Ц И Сара похлопала Келли по руке. Ц
Ой, кажется, он нас увидел. Идет сюда. Ц Она снова похлопала Келли по руке.
Ц Смотри. Ох, каков красавчик! Ох! Такой смуглый, сексуальный, просто пиро
жок. Даже не знаю, как тебе удается работать с ним в одной команде, Келли, пр
осто ума не приложу.
Ц Ну, мы же не весь день работаем вместе, Ц пробормотала Келли, растерян
но изучая крошки от завтрака. Ц Мы же не каждую минуту рядом. Ц Ей надоел
их разговор. Мало ей было собственных чувств и мыслей о нем. Женщине не нуж
но было оглядываться, чтобы знать, где сейчас Джек. Она кожей чувствовала
его присутствие и вся похолодела.
Ц Привет, Марджи. Ц Джек остановился у их стола и улыбнулся женщинам. Ц
Привет, Сара, Келли. Рад видеть вас.
Келли сохраняла на лице вежливую улыбку, Марджи поздоровалась, Сара улыб
нулась.
Ц Я тоже рада тебя видеть, Джек, Ц сказала Сара радостно. Ц Мы только что
рассказывали Келли о воскресной вечеринке в гольф-клубе. Бедняжка не та
к часто бывает в подобных местах, В последнее время она стала почти затво
рницей. Ей надо чаще бывать на людях. Может быть, вы сжалитесь над ней и воз
ьметесь это дело исправить? Один-два вечера на людях, и она изменится как
по волшебству.
Ц Келли не любит дискотеки, Сара, Ц возразил он, заходя со стороны Келли.
Он встал чуть позади нее и едва прикоснулся к ее волосам губами. Ц Нет, он
а предпочитает романтику ресторанов, долгие прогулки и походы на пляж. Н
е правда ли, милая?
Сара взвизгнула от неожиданности, а Келли просто похолодела. Она дернула
головой, но Джек лишь усмехнулся, затем прижал ее руку к столу, наклонился
и спокойно поцеловал ее в щеку.
Ц Увидимся на обходе, Ц прошептал он ей на ухо, но не так тихо, чтобы други
е женщины не слышали этого. Ц И не опаздывай, а то я ужасно скучаю, если теб
я долго нет.
Его уход погрузил женщин в тягостное молчание. Келли видела, что Саре не т
ерпится высказаться, но вдруг под столом раздался еле слышный глухой тол
чок ножкой, и подруга тут же закрыла свой ротик.
Келли подняла глаза и увидела, как укоризненно Марджи смотрит на Сару. Са
ра открывала и закрывала рот, беспомощно, словно рыба, выброшенная на бер
ег. Тут пришла на помощь Марджи:
Ц Как я уже говорила, Келли, о Уэндиле, мы вернем его вам завтра утром.
Ц О, отлично. Ц Голос Келли звучал нарочито спокойно, и она это знала, но н
ичего не могла с этим поделать.
Ц А как поживает твоя больная с предполагаемым туберкулезом?
Ц Лаборатория подтвердила, что это инфекция, Ц автоматически ответила
Келли. Ц Джек решил взять ее под свою опеку, и он уже начал лечение. Ей надо
пролежать в больнице три недели или больше, потому что у нее есть маленьк
ая сестричка, и Джек не хочет рисковать. Возможно распространение инфекц
ии и... Ц Она посмотрела на обеих подруг: Ц Да, и... простите за предыдущую сц
ену. И за этот дурацкий поцелуй... Просто у него весьма специфическое, Ц он
а вдруг вспомнила его обещание на ней жениться, Ц чувство юмора.
Ц А мне показалось это так мило, Ц заметила Марджи. Ц Кажется, он защища
л тебя от посягательств Сары.
Сара выглядела перепуганной.
Ц Но это только шутка!
Ц Да, мы это знаем. Ц Келли попыталась улыбнуться. Ц Джек, может, и не пон
ял, но мы-то знаем. Ц И Келли посмотрела на часы и поднялась: Ц Мне надо ух
одить.
Нервы были на пределе. У нее сложилось такое впечатление, что Джек, поцело
вав ее в затылок, не шутил. Он был вполне серьезен.
Да, им необходимо переспать, притом срочно, подумала она упрямо. Всю дорог
у из столовой она пыталась сосредоточиться на работе, но ей это плохо уда
валось. И образ Донны Линг и Джека, которые занимаются любовью, надо выбро
сить из головы насовсем. А потом она заставит его забыть о ней и не тянуть
ее в постель. Ей надо было заполучить этого сверкающего сексом мужчину. Ж
елание бередит ей кровь, а избыток желания может губительно сказаться на
здоровье, если его не удовлетворить. Если она хочет, чтобы ее жизнь вошла
в прежнюю колею, ей надо действовать быстро и уверенно.
Глава 9
Джек выписал Легацию из больницы в конце третьей недели. Он выделил спец
иальную медсестру для семьи больной, чтобы наблюдать за ее дальнейшим вы
здоровлением уже дома. Снизил количества и дозу лекарств, которые она пр
инимала, до минимума. И сам проследил за тем, как ее выпустили из больницы.
Что касается его других пациентов, то их приток увеличился. Мягкая зима и
теплая весна подготовили условия для распространения летом инфекций, а
стмы и аллергии. В больнице были вынуждены открыть еще две палаты, которы
е до сих пор использовались только зимой. Однако ситуация была под контр
олем. Если бы Джек мог сказать то же про доктора Келли Уэст!
Он смотрел из своего окна на больничные корпуса, слушая своего брата, при
шедшего обсудить детали организации сорокалетнего юбилея свадьбы роди
телей, который состоится на этой неделе. Они решили отпраздновать его на
ферме, где те жили.
Ц Мы с Тессой и Томасом надеемся, что ты возьмешь на себя доставку тортов
для этой вечеринки, Ц говорил Натан. Ц кстати, ты уверен, что у тебя еще ос
танется свободное местечко, учитывая все те продукты, которые ты повезеш
ь? Кажется, в твоем «порше» на первом сиденье не так уж много места. Если бу
дут проблемы, то Тесса смогла бы взять кое-что на себя. Зоя явно не сможет п
омочь, Ц продолжал он, намекая на приверженность их сестры к быстрой езд
е и, как следствие, на плачевное состояние ее автомобиля. Ц Друг сестры Ц
фанат мотоциклов «харлей», поэтому они прикатят на его мотоцикле, так чт
о вряд ли смогут что-нибудь привезти с собой.
Ц В «порше» достаточно места для тортов на пассажирском сиденье, Ц ска
зал Джек. Ц Я виделся с другом Зои на выходных, они вместе занимались серф
ингом. Волны вздымались на метры ввысь, им приходилось бороться с рифами,
которые они обходили в проливе Лайал-Бей к югу от Веллингтона. Он мне понр
авился.
Ц Ну, если бы сестра начала менять своих поклонников так же часто, как ты
своих женщин, Ц заметил Натан несколько саркастично, Ц ты бы никогда не
увидел его после тех выходных. Ну, а как же насчет тортов? Тесса очень бесп
окоится по этому поводу. У нее и так с ними было много хлопот. Мне бы очень н
е хотелось, чтобы они по дороге помялись или раскрошились. У нас их целых т
ри, огромные. Если ты поместишь их на заднее сиденье, они сломаются. Если н
ет, то где же расположится твоя новая пассия?
Джек недобро нахмурился: внизу мимо них прошла Келли. А ведь он ждал именн
о ее, пристально и тревожно вглядываясь в черный выход здания напротив. О
бычно по пятницам она работала в городе, но сегодня ее расписание измени
лось, и она должна была быть в больнице, а потом ехать в одну из районных по
ликлиник. Так что сегодня с утра она находилась в «Кэрори» и проводила ос
мотр детишек, которые родились вчера.
Какая-то женщина шла ей навстречу. Она везла коляску с малышом. Келли оста
новилась и подержала для них дверь. Они обменялись парой фраз, и Джек увид
ел, как Келли наклонилась к коляске, чтобы посмотреть на ребенка. Должно б
ыть, она что-то сказала. Потому что женщина сразу расцвела гордостью, расс
меялась, подняла малыша из коляски и передала доктору подержать.
Джек наблюдал из своего окна за волшебным изменением лица Келли. Она неж
но улыбалась, покачивая ребенка на руках. Малыш протянул ручонку и дотро
нулся до ее щеки. В открытое окно до него долетел легкий смех Келли.
Ц У меня нет никакой пассии, Ц сказал он автоматически Натану. Келли в э
то время передала ребенка мамаше, и женщины распрощались. Келли помахала
им рукой на прощание. Джек заметил каждый нюанс встречи.
Ц Что? Да ты шутишь!
Ц О том, что у меня никого нет? Не шучу.
Джек помнил, что Келли всю неделю работала и очень устала.
Ее волосы были закреплены на затылке и свободной волной падали на спину
и плечи. Они каскадом рассыпались каждый раз, когда она качала головой, св
одя его с ума своим блеском и пышностью. Она шла, почти бежала, а волосы тре
пал ветер, каждую прядь. Они летели за ней, а Джек из окна любовался на эту в
еличественную картину: летящая фея и шелковистый плащ золотистого цвет
а.
Вот Келли исчезла в темноте подземной автомобильной стоянки, и только се
йчас он смог оторвать свой взгляд от окна. Он знал, что Келли поехала на ра
боту. И ее не будет в «Кэрори» весь оставшийся день.
Он ненавидел себя и ничего не мог поделать: он уже скучал по ней. Сложив ру
ки на груди, он наблюдал за стоянкой, где она должна была появиться. Всю св
ою взрослую мужскую жизнь именно он заставлял страдать женщин от любви к
нему. С этой докторшей, с Келли, все было по-другому. И его это беспокоило. Д
а, беспокоило и нравилось одновременно.
Прошло уже три недели с того дня на побережье, когда она начала соблазнят
ь его. Он тогда открыл глаза и увидел, как она на него смотрит. Рассмеявшис
ь, она сразила его взглядом своих ярких сапфиров, а ее длинные волосы золо
тым покрывалом блестели вокруг нее. С того дня они часто проводили время
друг с другом, на работе и вне ее. И тем не менее до сих пор он смутно чувство
вал, как мало знает о ней. Немногим больше, чем в тот самый первый их день.
Джек прекрасно понимал, что Келли еще так и не догадывается, что ему от нее
надо. Ей кажется, будто желание исчезнет после того, как они пару раз пров
едут время в постели друг с другом. Она думает, что добилась всего, чего ей
хотелось, одним взмахом длинных ресниц, одним прикосновением к его плоти
, одним прикосновением груди и бедер к его телу. Но как же она ошибается! Он
а даже не подозревает, что одно только искреннее слово с ее стороны могло
бы сделать их намного ближе друг к другу. Келли не знает, как тяжело ему бы
вает в те минуты, когда она прячется от него в раковину своей замкнутости
и отчужденности. Голубые глаза светятся жизнью, но не понимают, наскольк
о ранят чужое сердце.
Теперь, решил Джек, настало время все изменить.
Ц У тебя и правда нет пассии? Это у тебя-то нет?
У Натана был комически недоверчивый вид, а Джек смотрел на него непонима
юще.
Ц Это же семейный вечер, Ц напомнил он брату. Келли отказалась ехать с н
им и никак не обосновала свой отказ. Это было тем более странно, что в субб
оту работы в больнице у нее не предвиделось. Да и в частной практике у нее
оказалось свободное время. Однако работа в городе в выходные заинтересо
вала ее больше, чем вечеринка у родителей Джека. Он не мог понять почему.
Ц Да что за интерес у тебя? Ц спросил Джек брата. Ц Зачем мне кого-то вез
ти с собой?
Ц Да потому что такого еще не было, чтобы ты приходил куда-нибудь один, бе
з женщины, Ц заявил Натан. Ц Помнится, однажды ты привел даже двух сразу.
К тому же на семейное торжество, если не ошибаюсь. Ас того самого посещени
я гольф-клуба, когда с тобой была Донна Линг, мы не видели тебя с кем-нибудь
еще. Поэтому мы с Тессой решили про себя, что ты наконец-то решил завести с
кем-то серьезные отношения....
Ц Даже и не думай, Ц нахмурился Джек. Минуту он задумчиво молчал. Ц Скаж
и, братец, может ли женщина после осложнений беременности и выкидыша заб
еременеть и выносить плод без тяжелых последствий? Каковы шансы?
Натан нахмурился, услышав от Джека столь серьезный вопрос. Затем медленн
о произнес:
Ц Насколько тяжело она перенесла выкидыш?
Ц Я не знаю наверняка, к сожалению.
Ц Трудно сказать что-нибудь определенное, не зная деталей. Но выкидыш Ц
это не приговор.
Ц Значит, возможно, что она сможет его выносить?
Ц Да, но есть еще опасность, очень серьезный риск того, что ей будет тяжел
о его вынашивать, или же возможны ранние роды, Ц без обиняков высказался
Натан. Ц Но если исключить физические и психические аномалии организма
, то теоретически мы считаем возможным выносить ребенка, если женщина оч
ень хочет. Однако за ней нужен хороший уход. В десяти случаях из тридцати м
ы не беремся объяснить причину выкидыша. Возможно, иногда помогает время
. Иногда смена партнера. Впрочем, для более точного прогноза мне необходи
мо посмотреть подробную историю ее болезни. А почему тебя это так интере
сует?
Ц Смена партнера? Ц задумчиво пробормотал Джек.
Ц Возможно, что организм матери несовместим с организмом данного партн
ера. А может быть, причина заложена в генетике: может, просто несовместимы
гены. Обычно мы не знаем ответа. Однако смена партнера Ц известный феном
ен.
Джек кратко кивнул. Кофе, которое они приготовили себе, уже остыл. Джек выб
росил стаканчик в корзинку с мусором, стоявшую рядом.
Ц Ты можешь сегодня вечером прислать Тессу с тортами, Ц сказал он. Ц Чт
о-то я давно уже не виделся наедине со своей невесткой. Соскучился по ней.
Ц Прислать Тессу к тебе одну? Ц Натан недобро усмехнулся, направившись
к дверям. Ц Не думаешь ли ты, что я так глуп? Увидимся около восьми.
Ц Ладно. Ц Джек махнул рукой в знак понимания. Ц Спасибо, Натан.
Любопытно, а он-то глуп или нет? Может быть, поэтому Келли думает, что им так
легко руководить?
Келли должна была работать в ту ночь в «Кэрори», поэтому она вернулась в б
ольницу после того, как закончила дела в городе. Дорога на сей раз была заг
ружена, поэтому Келли запоздала, и Джек заменял ее до тех пор, пока она не п
ришла. Келли была очень благодарна ему за это.
Удивлению ее не было конца, когда старшая медсестра городской больницы п
о телефону предупредила ее, что последующие два дня они не будут нуждать
ся в ее услугах. Обычно она всегда в выходные дежурила, что же случилось на
сей раз?
Ц К сожалению, у нас произошли некоторые изменения, Ц смущенно прогово
рила медсестра. Ц Но конечно же, мы оплатим вам все, что должны. Мы бы очень
не хотели терять вас, потому что на следующие выходные вы нам несомненно
понадобитесь.
Ц И сколько же я потеряю? Ц Келли приготовилась к самому худшему, ожидая
услышать невообразимую сумму. Либо ей придется подыскивать себе другую
работу. Так она и поняла. Сумма, которую назвала женщина, сразила ее напова
л.
Ц Но это же безумие, Ц воскликнула она. Ц Вы же останетесь внакладе, есл
и будете каждый раз платить такие огромные суммы. А вы уверены, что сумма п
равильная?
Ц Мы переведем ее на ваш счет сегодня же в течение дня, Ц сказала ей женщ
ина, уверив, что они очень ценят свой персонал и не хотели бы его потерять.
Что же касается суммы, то в этом никакой ошибки быть не может. Ц Желаю вам
приятных выходных.
Ц Да уж, спасибо на добром слове. Ц И Келли медленно положила трубку. Дже
к оторвался от чтения бумаг, над которыми они только что работали, и вопро
сительно посмотрел на нее. Они работали над составлением отчета для след
ующего семинара в городе, посвященного детским заболеваниям и новым раз
работкам в методах их лечения.
Келли пришлось объясниться:
Ц Больница, где я подрабатываю в выходные, отпустила меня на завтра, Ц с
казала она смущенно. Ц Возмещение в денежном плане, которое они назвали
мне, просто невероятное. Оно на десять долларов выше, чем я зарабатываю об
ычно за смену в «Кэрори» или за ночное дежурство. Так зачем мне тогда рабо
тать?
Ц Не знаю, Ц пожал он плечами. Ц Может, ты мне объяснишь?
Она опустила глаза. Кажется, его самолюбие до сих пор было задето, потому ч
то она не открыла ему до конца все подробности своей жизни. Но это была его
проблема, не ее.
Ц Тогда завтра мы можем провести вдвоем, Ц продолжил он, так и не дождав
шись ее ответа. Ц Раз уж ты оказалась свободна.
Сердце Келли бешено забилось. Удивительно, они уже столько времени работ
ают вместе, встречаются, а нервное возбуждение, которое он вызывал в ней, т
ак и не прошло, не исчезло. Напротив, оно даже нарастало каждый раз. Она, мож
но сказать, уже привыкла находиться в постоянном напряжении. С той самой
битвы в его квартире он так и не дотронулся до нее по-настоящему; если не с
читать постоянных прикосновений к волосам, поцелуев в лоб и щечку каждый
вечер на прощание, между ними ничего не было.
В те редкие минуты, когда она сама начинала наступление, он смеялся над не
й, удерживая ее руки, убегал от нее на почтительное расстояние и продолжа
л смеяться. Человек со слабой психикой наверняка заработал бы на этом тя
желый комплекс неполноценности. Слава Богу, Келли была не такой. Соверше
нно не такой.
Ц Может быть, с утра я могла бы уделить тебе немного времени, Ц сказала о
на осторожно. Она взяла ручку и провела черту под важным пунктом, который
они обсуждали. Ц Днем у меня куча вещей, которые надо сделать. Потом будет
время для сада и огорода, которыми я периодически занимаюсь. А чем бы ты х
отел заняться? Я бы не хотела оказаться перед фактом в самый последний мо
мент.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Ой, кажется, он нас увидел. Идет сюда. Ц Она снова похлопала Келли по руке.
Ц Смотри. Ох, каков красавчик! Ох! Такой смуглый, сексуальный, просто пиро
жок. Даже не знаю, как тебе удается работать с ним в одной команде, Келли, пр
осто ума не приложу.
Ц Ну, мы же не весь день работаем вместе, Ц пробормотала Келли, растерян
но изучая крошки от завтрака. Ц Мы же не каждую минуту рядом. Ц Ей надоел
их разговор. Мало ей было собственных чувств и мыслей о нем. Женщине не нуж
но было оглядываться, чтобы знать, где сейчас Джек. Она кожей чувствовала
его присутствие и вся похолодела.
Ц Привет, Марджи. Ц Джек остановился у их стола и улыбнулся женщинам. Ц
Привет, Сара, Келли. Рад видеть вас.
Келли сохраняла на лице вежливую улыбку, Марджи поздоровалась, Сара улыб
нулась.
Ц Я тоже рада тебя видеть, Джек, Ц сказала Сара радостно. Ц Мы только что
рассказывали Келли о воскресной вечеринке в гольф-клубе. Бедняжка не та
к часто бывает в подобных местах, В последнее время она стала почти затво
рницей. Ей надо чаще бывать на людях. Может быть, вы сжалитесь над ней и воз
ьметесь это дело исправить? Один-два вечера на людях, и она изменится как
по волшебству.
Ц Келли не любит дискотеки, Сара, Ц возразил он, заходя со стороны Келли.
Он встал чуть позади нее и едва прикоснулся к ее волосам губами. Ц Нет, он
а предпочитает романтику ресторанов, долгие прогулки и походы на пляж. Н
е правда ли, милая?
Сара взвизгнула от неожиданности, а Келли просто похолодела. Она дернула
головой, но Джек лишь усмехнулся, затем прижал ее руку к столу, наклонился
и спокойно поцеловал ее в щеку.
Ц Увидимся на обходе, Ц прошептал он ей на ухо, но не так тихо, чтобы други
е женщины не слышали этого. Ц И не опаздывай, а то я ужасно скучаю, если теб
я долго нет.
Его уход погрузил женщин в тягостное молчание. Келли видела, что Саре не т
ерпится высказаться, но вдруг под столом раздался еле слышный глухой тол
чок ножкой, и подруга тут же закрыла свой ротик.
Келли подняла глаза и увидела, как укоризненно Марджи смотрит на Сару. Са
ра открывала и закрывала рот, беспомощно, словно рыба, выброшенная на бер
ег. Тут пришла на помощь Марджи:
Ц Как я уже говорила, Келли, о Уэндиле, мы вернем его вам завтра утром.
Ц О, отлично. Ц Голос Келли звучал нарочито спокойно, и она это знала, но н
ичего не могла с этим поделать.
Ц А как поживает твоя больная с предполагаемым туберкулезом?
Ц Лаборатория подтвердила, что это инфекция, Ц автоматически ответила
Келли. Ц Джек решил взять ее под свою опеку, и он уже начал лечение. Ей надо
пролежать в больнице три недели или больше, потому что у нее есть маленьк
ая сестричка, и Джек не хочет рисковать. Возможно распространение инфекц
ии и... Ц Она посмотрела на обеих подруг: Ц Да, и... простите за предыдущую сц
ену. И за этот дурацкий поцелуй... Просто у него весьма специфическое, Ц он
а вдруг вспомнила его обещание на ней жениться, Ц чувство юмора.
Ц А мне показалось это так мило, Ц заметила Марджи. Ц Кажется, он защища
л тебя от посягательств Сары.
Сара выглядела перепуганной.
Ц Но это только шутка!
Ц Да, мы это знаем. Ц Келли попыталась улыбнуться. Ц Джек, может, и не пон
ял, но мы-то знаем. Ц И Келли посмотрела на часы и поднялась: Ц Мне надо ух
одить.
Нервы были на пределе. У нее сложилось такое впечатление, что Джек, поцело
вав ее в затылок, не шутил. Он был вполне серьезен.
Да, им необходимо переспать, притом срочно, подумала она упрямо. Всю дорог
у из столовой она пыталась сосредоточиться на работе, но ей это плохо уда
валось. И образ Донны Линг и Джека, которые занимаются любовью, надо выбро
сить из головы насовсем. А потом она заставит его забыть о ней и не тянуть
ее в постель. Ей надо было заполучить этого сверкающего сексом мужчину. Ж
елание бередит ей кровь, а избыток желания может губительно сказаться на
здоровье, если его не удовлетворить. Если она хочет, чтобы ее жизнь вошла
в прежнюю колею, ей надо действовать быстро и уверенно.
Глава 9
Джек выписал Легацию из больницы в конце третьей недели. Он выделил спец
иальную медсестру для семьи больной, чтобы наблюдать за ее дальнейшим вы
здоровлением уже дома. Снизил количества и дозу лекарств, которые она пр
инимала, до минимума. И сам проследил за тем, как ее выпустили из больницы.
Что касается его других пациентов, то их приток увеличился. Мягкая зима и
теплая весна подготовили условия для распространения летом инфекций, а
стмы и аллергии. В больнице были вынуждены открыть еще две палаты, которы
е до сих пор использовались только зимой. Однако ситуация была под контр
олем. Если бы Джек мог сказать то же про доктора Келли Уэст!
Он смотрел из своего окна на больничные корпуса, слушая своего брата, при
шедшего обсудить детали организации сорокалетнего юбилея свадьбы роди
телей, который состоится на этой неделе. Они решили отпраздновать его на
ферме, где те жили.
Ц Мы с Тессой и Томасом надеемся, что ты возьмешь на себя доставку тортов
для этой вечеринки, Ц говорил Натан. Ц кстати, ты уверен, что у тебя еще ос
танется свободное местечко, учитывая все те продукты, которые ты повезеш
ь? Кажется, в твоем «порше» на первом сиденье не так уж много места. Если бу
дут проблемы, то Тесса смогла бы взять кое-что на себя. Зоя явно не сможет п
омочь, Ц продолжал он, намекая на приверженность их сестры к быстрой езд
е и, как следствие, на плачевное состояние ее автомобиля. Ц Друг сестры Ц
фанат мотоциклов «харлей», поэтому они прикатят на его мотоцикле, так чт
о вряд ли смогут что-нибудь привезти с собой.
Ц В «порше» достаточно места для тортов на пассажирском сиденье, Ц ска
зал Джек. Ц Я виделся с другом Зои на выходных, они вместе занимались серф
ингом. Волны вздымались на метры ввысь, им приходилось бороться с рифами,
которые они обходили в проливе Лайал-Бей к югу от Веллингтона. Он мне понр
авился.
Ц Ну, если бы сестра начала менять своих поклонников так же часто, как ты
своих женщин, Ц заметил Натан несколько саркастично, Ц ты бы никогда не
увидел его после тех выходных. Ну, а как же насчет тортов? Тесса очень бесп
окоится по этому поводу. У нее и так с ними было много хлопот. Мне бы очень н
е хотелось, чтобы они по дороге помялись или раскрошились. У нас их целых т
ри, огромные. Если ты поместишь их на заднее сиденье, они сломаются. Если н
ет, то где же расположится твоя новая пассия?
Джек недобро нахмурился: внизу мимо них прошла Келли. А ведь он ждал именн
о ее, пристально и тревожно вглядываясь в черный выход здания напротив. О
бычно по пятницам она работала в городе, но сегодня ее расписание измени
лось, и она должна была быть в больнице, а потом ехать в одну из районных по
ликлиник. Так что сегодня с утра она находилась в «Кэрори» и проводила ос
мотр детишек, которые родились вчера.
Какая-то женщина шла ей навстречу. Она везла коляску с малышом. Келли оста
новилась и подержала для них дверь. Они обменялись парой фраз, и Джек увид
ел, как Келли наклонилась к коляске, чтобы посмотреть на ребенка. Должно б
ыть, она что-то сказала. Потому что женщина сразу расцвела гордостью, расс
меялась, подняла малыша из коляски и передала доктору подержать.
Джек наблюдал из своего окна за волшебным изменением лица Келли. Она неж
но улыбалась, покачивая ребенка на руках. Малыш протянул ручонку и дотро
нулся до ее щеки. В открытое окно до него долетел легкий смех Келли.
Ц У меня нет никакой пассии, Ц сказал он автоматически Натану. Келли в э
то время передала ребенка мамаше, и женщины распрощались. Келли помахала
им рукой на прощание. Джек заметил каждый нюанс встречи.
Ц Что? Да ты шутишь!
Ц О том, что у меня никого нет? Не шучу.
Джек помнил, что Келли всю неделю работала и очень устала.
Ее волосы были закреплены на затылке и свободной волной падали на спину
и плечи. Они каскадом рассыпались каждый раз, когда она качала головой, св
одя его с ума своим блеском и пышностью. Она шла, почти бежала, а волосы тре
пал ветер, каждую прядь. Они летели за ней, а Джек из окна любовался на эту в
еличественную картину: летящая фея и шелковистый плащ золотистого цвет
а.
Вот Келли исчезла в темноте подземной автомобильной стоянки, и только се
йчас он смог оторвать свой взгляд от окна. Он знал, что Келли поехала на ра
боту. И ее не будет в «Кэрори» весь оставшийся день.
Он ненавидел себя и ничего не мог поделать: он уже скучал по ней. Сложив ру
ки на груди, он наблюдал за стоянкой, где она должна была появиться. Всю св
ою взрослую мужскую жизнь именно он заставлял страдать женщин от любви к
нему. С этой докторшей, с Келли, все было по-другому. И его это беспокоило. Д
а, беспокоило и нравилось одновременно.
Прошло уже три недели с того дня на побережье, когда она начала соблазнят
ь его. Он тогда открыл глаза и увидел, как она на него смотрит. Рассмеявшис
ь, она сразила его взглядом своих ярких сапфиров, а ее длинные волосы золо
тым покрывалом блестели вокруг нее. С того дня они часто проводили время
друг с другом, на работе и вне ее. И тем не менее до сих пор он смутно чувство
вал, как мало знает о ней. Немногим больше, чем в тот самый первый их день.
Джек прекрасно понимал, что Келли еще так и не догадывается, что ему от нее
надо. Ей кажется, будто желание исчезнет после того, как они пару раз пров
едут время в постели друг с другом. Она думает, что добилась всего, чего ей
хотелось, одним взмахом длинных ресниц, одним прикосновением к его плоти
, одним прикосновением груди и бедер к его телу. Но как же она ошибается! Он
а даже не подозревает, что одно только искреннее слово с ее стороны могло
бы сделать их намного ближе друг к другу. Келли не знает, как тяжело ему бы
вает в те минуты, когда она прячется от него в раковину своей замкнутости
и отчужденности. Голубые глаза светятся жизнью, но не понимают, наскольк
о ранят чужое сердце.
Теперь, решил Джек, настало время все изменить.
Ц У тебя и правда нет пассии? Это у тебя-то нет?
У Натана был комически недоверчивый вид, а Джек смотрел на него непонима
юще.
Ц Это же семейный вечер, Ц напомнил он брату. Келли отказалась ехать с н
им и никак не обосновала свой отказ. Это было тем более странно, что в субб
оту работы в больнице у нее не предвиделось. Да и в частной практике у нее
оказалось свободное время. Однако работа в городе в выходные заинтересо
вала ее больше, чем вечеринка у родителей Джека. Он не мог понять почему.
Ц Да что за интерес у тебя? Ц спросил Джек брата. Ц Зачем мне кого-то вез
ти с собой?
Ц Да потому что такого еще не было, чтобы ты приходил куда-нибудь один, бе
з женщины, Ц заявил Натан. Ц Помнится, однажды ты привел даже двух сразу.
К тому же на семейное торжество, если не ошибаюсь. Ас того самого посещени
я гольф-клуба, когда с тобой была Донна Линг, мы не видели тебя с кем-нибудь
еще. Поэтому мы с Тессой решили про себя, что ты наконец-то решил завести с
кем-то серьезные отношения....
Ц Даже и не думай, Ц нахмурился Джек. Минуту он задумчиво молчал. Ц Скаж
и, братец, может ли женщина после осложнений беременности и выкидыша заб
еременеть и выносить плод без тяжелых последствий? Каковы шансы?
Натан нахмурился, услышав от Джека столь серьезный вопрос. Затем медленн
о произнес:
Ц Насколько тяжело она перенесла выкидыш?
Ц Я не знаю наверняка, к сожалению.
Ц Трудно сказать что-нибудь определенное, не зная деталей. Но выкидыш Ц
это не приговор.
Ц Значит, возможно, что она сможет его выносить?
Ц Да, но есть еще опасность, очень серьезный риск того, что ей будет тяжел
о его вынашивать, или же возможны ранние роды, Ц без обиняков высказался
Натан. Ц Но если исключить физические и психические аномалии организма
, то теоретически мы считаем возможным выносить ребенка, если женщина оч
ень хочет. Однако за ней нужен хороший уход. В десяти случаях из тридцати м
ы не беремся объяснить причину выкидыша. Возможно, иногда помогает время
. Иногда смена партнера. Впрочем, для более точного прогноза мне необходи
мо посмотреть подробную историю ее болезни. А почему тебя это так интере
сует?
Ц Смена партнера? Ц задумчиво пробормотал Джек.
Ц Возможно, что организм матери несовместим с организмом данного партн
ера. А может быть, причина заложена в генетике: может, просто несовместимы
гены. Обычно мы не знаем ответа. Однако смена партнера Ц известный феном
ен.
Джек кратко кивнул. Кофе, которое они приготовили себе, уже остыл. Джек выб
росил стаканчик в корзинку с мусором, стоявшую рядом.
Ц Ты можешь сегодня вечером прислать Тессу с тортами, Ц сказал он. Ц Чт
о-то я давно уже не виделся наедине со своей невесткой. Соскучился по ней.
Ц Прислать Тессу к тебе одну? Ц Натан недобро усмехнулся, направившись
к дверям. Ц Не думаешь ли ты, что я так глуп? Увидимся около восьми.
Ц Ладно. Ц Джек махнул рукой в знак понимания. Ц Спасибо, Натан.
Любопытно, а он-то глуп или нет? Может быть, поэтому Келли думает, что им так
легко руководить?
Келли должна была работать в ту ночь в «Кэрори», поэтому она вернулась в б
ольницу после того, как закончила дела в городе. Дорога на сей раз была заг
ружена, поэтому Келли запоздала, и Джек заменял ее до тех пор, пока она не п
ришла. Келли была очень благодарна ему за это.
Удивлению ее не было конца, когда старшая медсестра городской больницы п
о телефону предупредила ее, что последующие два дня они не будут нуждать
ся в ее услугах. Обычно она всегда в выходные дежурила, что же случилось на
сей раз?
Ц К сожалению, у нас произошли некоторые изменения, Ц смущенно прогово
рила медсестра. Ц Но конечно же, мы оплатим вам все, что должны. Мы бы очень
не хотели терять вас, потому что на следующие выходные вы нам несомненно
понадобитесь.
Ц И сколько же я потеряю? Ц Келли приготовилась к самому худшему, ожидая
услышать невообразимую сумму. Либо ей придется подыскивать себе другую
работу. Так она и поняла. Сумма, которую назвала женщина, сразила ее напова
л.
Ц Но это же безумие, Ц воскликнула она. Ц Вы же останетесь внакладе, есл
и будете каждый раз платить такие огромные суммы. А вы уверены, что сумма п
равильная?
Ц Мы переведем ее на ваш счет сегодня же в течение дня, Ц сказала ей женщ
ина, уверив, что они очень ценят свой персонал и не хотели бы его потерять.
Что же касается суммы, то в этом никакой ошибки быть не может. Ц Желаю вам
приятных выходных.
Ц Да уж, спасибо на добром слове. Ц И Келли медленно положила трубку. Дже
к оторвался от чтения бумаг, над которыми они только что работали, и вопро
сительно посмотрел на нее. Они работали над составлением отчета для след
ующего семинара в городе, посвященного детским заболеваниям и новым раз
работкам в методах их лечения.
Келли пришлось объясниться:
Ц Больница, где я подрабатываю в выходные, отпустила меня на завтра, Ц с
казала она смущенно. Ц Возмещение в денежном плане, которое они назвали
мне, просто невероятное. Оно на десять долларов выше, чем я зарабатываю об
ычно за смену в «Кэрори» или за ночное дежурство. Так зачем мне тогда рабо
тать?
Ц Не знаю, Ц пожал он плечами. Ц Может, ты мне объяснишь?
Она опустила глаза. Кажется, его самолюбие до сих пор было задето, потому ч
то она не открыла ему до конца все подробности своей жизни. Но это была его
проблема, не ее.
Ц Тогда завтра мы можем провести вдвоем, Ц продолжил он, так и не дождав
шись ее ответа. Ц Раз уж ты оказалась свободна.
Сердце Келли бешено забилось. Удивительно, они уже столько времени работ
ают вместе, встречаются, а нервное возбуждение, которое он вызывал в ней, т
ак и не прошло, не исчезло. Напротив, оно даже нарастало каждый раз. Она, мож
но сказать, уже привыкла находиться в постоянном напряжении. С той самой
битвы в его квартире он так и не дотронулся до нее по-настоящему; если не с
читать постоянных прикосновений к волосам, поцелуев в лоб и щечку каждый
вечер на прощание, между ними ничего не было.
В те редкие минуты, когда она сама начинала наступление, он смеялся над не
й, удерживая ее руки, убегал от нее на почтительное расстояние и продолжа
л смеяться. Человек со слабой психикой наверняка заработал бы на этом тя
желый комплекс неполноценности. Слава Богу, Келли была не такой. Соверше
нно не такой.
Ц Может быть, с утра я могла бы уделить тебе немного времени, Ц сказала о
на осторожно. Она взяла ручку и провела черту под важным пунктом, который
они обсуждали. Ц Днем у меня куча вещей, которые надо сделать. Потом будет
время для сада и огорода, которыми я периодически занимаюсь. А чем бы ты х
отел заняться? Я бы не хотела оказаться перед фактом в самый последний мо
мент.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24