, Ц шутливо упрекнул ее Джек, похлопав по упругой попке.
Ц Ну, теперь, когда ты привязана к этому агрегату, ты не скоро сможешь осв
ободиться.
Ц Как я выгляжу? Я сексуальна?
Ц Ты? Дорогая, ты самая сексуальная женщина на свете.
Ц Тогда скажи мне, пожалуйста, неужели ты не хотел меня там, в магазине? Ц
И тут Келли посмотрела ему прямо в глаза. Ц Или то чувство, которое меня о
хватило тогда, тебя совершенно не коснулось? И ты ждешь только ночи для на
ших черных делишек?
На эту тираду он рассмеялся.
Ц Да угомонись ты, Келли. Ц Он подошел ближе и остановил парус, который н
ачал от них уплывать по течению. Ц Я запланировал побольше помариновать
тебя, в этом ты можешь меня упрекать, только не в том, что я к тебе ничего не
чувствую. Скорее тебя проглотит кит в море, чем я отпущу тебя на ночь. Но се
йчас не время. Поэтому будь хорошей девочкой и возьми парус в свои ручки.

Ц О Боже! Ц простонала Келли, напряженно всматриваясь в морскую даль, ко
торая окружала их на многие мили. Ц Там есть киты?
Ей потребовались не минуты, а часы, чтобы научиться управляться с парусо
м и ветром. Джек оказался терпеливым учителем. После двух часов беспреры
вной учебы руки у нее болели, словно она весь день отжималась. Ей казалось
, что сейчас она не выдержит, сейчас они точно отвалятся и она останется бе
з рук. Тем не менее она смогла пройти на парусе вдоль берега довольно снос
но для новичка и сумела повернуть назад.
Что касается Джека, то он ушел дальше, туда, где волны вздымались выше. Он в
идел ее отлично и мог наблюдать за всеми ее движениями. Келли тоже могла е
го видеть. Ей очень нравились его маневры, однако она решила не удаляться
от берега и ходила параллельно береговой линии. Кроме того, она слишком у
стала, чтобы бросаться в неведомые авантюры.
Вскоре они оба вышли на берег, уставшие, но довольные. Расположили паруса
на песке сушиться и сами упали на землю. Спустя некоторое время они смогл
и запаковать всю экипировку. Подъехали чуть ближе к жилому району и там о
стались на завтрак. Зайдя в кафе на Бейкер-Бей, они сделали заказ.
Ц Наконец-то я понял, в чем твоя проблема. Ц Джек лениво развалился в кре
сле на балкончике кафе, положив ноги на перила. Он усмехнулся прямо ей в ли
цо и многозначительно помолчал.
Ц Моя проблема в том, что я беспокоюсь за тебя, не сломаешь ли ты себе шею в
таком опасном положении.
Кресло Джека стояло на краю балкончика, а он сам при этом еще начал раскач
иваться.
Ц Разве твоя мама не говорила тебе, что нельзя держать ноги на весу, нахо
дясь на краю пропасти?
Солнцезащитные очки в поллица скрывали его глаза, но Келли прекрасно зна
ла, что он снова смеется над ней. И все же он послушался и спустил ноги на по
л, перестав качаться.
Ц Ты так часто повторяла, что у тебя отсутствует вкус к приключениям, что
и сама стала в это верить. Но ты только посмотри, как тебе понравилось сег
одня на море. Мы провели замечательное утро.
Ц Только потому, что я знала: опасности нет. Ц Келли гордо выпрямилась, у
видев его насмешливое лицо. Ц Что? Так ты солгал мне насчет безопасности?

Он флегматично пожал плечами:
Ц Ну, может быть, на самом деле и была некоторая вероятность того, что теб
я сдует ветер и ты собьешься с курса. Не больше. Самая основная опасность в
Ситауне состоит в том, что он находится в пяти минутах плавания от Южного
острова. Так что если сбиться с курса, можно попасть туда. Но там полно пар
омов, готовых тебе помочь в любую минуту. Поскольку ты о них ничего не знал
а, они могли бы тебя немного удивить. Большинство из них плывут достаточн
о быстро, могут спасти даже новичка...
Ц Ах ты крысиный король! Ц И она ударила ладонью по его руке, покоившейс
я на столике. Ц Так, значит, китами он запугал, а про опасность утонуть и сл
овом не обмолвился! Ты даже не предупредил меня, что я могу перевернуться!
Как ты мог так поступить со мной?!
Ц Успокойся, дорогая, успокойся. Я же все время наблюдал за тобой. Ц Он пе
рехватил ее пальчики и крепко сжал их в своей руке. Ц Ты была полностью в
безопасности. Просто я говорю, что тебе надо немного развернуть свои кры
лышки для полета, не больше. И тогда ты станешь бесстрашнее любого опытно
го моряка. Тебе надо победить свой страх. Кто знает, может быть, из-за этого
изменится вся твоя жизнь? Ты же не робкого десятка, Келли. Ты можешь считат
ь себя трусихой, но на самом деле это не так. Вспомни наше первое свидание:
ты первая предложила встречаться. Робкая, слабая женщина никогда бы так
не поступила. Значит, ты сильная и смелая.
Ц Ну, здесь сыграло роль отчаяние больше, чем моя смелость, Ц нехотя про
бормотала она. Ц И потом, я никогда не говорила, что я робкая. Я просто... про
сто я прекрасно знаю свои способности и возможности.
Ц Ну теперь-то ты видишь, что в этом ты тоже можешь ошибаться. Ц Джек отпу
стил ее руку, когда почувствовал напряжение пальцев. Затем он склонился
к ней и погладил ее по волосам. Некоторые пряди волос выбились из хвостик
а, и теперь она выглядела растрепанной школьницей. Ц Я-то считаю, что чел
овек вообще мало знает о своих способностях и возможностях.
Сердце Келли бешено застучало.
Ц Ты собираешься помочь мне расширить мои возможности?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24