Ц Не знаю, сэр. Они оба пили
Ц А потом что было?
Ц Ничего, сэр. Я поставил сундук в котельной и ушел. Мисс Долтон не велела
мне запирать машину в гараж. Она сказала, мистер Джан сам все сделает.
Ц О чем они разговаривали?
Биггер опустил голову.
Ц Не знаю, сэр.
Он увидел, что миссис Долтон протянула вперед правую руку, и понял, что она
не хочет, чтоб мистер Долтон задавал ему такие прямые вопросы. Ей было сты
дно, и он это чувствовал.
Ц Это все, Биггер, спасибо! Ц сказала миссис Долтон. Потом она повернула
сь к мистеру Долтону: Ц Как ты думаешь, где сейчас может быть этот Джан?
Ц Возможно, что он в Комитете защиты труда.
Ц Нельзя ему позвонить туда?
Ц Позвонить? Ц повторил мистер Долтон, стоя рядом с Биггером и упорно г
лядя в пол. Ц Позвонить можно. Но мне кажется, лучше подождать. Я все-таки
уверен, что это очередная фантазия Мэри. Биггер, так вы поезжайте за сунду
ком.
Ц Да, сэр.
Он сел в машину и по заснеженным улицам поехал к Петле. Он чувствовал, что
своими ответами ему удалось направить их мысли на Джана. Если все так быс
тро пойдет, прядется завтра посылать письмо. Он вечером сходит к Бесси и у
словится обо всем. Да, он потребует десять тысяч. Бесси будет стоять у окна
в заброшенном доме, близ какого-нибудь хорошо освещенного перекрестка,
и в руках у нее будет карманный фонарь. В письме будет сказано, что мистер
Долтон должен положить деньги в коробку из-под ботинок и в таком-то месте
бросить их в снег у тротуара; машина должна нестись полным ходом, с мигающ
ими фарами, а деньги нужно бросить только после того, как в окне старого до
ма три раза подряд мигнет карманный фонарь Да, так все и будет. По мигающи
м фарам Бесси узнает машину мистера Долтона, а потом, когда машина проеде
т, она выйдет и возьмет коробку с деньгами. Все очень просто.
Он остановился у вокзала, предъявил квитанцию, получил сундук, укрепил е
го в багажнике и тронулся в обратный путь к дому Долтонов. Когда он въехал
во двор, снег валил так густо, что в десяти шагах ничего нельзя было разгля
деть. Он поставил машину в гараж, вынес сундук, запер ворота гаража, взвали
л сундук на спину и понес его к входу в подвал. Да, сундук весил немного, он б
ыл наполовину пустой. Они, наверно, будут опять расспрашивать его об этом.
Следующий раз придется отвечать подробнее, и нужно отчетливо запомнить
каждое сказанное слово, чтобы в случае надобности повторить его хоть тыс
ячу раз. Можно, конечно, бросить сундук тут, в снегу, сесть на трамвай, забра
ть у Бесси деньги и уехать из города. Но зачем? Он справится с этим делом. Вс
е идет так, как нужно. Пока никто о нем не думает, а если возникнут подозрен
ия, он это сейчас же будет знать. И очень хорошо, кстати, что он отдал деньги
Бесси. Вдруг у него тут сделают обыск? Достаточно было бы им найти эти день
ги, чтобы подозрение сразу пало на него. Он отпер дверь и внес сундук в дом;
он шел, сгибаясь под своей ношей, но глаза его были обращены на колеблющие
ся багровые блики на полу. Он слышал, как в топке ревет огонь. Он отнес сунд
ук в тот самый угол, где он простоял всю прошлую ночь. Он поставил его на по
л и остановился, рассматривая его. Ему вдруг захотелось открыть его и заг
лянуть внутрь. Он наклонился и стал ковырять замок, но вдруг сильно вздро
гнул и рывком выпрямился.
Ц Биггер!
Без единого звука, почти без мысли, он повернулся кругом, широко раскрыв о
т страха глаза, выбросив вперед руку, как будто для того, чтоб отвести удар
. И тут он очутился лицом к лицу с чем-то, что его расстроенному воображени
ю показалось целой армией белых. Дыхание у него пресеклось, он стоял и мор
гал глазами в красной полутьме, думая о том, что не надо было проявлять так
ое беспокойство. Потом он увидел мистера Долтона и еще какого-то белого ч
еловека, стоявших в дальнем конце котельной; в багровых отсветах их лица
были точно два круглых белых сигнала опасности, неподвижно повисшие в во
здухе.
Ц О-о! Ц сказал он тихо.
Белый человек, стоявший рядом с мистером Долтоном, искоса разглядывал ег
о; он почувствовал, как к нему вновь возвращается знакомое ему теснящее, ж
гучее, удушливое чувство страха. Белый человек включил свет. Все его движ
ения отмечены были бесстрастной сдержанностью, которая сразу подсказа
ла Биггеру, что нужно быть настороже. Во взгляде этого человека Биггер чи
тал свою характеристику, данную в сжатых, коротких словах.
Ц Что это ты? Ц спросил белый человек.
Биггер ничего не отвечал; он глотнул воздух, сделал над собой усилие и мед
ленно вышел вперед. Белый человек смотрел на него в упор. Ужас охватил Биг
гера: он увидел, что белый человек пригнул голову, еще сузил глаза и глубок
о зарыл руки в карманы; при этом полы его пиджака раздвинулись, и на груди
показался небольшой металлический значок. В мозгу у Биггера зазвенело с
лово: «Полиция!» Он не мог отвести глаз от блестящего кусочка металла. Вдр
уг белый человек сразу изменил позу и выражение лица, вынул руки из карма
нов и улыбнулся улыбкой, которой Биггер не поверил.
Ц Я не из полиции, малый. Можешь не пугаться.
Биггер стиснул зубы; нужно овладеть собой. Напрасно он дал этому человек
у заметить, как он смотрел на его значок.
Ц Да, сэр, Ц сказал он.
Ц Биггер, это мистер Бриттен, Ц сказал мистер Долтон. Ц Он занимается ч
астными розысками и принадлежит к персоналу моей конторы
Ц Да, сэр, Ц сказал Биггер. Сковывавшее его напряжение постепенно ослаб
евало.
Ц Он вам задаст несколько вопросов. Не волнуйтесь и расскажите ему все, ч
то он хочет знать.
Ц Да, сэр.
Ц Прежде всего я должен взглянуть на этот сундук, Ц сказал Бриттен.
Биггер отступил, давая им дорогу. Он мельком взглянул на котел. Огонь в топ
ке ярко пылал, слышалось мерное гудение. Тогда он тоже подошел к сундуку, с
кромно встал в сторонке, поодаль от белых людей, наблюдая за ними скользя
щим, поверхностным взглядом. Он глубоко засунул руки в карманы и так стоя
л, готовый немедленно реагировать на все, что бы они ни стали делать или го
ворить, и в то же время оставаясь далеким и чуждым им. Он увидел, что Бритте
н перевернул сундук набок, нагнулся над ним и начал возиться с замком. Вот
теперь надо быть начеку, подумал Биггер. Один пустяковый промах, и я испор
чу все дело. Пот выступил у него на шее и на лице. Бриттену не удалось отпер
еть замок, и он поднял глаза на Биггера.
Ц Заперто. Ключ у тебя?
Ц Нет, сэр.
Биггер подумал Ц не ловушка ли это; он решил для верности говорить тольк
о тогда, когда к нему обращались.
Ц Вы не будете возражать, если я его взломаю?
Ц Нет, нет, пожалуйста, Ц сказал мистер Долтон. Ц Биггер, подайте мистер
у Бриттену топор.
Ц Да, сэр, Ц машинально ответил Биггер.
Он замер, только мысль торопливо работала. Сказать, что топора здесь нет, в
ызваться принести его и, воспользовавшись случаем, убежать? Подозревают
они его или нет? Может быть, все это хитрость, чтобы сбить его с толку и улич
ить? Он метнул на них быстрый испытующий взгляд; но они, видимо, просто жда
ли топора и ни о чем больше не думали. Ладно, он рискнет остаться, наплетет
им что-нибудь и вывернется. Он пошел в тот угол, где топор лежал всегда, тот
угол, откуда он его взял, чтобы отрубить Мэри голову. Он нагнулся и сделал
вид, что шарит по полу. Потом он выпрямился.
Ц Нет А вчера он тут был, я я его видел, Ц пробормотал он.
Ц Ну ничего, Ц сказал Бриттен. Ц Я и так управлюсь.
Биггер осторожно шагнул назад, выжидая, присматриваясь. Бриттен поднял н
огу и метко стукнул по замку каблуком; замок отскочил. Бриттен поднял кры
шку и заглянул внутрь. Сундук был наполовину пуст, платья измялись и сбил
ись в кучу.
Ц Вот видите, Ц сказал мистер Долтон. Ц Она не все вещи взяла.
Ц Да. Собственно, для того, что тут лежит, ей даже не нужен был сундук, Ц ск
азал Бриттен.
Ц Биггер, когда она велела вам взять сундук, он был заперт? Ц спросил мис
тер Долтон.
Ц Да, сэр, Ц сказал Биггер и тут же подумал, так ли надо было отвечать.
Ц А она была сильно пьяна, Биггер? Настолько, что не соображала, что делал
а?
Ц Я не знаю, Ц сказал Биггер. Ц Они вошли в комнату вместе. Я тоже вошел с
ними. Потом она велела мне взять сундук. Вот и все, что было.
Ц Для этих вещей хватило бы и чемодана, Ц сказал Бриттен.
В ушах у Биггера отдавался рев огня, красные тени плясали перед ним на сте
нах. Пускай догадаются, кто это сделал! Он стиснул зубы еще крепче, до боли.
Ц Сядь, Биггер, Ц сказал Бриттен.
Биггер посмотрел на него с притворным удивлением.
Ц Сядь на сундук.
Ц Мне сесть?
Ц Да, сядь.
Он сел.
Ц Я хочу задать тебе несколько вопросов. Только ты не торопись и думай хо
рошенько.
Ц Да, сэр.
Ц В котором часу вы с мисс Долтон выехали отсюда вчера вечером?
Ц Около половины девятого, сэр.
Биггер понимал: вот оно, началось. Этот человек пришел сюда, чтобы дознать
ся до всего. Это был допрос. Теперь нужно точно рассчитывать каждый ответ,
чтобы как можно дальше отводить от себя подозрения. Нужно припоминать вс
е обстоятельства с трудом, как бы не понимая их значения. Нужно говорить т
олько о том, что спрашивают.
Ц Вы поехали прямо в университет?
Он опустил голову и не отвечал.
Ц Ну, что же ты молчишь?
Ц Простите, мистер, я я ведь здесь на службе
Ц Что же из этого?
Мистер Долтон подошел ближе и строго посмотрел ему в лицо:
Ц Отвечайте на вопросы, Биггер.
Ц Да, сэр.
Ц Вы поехали прямо в университет? Ц повторил Бриттен.
Он по-прежнему молчал.
Ц Я тебя спрашиваю: да или нет?
Ц Нет, сэр. Мы не в университет поехали.
Ц А куда же?
Ц Простите, сэр. Когда мы доехали до парка, она велела мне повернуть и еха
ть на Петлю.
Ц Значит, она не была в университете? Ц спросил мистер Долтон; от изумле
ния он не закрыл рта.
Ц Нет, сэр.
Ц Почему вы мне этого раньше не сказали, Биггер?
Ц Она не велела мне говорить.
Наступило молчание. В топке гудело. Гигантские красные тени плыли по сте
нам.
Ц Куда же вы поехали? Ц снова спросил Бриттен.
Ц На Петлю, сэр.
Ц А куда именно?
Ц На Лейк-стрит, сэр.
Ц Номер дома не помнишь?
Ц Кажется, шестнадцать, сэр.
Ц Лейк-стрит, шестнадцать?
Ц Да, сэр.
Ц Комитет защиты труда, Ц сказал мистер Долтон Бриттену. Ц Этот Джан
Ц красный.
Ц Сколько времени она там пробыла? Ц спросил Бриттен.
Ц Так, с полчаса, сэр.
Ц А потом что было?
Ц Я ждал в машине
Ц И что же, она вышла, и вы сразу поехали домой?
Ц Нет, сэр.
Ц Она вышла Ц Они вышли Ц Этот Джан, значит, тоже был с ней?
Ц Да, сэр. Он был с ней. Должно быть, это она за ним туда и заходила. Она мне н
ичего не сказала; просто зашла туда и побыла с полчаса, а потом вышла, и он с
ней.
Ц Потом ты повернул Ц Он повернул, Ц сказал Биггер. Ц Как, разве не ты
правил?
Ц Простите, сэр. Он захотел править, и она сказала, чтоб я его пустил.
Опять наступило молчание. Они хотели, чтоб он нарисовал им всю картину; ла
дно, вот он и нарисует ее так, как ему нужно. Он весь дрожал от возбуждения. П
режде ведь все картины рисовали они ему, так? Ну а теперь он может говорить
все, что захочет, а им остается только слушать. Они должны будут поверить
или ему, или Джану, а Джан Ц красный.
Ц А ты где был это время, дожидался где-нибудь? Ц спросил Бриттен, уже не
так отрывисто и строго, как раньше.
Ц Нет, сэр. Я сидел в машине
Ц Куда же они поехали?
Он хотел было рассказать им, как они посадили его между собой, но потом раз
думал; об этом он скажет потом, когда будет говорить, как он себя чувствова
л с Мэри и Джаном.
Ц Ну, мистер Джан спросил меня, где можно хорошо покушать. Я сказал им про
«Хижину» Эрни, на Южной стороне. Белые люди Ц «Белые люди» он выговорил
медленно и раздельно, желая подчеркнуть, что хорошо понимает, что это зна
чит. Ц только там и бывают.
Ц И ты их отвез туда?
Ц Мистер Джан сам правил, сэр.
Ц Сколько они там пробыли?
Ц Да пожалуй, мы там пробыли
Ц Разве ты не остался в машине?..
Ц Простите, мистер, мне что говорили, то я и делал. Я ведь здесь на службе
Ц Так, Ц сказал Бриттен. Ц Что же, он, верно, пригласил тебя поесть вмест
е с ними?
Ц Я не хотел, мистер. Честное слово, я не хотел. Он так приставал ко мне, что
я ничего не мог поделать.
Бриттен отошел от сундука, нервно ероша пальцами волосы. Потом он опять п
овернулся к Биггеру:
Ц Они там напились, а?
Ц Да, сэр. Они пили вино.
Ц А что он тебе говорил, этот Джан?
Ц Он все про коммунистов рассказывал
Ц И много они выпили?
Ц Как по мне, то немало, сэр.
Ц А потом ты повез их домой?
Ц Нет, сэр. Я еще катал их по парку.
Ц А после парка Ц домой?
Ц Да, сэр. Это уже было около двух.
Ц Мисс Долтон была очень пьяна?
Ц Ну она едва держалась на ногах, сэр. Ему пришлось нести ее по лестнице,
Ц сказал Биггер, опустив глаза.
Ц Ничего, ничего, Биггер. Можешь говорить все, как было, Ц сказал Бриттен.
Ц Значит, она была очень пьяна.
Ц Она была без памяти, Ц сказал Биггер.
Бриттен взглянул на Долтона.
Ц Она не могла сама уйти из дому, Ц сказал Бриттен. Ц Если миссис Долтон
не ошибается, значит, она не могла сама уйти. Ц Бриттен посмотрел на Бигг
ера, и Биггер почувствовал в его взгляде еще один невысказанный вопрос.
Ц Дальше что было?
Сейчас он их угостит; пусть попробуют немножко.
Ц Ну вот, я вам говорил, что мисс Долтон сказала мне снести сундук вниз. То
лько я это потому говорил, что она мне не велела рассказывать про то, куда
мы ездили. А это мне мистер Джан сказал Ц снести сундук вниз и оставить ма
шину у подъезда.
Ц Он сказал тебе Ц снести сундук и оставить машину?
Ц Да, сэр. Так он мне сказал.
Ц Почему вы нам этого раньше не говорили, Биггер? Ц спросил мистер Долт
он.
Ц Она мне не велела, сэр.
Ц А этот Джан что делал? Ц спросил Бриттен.
Ц Он был пьяный, Ц сказал Биггер, чувствуя, что настал момент окончател
ьно запутать Джана. Ц Это мистер Джан велел мне снести сундук и оставить
машину в снегу. Я вам сказал, что мне мисс Долтон велела, но это он мне велел
. А если бы я сказал вам про мистера Джана, так все бы вышло наружу.
Бриттен прошелся до котла и обратно; в топке по-прежнему гудело. Только бы
никто туда не заглянул сейчас, подумал Биггер; в глотке у него пересохло.
Вдруг он вздрогнул; Бриттен, круто повернувшись, ткнул ему пальцем чуть н
е в самое лицо:
Ц Что он тебе говорил про товарищей?
Ц Сэр? Ц Ладно, хватит ломаться! Что он тебе говорил про товарищей? Ц Чь
их товарищей, мистер? Он больше никого не звал, только меня
Ц Не прикидывайся! Сам знаешь, о чем я говорю.
Ц Мистер, я знаю, что я им не товарищ! Но он меня усадил за стол, заказал цып
ленка и велел есть. Я не хотел, но он меня заставил, а ведь я на службе, сэр.
Бриттен подошел к Биггеру вплотную и прищурил глаза:
Ц При каком комитете ты числишься?
Ц Сэр?
Ц Ладно, ладно, при каком комитете числишься?
Биггер смотрел на него испуганно, молча.
Ц Кто у вас организатором?
Ц Я не понимаю, что вы спрашиваете? Ц сказал Биггер дрожащим голосом.
Ц «Дейли» читаешь?
Ц Какое «Дейли»?
Ц Ты знал Джана раньше, до того как поступил сюда?
Ц Нет, сэр. Нет, нет, сэр.
Ц В Россию тебя не посылали?
Биггер вытаращил глаза и не ответил. Он теперь понял, что Бриттен старает
ся дознаться, не коммунист ли он. Этого он никак не ожидал. Его начало тряс
ти. Он не рассчитывал, что палка может оказаться о двух концах. Он медленно
покачал головой и попятился.
Ц Нет, сэр. Напрасно вы на меня говорите. Я с такими людьми никогда не води
лся. Я даже и не знаю никого, кроме мисс Долтон и мистера Джана, вот как пере
д богом.
Бриттен стал наступать на Биггера, а Биггер все пятился, пока не наткнулс
я на стену. Все время Биггер смотрел ему прямо в глаза. Вдруг Бриттен, движ
ением таким быстрым, что оно ускользнуло от внимания Биггера, схватил ег
о за ворот и тряхнул так, что он ударился затылком о стену. Перед глазами у
него пошли красные круги.
Ц Врешь, черная скотина, я знаю, что ты коммунист! Говори все, что знаешь пр
о мисс Долтон и эту сволочь Джана!
Ц Нет, сэр, нет! Я не коммунист! Нет, сэр.
Ц А это что такое? Ц Бриттен выдернул из кармана пачку брошюр, которую Б
иггер спрятал в ящике комода, и сунул ему под нос. Ц Что, попался? Ну отвеча
й!
Ц Нет, сэр! Напрасно вы на меня говорите! Это мистер Джан дал мне эти книже
чки! Он и мисс Долтон велели мне прочитать их.
Ц А мисс Долтон ты знал раньше?
Ц Нет, сэр!
Ц Погодите, Бриттен! Ц Мистер Долтон положил руку Бриттену на плечо. Ц
Погодите. Мне кажется, он говорит правду. Вчера, когда она его увидела, она
сразу стала спрашивать, состоит ли он в профсоюзе. Если это Джан дал ему бр
ошюры, значит, он тут ни при чем.
Ц Вы уверены?
Ц Да. Сначала, когда вы показали мне эти брошюры, я подумал, что он знает чт
о-то.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48