Не люблю сюрпризов.
Ц Ты просто еще не знаешь себя. На самом деле ты в глубине души очень люби
шь приключения.
Ц У меня еще не было ни одного. Ц Келли перевернула страничку. Ц Если не
считать любовных приключений, конечно. В любви я очень люблю приключения
.
Джек застенчиво кашлянул и улыбнулся:
Ц Тогда мы пойдем гулять. Она подняла глаза.
Ц Никаких препятствий, никаких пригорков и холмов, никаких ям. Я не люблю
неожиданностей. Его глаза вспыхнули зеленым светом.
Ц Да, только погулять.
Ц Ага, только погулять, значит. Ц Она кивнула и тяжело посмотрела на нег
о, не зная, верить ему или нет. Ц Если ты имеешь в виду именно это, тогда да. С
пасибо, с удовольствием.
Итак, подумала Келли, Джеку нравится опасность. Для него прогулка будет о
значать карабканье по скалам и ущельям, а она боится высоты. Плаванье для
него означает серфинг. Для нее же серфинг Ц это дикие высокие волны, накр
ывающие тебя с головой, наполняющие страхом смерти и Божьей кары. Однажд
ы ей пришлось наблюдать за ним, когда волны накрыли его с головой. Она побл
еднела и замерла, до тех пор пока он не вынырнул на поверхность. И лишь ког
да Джек оказался рядом, она перестала беспокоиться.
Ц Ну, с утра в воскресенье мы могли бы совершить быструю прогулку до Саун
дса.
Ц Я уже сказала, никаких полетов.
У друга Джека был самолет, а поскольку Джек был первоклассным летчиком, т
о он предложил ему свободное пользование самолетом. Однажды Джек уже пыт
ался склонить ее к перелету до Малборо-Саундса ради прекрасных пейзажей
и потрясающего уик-энда. Хотя она очень хотела побывать когда-нибудь в э
том районе, всякий раз, когда он предлагал ей с ним туда полететь, она отка
зывалась из-за занятости на работе.
Самолет, которым она добиралась до Окленда, приводил ее в ужас. Сама мысль
о том, что надо будет лететь в маленькой консервной банке, пугала ее. Она и
представить не могла, как это она будет находиться над землей, зато Джеку
это точно понравится. Ее пугало буквально все, начиная от возможных возд
ушных ям и заканчивая вероятной поломкой во время перелета.
Ц Не желаешь присоединиться к нашему клубу смелых пилотов?
Келли посмотрела прямо в его зеленые глаза, которые смеялись над ней.
Ц Если ты не шутишь, то я, может быть, подумаю, Ц сказала она игриво. Ц Но п
оскольку мне недавно стало ясно, что все твои сексуальные способности ве
сьма преувеличены, то многое из твоих слов можно расценивать как бесшаба
шную, безответственную болтовню.
Ц Скажи мне, что ты без ума в меня влюблена, и тогда мы займемся любовью.
Ц Я без ума в тебя влюблена.
Ц Нет. Слишком беспечно сказано, Ц недоверчиво прищурился он. Ц Подума
й об этом на досуге, а потом скажи серьезнее.
Однако Келли и не собиралась думать о том, что она по отношению к нему чувс
твует. Еще не хватало! Того гляди и впрямь в него влюбишься. Ей было достат
очно нескольких недель, что она провела в раздумьях над тем, как он сводит
ее с ума. Джек притягивал ее физически. Теперь она устала от мыслей об этом
и дала себе зарок не думать. Риск был слишком велик. Поэтому она лишь улыб
нулась и повторила задумчиво, как тот и просил:
Ц Правда, я без ума в тебя влюблена.
Ц Скажи, что твоя жизнь бессмысленна без меня. Скажи, что ты сойдешь с ума,
если не выйдешь за меня замуж.
Ц Да ничего подобного. Ц Келли вытаращила глаза. Ц Я бы сошла с ума, если
бы такое сделала.
Его лицо потемнело, но Келли лишь улыбнулась, словно не замечая этого.
Ц Ну, хорошо, Ц сказала она с фальшивым спокойствием. Ц Если ты от этого
станешь более сильным и неотразимым, я скажу, что я схожу от тебя с ума. Кон
ечно, схожу, потому что ты мучаешь меня такими вопросами, которые сводят м
еня с ума, Ц рассмеялась она и помахала на него бумагами. Джек только през
рительно посмотрел на нее. Ц Да ладно, Джек. Оставим эти глупости. Давай с
осредоточимся. Еще десять минут, и мы закончим с работой и сможем побыстр
ее отправиться домой.
Джек взял прядь ее волос и накрутил на свою руку. Его глаза заблестели.
Ц Так тебе кажется, что ты хорошо себя контролируешь? Она так вовсе не ду
мала. Он посмотрел на нее очень внимательно: она тяжело дышала.
Ц С чего ты решил, что ты всегда выигрываешь? Ц она, возбужденно посмотр
ев на свои бумаги. Удивительно, как легко он мог разгневать ее одним лишь с
воим присутствием. Ц И почему ты думаешь, что одного желания недостаточ
но для хороших любовных отношений?
Ц Потому что для меня недостаточно одного физического желания, которое
захлестывает тебя с ног до головы. Мне нужно полное, абсолютное обладани
е. Я хочу владеть тобой безраздельно. Мне нужно не только твое тело, еще бо
льше мне нужна твоя душа.
Она резко вскинула голову, готовая рассмеяться ему в лицо, думая, что он вс
е еще шутит, и ожидая увидеть на его лице игривое выражение, однако, как ни
странно, он смотрел на нее вполне серьезно. Улыбка исчезла с его лица.
Ц У тебя слишком развито чувство собственности. Ты эгоист.
Ц Мне бы хотелось, чтобы ты зашла на осмотр к врачу. Джек поднес к лицу пря
дь ее волос. Он закрыл глаза, словно бы от удовольствия, и коснулся ее воло
с губами и щекой, вдыхая чудесный аромат. Это было ни с чем не сравнимое уд
овольствие. Она вряд ли могла себе представить какое. Даже сквозь гнев он
а чувствовала, как ему нравится ее запах.
Находясь так близко от него, Келли могла чувствовать и его запах, от чего г
олова у нее кружилась. И уж с этим она ничего не могла поделать.
Ц Твоему терапевту? Ц предположила она наугад.
Ц Гинекологу. Есть вероятность, что ты можешь родить ребенка, если захоч
ешь и попытаешься.
Ц Не смеши меня. Ц И Келли выдернула прядь из его руки. На этот раз он отпу
стил ее свободно, без серьезного сопротивления. Ц Моя способность родит
ь тебя не касается. Ни прошлая, ни тем более будущая.
Ц Я прекрасно понимаю, что тебе очень трудно решиться снова заберемене
ть. Я знаю, что в прошлом это принесло тебе много страданий. Но ведь стоит о
б этом подумать всерьез.
Ц Откуда ты все знаешь? Откуда ты знаешь, что есть хоть какая-нибудь возм
ожность? Ты с кем-то об этом говорил?
Ц С Натаном.
Ц Обо мне?! Ц воскликнула она.
Ц Я не называл твое имя. Ц Он коснулся пальцем ее губ. Ц Так ты сходишь к
врачу?
Ц Конечно, нет. Ц Келли была шокирована. Она резко отодвинулась от него.
Ц Когда-нибудь, возможно, я и схожу, но только по собственной воле. Ц Ей де
йствительно было над чем поразмыслить. Ц Только в том случае, если я в жиз
ни встречу подходящего человека, такого, которому смогу доверять. Так чт
о в этом вопросе я разберусь сама. Ц И она собрала со стола все бумаги. Ц У
ходи. Мне не нужна твоя помощь.
Ц Но ты можешь доверять мне. Тебе всего лишь надо отбросить подальше сво
и сомнения и предрассудки. Ц Он отобрал у нее бумаги, прежде чем она смогл
а возразить. Ц Я закончу эту работу сам, Ц заявил он. Ц Без твоей помощи. З
аеду за тобой завтра в девять утра. Если завтра будет тепло, то будем плава
ть. Так что собери нужные вещи.
Келли окинула его холодным взглядом с головы до ног.
Ц А с чего ты вообще решил, что я еще хочу идти с тобой гулять?
Ц А вообще-то лучше встретиться в половине девятого. Ц Он взял свой кей
с со стола, положил бумаги внутрь и направился к двери. Ц Чтобы у меня был
о достаточно времени убедить тебя, если будут какие-нибудь затруднения.
От двери Джек обернулся и посмотрел на нее испытующе.
Ц Меня может не быть дома, Ц сказала она с вызовом.
Ц И все же ты будешь дома, Ц загадочно улыбнулся он. Ц Ты настолько же пр
едсказуема для меня, как я для тебя, дорогая. Ты не сможешь противиться сам
ой себе.
И это было сущей правдой. Он действительно мог предсказать все ее действ
ия. Ей была ненавистна сама мысль о том, что она для него словно прозрачное
стекло.
На следующее утро она ждала его с восьми часов. Вскоре она услышала скрип
калитки, а через некоторое время Ц и входной двери. С утра было довольно п
рохладно, но она слышала по радио, что днем должно намного потеплеть. Келл
и надела хлопчатобумажные брючки с футболкой, поверх накинула легкий жа
кет. Она собиралась взять с собой легкие вещи, полотенце, пару босоножек и
новую накидку, которую подарила ей Джеральдина. Упаковав вещи в сумку, он
а повесила ее через плечо.
На Джеке были длинные шорты и разноцветная хлопчатобумажная рубашка. В т
аком наряде он выглядел еще более привлекательным. Войдя, он добродушно
ей улыбнулся, и Келли не могла не улыбнуться в ответ. Он взял ее длинные во
лосы, стянутые на затылке в хвостик, и отбросил с плеча на спину. Подойдя б
лиже к ней, он поцеловал ее в щеку. Келли смущенно улыбнулась. Не в силах сп
равиться с биением своего сердца, она внезапно покраснела. Впервые с той
прогулки на побережье они встретились в выходные, наедине. Утро обещало
прекрасный день, нескончаемое блаженство вдвоем.
Ц Тебе нельзя заходить. Ц Она положила ладони ему на грудь и оттолкнула
. Ее соседка по квартире только что вымыла голову и сушила волосы, потому К
елли не хотела, чтобы Джек застал женщину в домашнем виде. Вместе с ним они
вышли на порог. Келли попрощалась с Джеральдиной и закрыла дверь.
Ц Выглядишь здорово. Ц Джек взял ее руку, когда они пошли по дорожке, и по
ложил себе на локоть. Ц Надеюсь, ты все захватила для плавания?
Ц Да. Ц Келли надела на нос очки и посмотрела вокруг. Увидев на улице гру
зовичок, на прицепе которого лежали две доски для серфинга, Келли остано
вилась как вкопанная. Ц Джек?
Рассмеявшись от души, он потащил ее дальше.
Ц Поедем, красавица, кататься. Я не дам тебе упасть, не бойся.
Ц Я совершенно не в восторге от серфинга. Я не умею. Я боюсь...
Ц Я тебя научу, не бойся. К тому же сегодня волна слабая. Но Келли это мало
утешило, она лишь заставила себя кивнуть и выдавила слабую улыбку.
Ц Удивляюсь, как это Роджер позволяет тебе так часто пользоваться свои
ми досками для плавания, Ц заметила она, когда они тронулись в путь. Ц Ты
уже два раза на этой неделе, насколько мне известно, брал их. Разве нет? А ра
зве ты не плавал и на прошлой неделе?
Джек снова рассмеялся:
Ц Ты же шутишь, не так ли?
Свернув с ее улицы направо, они двинулись вниз по холму.
Ц Да он просто-напросто приполз ко мне на коленях, умоляя, чтобы я забрал
эти доски куда подальше. Так что можешь не волноваться, они ему не нужны.
Ц Ага, Ц улыбнулась Келли, неожиданно все поняв. Ц Так он взамен взял тв
ой «порше».
Джек послал ей одну из своих загадочных улыбок.
Ц На прошлой неделе ему позарез понадобилось съездить за тысячу киломе
тров отсюда. А только мой автомобиль может выдержать такую нагрузку и ск
орость.
Ц Вот радость кататься в Мартинборо, Ц проговорила она.
Маленький городок был расположен в центре цветущего района виноградни
ков, в полутора часах езды от Веллингтона. Дороги туда и обратно были дейс
твительно не лучшего качества, там всегда дул сильный ветер, так что в «по
рше», как могла себе представить Келли, было крайне неудобно.
Ц Дело в том, что он уже раз двадцать упоминал о том, где он проводит свои в
ыходные.
Джек очень удивился осведомленности своей подруги, но не желал показыва
ть виду, поэтому выпад Келли остался без ответа.
Всю дорогу они весело болтали. Неожиданно он остановился на полпути, и Ке
лли поняла, что он хочет прикупить кое-что для завтрака и обеда. Однако Дж
ек зашел еще и в спортивный магазин, где продавались принадлежности для
ныряния и подводного плавания.
Келли лениво оперлась о косяк входной двери, окидывая презрительным взг
лядом спортивную экипировку. Джек в это время перекинулся двумя-тремя ф
разами с продавцом-консультантом и затем проводил Келли в кабинку для п
ереодевания.
Ц Думаю, тебе надо сменить одежду, Ц посоветовал Джек, передавая ей сумк
у, которую принес для нее из грузовичка Роджера. Ц Я принесу тебе костюм д
ля серфинга.
Ц Не желаю! Ц попыталась протестовать Келли, но Джек, не слушая ее, захло
пнул за собой дверь. Келли бросилась к выходу, но дверь оказалась заперта.
Ц И не возражай, Ц сказал он ей через дверь. Ц Раздевайся.
Спустя некоторое время он принес ей два резиновых костюма, оба закрытые.
Один черный, с единственной синей полоской в виде буквы V на груди. Другой
Ц голубой, с желтым рисунком. Первый, когда она надела его, подошел ей луч
ше некуда. Он плотно облегал ее стройную фигуру. Джек вошел в кабинку не по
стучав. Келли в этот момент пыталась застегнуть молнию. Она затравленно
оглянулась.
Ц Мне он не нравится. Джек закрыл дверь.
Ц Это подарок.
Ц Что? Ц Келли вскинула голову. Ц Кто тебе сказал? Ты говорил за моей спи
ной с Джеральдиной?
Ц С кем? Ц Казалось, он был сбит с толку. Ц Не говорил я с твоей Джеральди
ной. Я не мог никак, сама подумай. Мы с ней никогда не виделись наедине. А что
она могла сообщить такого ценного, чего бы я не знал?
Ц Ничего особенного. Ц Она покачала головой. Ц Забудь. Это не имеет зна
чения.
Некоторое время он не сводил с нее глаз. Келли поняла, что он снова возбужд
ен. Ей очень хотелось поддеть его, однако она сдержалась. Джек опустил гла
за на незастегнутую молнию.
Ц А костюм на тебе хорошо сидит. Он так и должен сидеть, вплотную. Тебе нуж
на помощь?
Ц Нет. Ц Она застегнула молнию до талии и дальше, до шеи. Ц Я не собираюсь
покупать его. И никогда его не надену. Зачем мне тратить деньги?
Ц Ты наденешь его со мной вместе. Я превратил тебя в ныряльщика, я же науч
у тебя профессионально кататься на волне.
Ц А я не хочу на волне! Ц гневно возразила она. Ц Я никогда не рискну. Я бо
юсь волн больше, чем бешеных собак. Видя поднимающуюся надо мной волну, я х
очу сразу убежать в укромный уголок. Это ужасно. Я говорю сущую правду: я н
икогда не надену этот костюм еще раз. К тому же ты не можешь купить его мне,
потому что он слишком дорогой.
Ц Купи его сама.
Кровь бросилась Келли в лицо. Он прекрасно знал, что у нее не хватит на кос
тюм никаких денег, он хотел, чтобы она наконец сама призналась ему в этом.
Тогда он сможет-таки вытянуть из нее и остальное. Ему не терпится обо всем
узнать от нее. Джеку до сих пор не давала покоя мысль о том, что же она делае
те заработанными деньгами, если ей не хватает на элементарные вещи для ж
изни.
Ц Он мне не нужен, Ц упрямо твердила она. Ц Я же говорю тебе, я никогда ег
о не надену.
Ц А я говорю тебе, Ц возразил он, взяв ее за хвостик и крепко намотав его н
а руку, Ц что ты его наденешь. Он тебе нужен. На свете ничего нет сексуальн
ее женщины в мокром блестящем облегающем костюме.
Ц Да и ты в подобном выглядел бы неплохо, Ц не спасовала она.
В конце одного вечера после плавания он вышел на берег, отбросил доску и с
нял свой мокрый костюм, положив его на песок. Один только вид его широких п
леч и сильных рельефных мускулов привел Келли в замешательство.
Теперь она была также взволнована и возбуждена.
Келли дернула головой, освободившись от его руки.
Ц Дело в том, что я не всегда буду с тобой. Наши отношения могут оказаться
кратковременными.
Джек мудро улыбнулся. Он коснулся ее подбородка рукой и поднял ее голову,
делая заглянуть ей в глаза.
Ц Все еще желаешь избавиться от меня, после того как переспишь?
Ц Непременно, Ц согласилась она слишком быстро. Потом вдруг заколебал
ась. Тут она поняла, что никогда не думала об этом. Ц Ну, может, через неделю
-другую, Ц продолжила она задумчиво. Ц В зависимости от того, чего будет
требовать мой организм. Тогда, может быть, мы с тобой встретимся еще разок
-другой, если будет надо.
Ц Мне это не нравится. Тогда я буду работать на сохранение наших отношен
ий. Ц И он медленно застегнул ее молнию до самого конца. Его пальцы дрожал
и, когда проходили в ложбинке между грудей. Теперь они стали еще более упр
угими, Джек тяжело задышал. Ц Расслабься, Ц посоветовал он. Ц Ты вся нап
ряжена.
Ц Ты знаешь почему. Ц Келли внезапно почувствовала себя беспомощной, с
ловно зверек в капкане. Ц Ты можешь мне помочь снять напряжение. Давай по
пробуем вместе. Может, так будет лучше.
Джек расстегнул молнию у шеи и запустил другую руку внутрь желанного теп
ла. Стал гладить ее округлые бока, бедра и талию, приближаясь к ней своим у
пругим телом.
Келли выдохнула. Их глаза встретились.
Ц Не останавливайся, Ц прошептала она.
Глава 10
Рука Джека опустилась ниже. Между ними была гладкая ткань костюма, и все ж
е обоим было приятно.
Ц Что ты такое говоришь? Ц спросил он мягко. Ц Что ты сказала? А? Намекаеш
ь, что хочешь этого здесь, в этой кабинке? Сейчас? С продавцами, ожидающими
нас за прилавком, по ту сторону двери?
Сейчас Келли не могла мыслить разумно. На протяжении долгих недель она н
аходилась в таком напряжении, что ей было все равно, где этим заняться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Ц Ты просто еще не знаешь себя. На самом деле ты в глубине души очень люби
шь приключения.
Ц У меня еще не было ни одного. Ц Келли перевернула страничку. Ц Если не
считать любовных приключений, конечно. В любви я очень люблю приключения
.
Джек застенчиво кашлянул и улыбнулся:
Ц Тогда мы пойдем гулять. Она подняла глаза.
Ц Никаких препятствий, никаких пригорков и холмов, никаких ям. Я не люблю
неожиданностей. Его глаза вспыхнули зеленым светом.
Ц Да, только погулять.
Ц Ага, только погулять, значит. Ц Она кивнула и тяжело посмотрела на нег
о, не зная, верить ему или нет. Ц Если ты имеешь в виду именно это, тогда да. С
пасибо, с удовольствием.
Итак, подумала Келли, Джеку нравится опасность. Для него прогулка будет о
значать карабканье по скалам и ущельям, а она боится высоты. Плаванье для
него означает серфинг. Для нее же серфинг Ц это дикие высокие волны, накр
ывающие тебя с головой, наполняющие страхом смерти и Божьей кары. Однажд
ы ей пришлось наблюдать за ним, когда волны накрыли его с головой. Она побл
еднела и замерла, до тех пор пока он не вынырнул на поверхность. И лишь ког
да Джек оказался рядом, она перестала беспокоиться.
Ц Ну, с утра в воскресенье мы могли бы совершить быструю прогулку до Саун
дса.
Ц Я уже сказала, никаких полетов.
У друга Джека был самолет, а поскольку Джек был первоклассным летчиком, т
о он предложил ему свободное пользование самолетом. Однажды Джек уже пыт
ался склонить ее к перелету до Малборо-Саундса ради прекрасных пейзажей
и потрясающего уик-энда. Хотя она очень хотела побывать когда-нибудь в э
том районе, всякий раз, когда он предлагал ей с ним туда полететь, она отка
зывалась из-за занятости на работе.
Самолет, которым она добиралась до Окленда, приводил ее в ужас. Сама мысль
о том, что надо будет лететь в маленькой консервной банке, пугала ее. Она и
представить не могла, как это она будет находиться над землей, зато Джеку
это точно понравится. Ее пугало буквально все, начиная от возможных возд
ушных ям и заканчивая вероятной поломкой во время перелета.
Ц Не желаешь присоединиться к нашему клубу смелых пилотов?
Келли посмотрела прямо в его зеленые глаза, которые смеялись над ней.
Ц Если ты не шутишь, то я, может быть, подумаю, Ц сказала она игриво. Ц Но п
оскольку мне недавно стало ясно, что все твои сексуальные способности ве
сьма преувеличены, то многое из твоих слов можно расценивать как бесшаба
шную, безответственную болтовню.
Ц Скажи мне, что ты без ума в меня влюблена, и тогда мы займемся любовью.
Ц Я без ума в тебя влюблена.
Ц Нет. Слишком беспечно сказано, Ц недоверчиво прищурился он. Ц Подума
й об этом на досуге, а потом скажи серьезнее.
Однако Келли и не собиралась думать о том, что она по отношению к нему чувс
твует. Еще не хватало! Того гляди и впрямь в него влюбишься. Ей было достат
очно нескольких недель, что она провела в раздумьях над тем, как он сводит
ее с ума. Джек притягивал ее физически. Теперь она устала от мыслей об этом
и дала себе зарок не думать. Риск был слишком велик. Поэтому она лишь улыб
нулась и повторила задумчиво, как тот и просил:
Ц Правда, я без ума в тебя влюблена.
Ц Скажи, что твоя жизнь бессмысленна без меня. Скажи, что ты сойдешь с ума,
если не выйдешь за меня замуж.
Ц Да ничего подобного. Ц Келли вытаращила глаза. Ц Я бы сошла с ума, если
бы такое сделала.
Его лицо потемнело, но Келли лишь улыбнулась, словно не замечая этого.
Ц Ну, хорошо, Ц сказала она с фальшивым спокойствием. Ц Если ты от этого
станешь более сильным и неотразимым, я скажу, что я схожу от тебя с ума. Кон
ечно, схожу, потому что ты мучаешь меня такими вопросами, которые сводят м
еня с ума, Ц рассмеялась она и помахала на него бумагами. Джек только през
рительно посмотрел на нее. Ц Да ладно, Джек. Оставим эти глупости. Давай с
осредоточимся. Еще десять минут, и мы закончим с работой и сможем побыстр
ее отправиться домой.
Джек взял прядь ее волос и накрутил на свою руку. Его глаза заблестели.
Ц Так тебе кажется, что ты хорошо себя контролируешь? Она так вовсе не ду
мала. Он посмотрел на нее очень внимательно: она тяжело дышала.
Ц С чего ты решил, что ты всегда выигрываешь? Ц она, возбужденно посмотр
ев на свои бумаги. Удивительно, как легко он мог разгневать ее одним лишь с
воим присутствием. Ц И почему ты думаешь, что одного желания недостаточ
но для хороших любовных отношений?
Ц Потому что для меня недостаточно одного физического желания, которое
захлестывает тебя с ног до головы. Мне нужно полное, абсолютное обладани
е. Я хочу владеть тобой безраздельно. Мне нужно не только твое тело, еще бо
льше мне нужна твоя душа.
Она резко вскинула голову, готовая рассмеяться ему в лицо, думая, что он вс
е еще шутит, и ожидая увидеть на его лице игривое выражение, однако, как ни
странно, он смотрел на нее вполне серьезно. Улыбка исчезла с его лица.
Ц У тебя слишком развито чувство собственности. Ты эгоист.
Ц Мне бы хотелось, чтобы ты зашла на осмотр к врачу. Джек поднес к лицу пря
дь ее волос. Он закрыл глаза, словно бы от удовольствия, и коснулся ее воло
с губами и щекой, вдыхая чудесный аромат. Это было ни с чем не сравнимое уд
овольствие. Она вряд ли могла себе представить какое. Даже сквозь гнев он
а чувствовала, как ему нравится ее запах.
Находясь так близко от него, Келли могла чувствовать и его запах, от чего г
олова у нее кружилась. И уж с этим она ничего не могла поделать.
Ц Твоему терапевту? Ц предположила она наугад.
Ц Гинекологу. Есть вероятность, что ты можешь родить ребенка, если захоч
ешь и попытаешься.
Ц Не смеши меня. Ц И Келли выдернула прядь из его руки. На этот раз он отпу
стил ее свободно, без серьезного сопротивления. Ц Моя способность родит
ь тебя не касается. Ни прошлая, ни тем более будущая.
Ц Я прекрасно понимаю, что тебе очень трудно решиться снова заберемене
ть. Я знаю, что в прошлом это принесло тебе много страданий. Но ведь стоит о
б этом подумать всерьез.
Ц Откуда ты все знаешь? Откуда ты знаешь, что есть хоть какая-нибудь возм
ожность? Ты с кем-то об этом говорил?
Ц С Натаном.
Ц Обо мне?! Ц воскликнула она.
Ц Я не называл твое имя. Ц Он коснулся пальцем ее губ. Ц Так ты сходишь к
врачу?
Ц Конечно, нет. Ц Келли была шокирована. Она резко отодвинулась от него.
Ц Когда-нибудь, возможно, я и схожу, но только по собственной воле. Ц Ей де
йствительно было над чем поразмыслить. Ц Только в том случае, если я в жиз
ни встречу подходящего человека, такого, которому смогу доверять. Так чт
о в этом вопросе я разберусь сама. Ц И она собрала со стола все бумаги. Ц У
ходи. Мне не нужна твоя помощь.
Ц Но ты можешь доверять мне. Тебе всего лишь надо отбросить подальше сво
и сомнения и предрассудки. Ц Он отобрал у нее бумаги, прежде чем она смогл
а возразить. Ц Я закончу эту работу сам, Ц заявил он. Ц Без твоей помощи. З
аеду за тобой завтра в девять утра. Если завтра будет тепло, то будем плава
ть. Так что собери нужные вещи.
Келли окинула его холодным взглядом с головы до ног.
Ц А с чего ты вообще решил, что я еще хочу идти с тобой гулять?
Ц А вообще-то лучше встретиться в половине девятого. Ц Он взял свой кей
с со стола, положил бумаги внутрь и направился к двери. Ц Чтобы у меня был
о достаточно времени убедить тебя, если будут какие-нибудь затруднения.
От двери Джек обернулся и посмотрел на нее испытующе.
Ц Меня может не быть дома, Ц сказала она с вызовом.
Ц И все же ты будешь дома, Ц загадочно улыбнулся он. Ц Ты настолько же пр
едсказуема для меня, как я для тебя, дорогая. Ты не сможешь противиться сам
ой себе.
И это было сущей правдой. Он действительно мог предсказать все ее действ
ия. Ей была ненавистна сама мысль о том, что она для него словно прозрачное
стекло.
На следующее утро она ждала его с восьми часов. Вскоре она услышала скрип
калитки, а через некоторое время Ц и входной двери. С утра было довольно п
рохладно, но она слышала по радио, что днем должно намного потеплеть. Келл
и надела хлопчатобумажные брючки с футболкой, поверх накинула легкий жа
кет. Она собиралась взять с собой легкие вещи, полотенце, пару босоножек и
новую накидку, которую подарила ей Джеральдина. Упаковав вещи в сумку, он
а повесила ее через плечо.
На Джеке были длинные шорты и разноцветная хлопчатобумажная рубашка. В т
аком наряде он выглядел еще более привлекательным. Войдя, он добродушно
ей улыбнулся, и Келли не могла не улыбнуться в ответ. Он взял ее длинные во
лосы, стянутые на затылке в хвостик, и отбросил с плеча на спину. Подойдя б
лиже к ней, он поцеловал ее в щеку. Келли смущенно улыбнулась. Не в силах сп
равиться с биением своего сердца, она внезапно покраснела. Впервые с той
прогулки на побережье они встретились в выходные, наедине. Утро обещало
прекрасный день, нескончаемое блаженство вдвоем.
Ц Тебе нельзя заходить. Ц Она положила ладони ему на грудь и оттолкнула
. Ее соседка по квартире только что вымыла голову и сушила волосы, потому К
елли не хотела, чтобы Джек застал женщину в домашнем виде. Вместе с ним они
вышли на порог. Келли попрощалась с Джеральдиной и закрыла дверь.
Ц Выглядишь здорово. Ц Джек взял ее руку, когда они пошли по дорожке, и по
ложил себе на локоть. Ц Надеюсь, ты все захватила для плавания?
Ц Да. Ц Келли надела на нос очки и посмотрела вокруг. Увидев на улице гру
зовичок, на прицепе которого лежали две доски для серфинга, Келли остано
вилась как вкопанная. Ц Джек?
Рассмеявшись от души, он потащил ее дальше.
Ц Поедем, красавица, кататься. Я не дам тебе упасть, не бойся.
Ц Я совершенно не в восторге от серфинга. Я не умею. Я боюсь...
Ц Я тебя научу, не бойся. К тому же сегодня волна слабая. Но Келли это мало
утешило, она лишь заставила себя кивнуть и выдавила слабую улыбку.
Ц Удивляюсь, как это Роджер позволяет тебе так часто пользоваться свои
ми досками для плавания, Ц заметила она, когда они тронулись в путь. Ц Ты
уже два раза на этой неделе, насколько мне известно, брал их. Разве нет? А ра
зве ты не плавал и на прошлой неделе?
Джек снова рассмеялся:
Ц Ты же шутишь, не так ли?
Свернув с ее улицы направо, они двинулись вниз по холму.
Ц Да он просто-напросто приполз ко мне на коленях, умоляя, чтобы я забрал
эти доски куда подальше. Так что можешь не волноваться, они ему не нужны.
Ц Ага, Ц улыбнулась Келли, неожиданно все поняв. Ц Так он взамен взял тв
ой «порше».
Джек послал ей одну из своих загадочных улыбок.
Ц На прошлой неделе ему позарез понадобилось съездить за тысячу киломе
тров отсюда. А только мой автомобиль может выдержать такую нагрузку и ск
орость.
Ц Вот радость кататься в Мартинборо, Ц проговорила она.
Маленький городок был расположен в центре цветущего района виноградни
ков, в полутора часах езды от Веллингтона. Дороги туда и обратно были дейс
твительно не лучшего качества, там всегда дул сильный ветер, так что в «по
рше», как могла себе представить Келли, было крайне неудобно.
Ц Дело в том, что он уже раз двадцать упоминал о том, где он проводит свои в
ыходные.
Джек очень удивился осведомленности своей подруги, но не желал показыва
ть виду, поэтому выпад Келли остался без ответа.
Всю дорогу они весело болтали. Неожиданно он остановился на полпути, и Ке
лли поняла, что он хочет прикупить кое-что для завтрака и обеда. Однако Дж
ек зашел еще и в спортивный магазин, где продавались принадлежности для
ныряния и подводного плавания.
Келли лениво оперлась о косяк входной двери, окидывая презрительным взг
лядом спортивную экипировку. Джек в это время перекинулся двумя-тремя ф
разами с продавцом-консультантом и затем проводил Келли в кабинку для п
ереодевания.
Ц Думаю, тебе надо сменить одежду, Ц посоветовал Джек, передавая ей сумк
у, которую принес для нее из грузовичка Роджера. Ц Я принесу тебе костюм д
ля серфинга.
Ц Не желаю! Ц попыталась протестовать Келли, но Джек, не слушая ее, захло
пнул за собой дверь. Келли бросилась к выходу, но дверь оказалась заперта.
Ц И не возражай, Ц сказал он ей через дверь. Ц Раздевайся.
Спустя некоторое время он принес ей два резиновых костюма, оба закрытые.
Один черный, с единственной синей полоской в виде буквы V на груди. Другой
Ц голубой, с желтым рисунком. Первый, когда она надела его, подошел ей луч
ше некуда. Он плотно облегал ее стройную фигуру. Джек вошел в кабинку не по
стучав. Келли в этот момент пыталась застегнуть молнию. Она затравленно
оглянулась.
Ц Мне он не нравится. Джек закрыл дверь.
Ц Это подарок.
Ц Что? Ц Келли вскинула голову. Ц Кто тебе сказал? Ты говорил за моей спи
ной с Джеральдиной?
Ц С кем? Ц Казалось, он был сбит с толку. Ц Не говорил я с твоей Джеральди
ной. Я не мог никак, сама подумай. Мы с ней никогда не виделись наедине. А что
она могла сообщить такого ценного, чего бы я не знал?
Ц Ничего особенного. Ц Она покачала головой. Ц Забудь. Это не имеет зна
чения.
Некоторое время он не сводил с нее глаз. Келли поняла, что он снова возбужд
ен. Ей очень хотелось поддеть его, однако она сдержалась. Джек опустил гла
за на незастегнутую молнию.
Ц А костюм на тебе хорошо сидит. Он так и должен сидеть, вплотную. Тебе нуж
на помощь?
Ц Нет. Ц Она застегнула молнию до талии и дальше, до шеи. Ц Я не собираюсь
покупать его. И никогда его не надену. Зачем мне тратить деньги?
Ц Ты наденешь его со мной вместе. Я превратил тебя в ныряльщика, я же науч
у тебя профессионально кататься на волне.
Ц А я не хочу на волне! Ц гневно возразила она. Ц Я никогда не рискну. Я бо
юсь волн больше, чем бешеных собак. Видя поднимающуюся надо мной волну, я х
очу сразу убежать в укромный уголок. Это ужасно. Я говорю сущую правду: я н
икогда не надену этот костюм еще раз. К тому же ты не можешь купить его мне,
потому что он слишком дорогой.
Ц Купи его сама.
Кровь бросилась Келли в лицо. Он прекрасно знал, что у нее не хватит на кос
тюм никаких денег, он хотел, чтобы она наконец сама призналась ему в этом.
Тогда он сможет-таки вытянуть из нее и остальное. Ему не терпится обо всем
узнать от нее. Джеку до сих пор не давала покоя мысль о том, что же она делае
те заработанными деньгами, если ей не хватает на элементарные вещи для ж
изни.
Ц Он мне не нужен, Ц упрямо твердила она. Ц Я же говорю тебе, я никогда ег
о не надену.
Ц А я говорю тебе, Ц возразил он, взяв ее за хвостик и крепко намотав его н
а руку, Ц что ты его наденешь. Он тебе нужен. На свете ничего нет сексуальн
ее женщины в мокром блестящем облегающем костюме.
Ц Да и ты в подобном выглядел бы неплохо, Ц не спасовала она.
В конце одного вечера после плавания он вышел на берег, отбросил доску и с
нял свой мокрый костюм, положив его на песок. Один только вид его широких п
леч и сильных рельефных мускулов привел Келли в замешательство.
Теперь она была также взволнована и возбуждена.
Келли дернула головой, освободившись от его руки.
Ц Дело в том, что я не всегда буду с тобой. Наши отношения могут оказаться
кратковременными.
Джек мудро улыбнулся. Он коснулся ее подбородка рукой и поднял ее голову,
делая заглянуть ей в глаза.
Ц Все еще желаешь избавиться от меня, после того как переспишь?
Ц Непременно, Ц согласилась она слишком быстро. Потом вдруг заколебал
ась. Тут она поняла, что никогда не думала об этом. Ц Ну, может, через неделю
-другую, Ц продолжила она задумчиво. Ц В зависимости от того, чего будет
требовать мой организм. Тогда, может быть, мы с тобой встретимся еще разок
-другой, если будет надо.
Ц Мне это не нравится. Тогда я буду работать на сохранение наших отношен
ий. Ц И он медленно застегнул ее молнию до самого конца. Его пальцы дрожал
и, когда проходили в ложбинке между грудей. Теперь они стали еще более упр
угими, Джек тяжело задышал. Ц Расслабься, Ц посоветовал он. Ц Ты вся нап
ряжена.
Ц Ты знаешь почему. Ц Келли внезапно почувствовала себя беспомощной, с
ловно зверек в капкане. Ц Ты можешь мне помочь снять напряжение. Давай по
пробуем вместе. Может, так будет лучше.
Джек расстегнул молнию у шеи и запустил другую руку внутрь желанного теп
ла. Стал гладить ее округлые бока, бедра и талию, приближаясь к ней своим у
пругим телом.
Келли выдохнула. Их глаза встретились.
Ц Не останавливайся, Ц прошептала она.
Глава 10
Рука Джека опустилась ниже. Между ними была гладкая ткань костюма, и все ж
е обоим было приятно.
Ц Что ты такое говоришь? Ц спросил он мягко. Ц Что ты сказала? А? Намекаеш
ь, что хочешь этого здесь, в этой кабинке? Сейчас? С продавцами, ожидающими
нас за прилавком, по ту сторону двери?
Сейчас Келли не могла мыслить разумно. На протяжении долгих недель она н
аходилась в таком напряжении, что ей было все равно, где этим заняться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24