А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кэтрин посмотрела на Боса. Он стоял с таким видом, словно сумел различить самые потаенные, самые подспудные ее мысли. И кроме того, Бос — единственный человек, с которым она может говорить совершенно откровенно. А сегодня ей так нужен совет надежного, верного Человека, который… мог бы указать, каким образом ей лучше всего обойтись с Эваном.— Мне… мне он нравится, Бос, — призналась Кэтрин. — Очень.И хотя выражение лица дворецкого оставалось непроницаемым, что-то неуловимое промелькнуло в его глазах.— И… джентльмен разделяет ваши чувства?— Не знаю. — И это было правдой. Она не представляла, каковы чувства Эвана. Сначала он говорил, будто Кэтрин заинтересовала его, а потом вдруг заявил, что никогда не намерен жениться.Но что еще он мог сказать, если она выложила всю правду про заклятие, которое все еще продолжает действоватьИли она принимает желаемое за действительное:Теперь, когда она соврала про сосуд, она не знала, что делать дальше. Если Эван и впрямь не желает жениться, тогда не имеет смысла говорить ему правду про сосуд и признаваться, что на самом деле она может выйти замуж. Видимо, все же самое правильное — прекратить знакомство с ним.Но, с другой стороны, узнай он про сосуд…— Бос? — спросила Кэтрин.Дворецкий по-прежнему стоял навытяжку, каждый мускул его был напряжен как пружина.— Да, мадам?— Пожалуйста, присядьте. Меня выводит из себя, когда вы стоите здесь как статуя.— Если желаете, я могу оставить вас одну…— Нет. Пожалуйста, Бос. Мне нужен ваш совет… весьма личного характера. К кому же еще мне обратиться, как не к вам?Было забавно видеть, как в Босе борются два начала: как слуга он считал, что не имеет права выслушивать откровения своей госпожи. Но как человек хотел бы проявить к ней сочувствие.Кэтрин поняла, что человеческая сторона одержала верх, так как Бос опустился в кресло, и даже лицо его несколько смягчилось.— Постараюсь не обмануть ваших ожиданий и дать вам достойный ответ, мадам. Так я вас слушаю.Не глядя на него, Кэтрин подробно рассказала все о сосуде: как узнала о его значении и местонахождении, как отправилась в Лондон, чтобы выкупить его, как лорда Мэнсфилда убили тотчас после их встречи, и как ее ложь насчет сосуда затронула и Дейвида, и Эвана.Бос сидел молча, только изредка бормоча «м-м-м» или «так-так». — Когда же она закончила и взглянула на него, то прочла в его глазах вовсе не осуждение, как ожидала, а сочувствие.— Очень жаль, что вы не поделились со мной всем этим раньше, — проговорил он.— Почему?— Я не позволил бы вам ехать в Лондон. Я бы настоял, чтобы вместо этого вы послали, меня. — Бос сжал губы. — Сама мысль о том, что вас могли ограбить… убить или… Только счастливая судьба уберегла вас. Судьба и ваше внутреннее чутье. Вам ни в коем случае не следовало ехать одной, мадам.Убежденность, с которой Бос проговорил эти слова, вызвала слезы у нее на глазах.— Так вы не считаете меня сумасшедшей из-за того, что я разыскивала сосуд? Не считаете, что я сошла с ума, раз поверила в заклятие?— Насчет заклятия я ничего не могу сказать. Но поскольку вы верите в него, — мне этого достаточно. Кэтрин с трудом проглотила комок в горле.— Вы не считаете, что я поступила дурно, заманив лорда Мэнсфилда на встречу под вымышленным именем и обманув его мать? — Голос ее упал до шепота. — Вы не считаете, что молодой человек погиб по моей вине?— Разумеется, нет! — Возмущение на его лице подбодрило Кэтрин. — Я восхищен тем, с какой ловкостью вам удалось решить эту весьма сложную проблему. И как вас можно винить в том, что Лондон кишит преступниками? Вам самой лишь чудом удалось спастись.Кэтрин была уверена, что старик начнет укорять ее за глупое поведение. Ей даже хотелось, чтобы он как следует отчитал ее. Тогда бы у нее возникло ощущение, будто она получила по заслугам и может больше не терзаться угрызениями совести из-за бедного лорда Мэнсфилда.— Наверное, мне все же следовало заявить обо всем органам правосудия. Надо было сообщить, что я была там. Если они каким-то образом узнают про встречу лорда Мэнсфилда с Леди Туманов, они вполне могут прислать кого-нибудь за мной.Бос смотрел на нее с напряженным вниманием.— Теперь, мне кажется, я начинаю понимать, почему вы себя так вели последние несколько дней. Видимо, вы решили, что мистер Ньюком приехал расследовать дело?— Конечно. Он оказался здесь вскоре после моего приезда. Начал расспрашивать меня про Леди Туманов. — Она улыбнулась. — Но позже он мне все объяснил. Он услышал обо мне от Воганов. Так что его появление здесь именно в это время — просто случайное совпадение.— Хм-м. Случайное, говорите?— Правда, правда, Бос. С чего бы это ученому с его именем и положением заниматься поисками женщины, которая встречалась с лордом Мэнсфилдом?Бос нахмурился.— Вопрос в том, с чего бы ученому с его именем приезжать из Кембриджа для того, чтобы искать помощи у женщины, уровень знаний которой… назовем вещи своими именами… несколько ниже, чем у него?— Понимаю, — согласилась Кэтрин без всякой обиды и раздражения. Она прекрасно понимала, что ей далеко до Эвана, хотя всячески пыталась достичь в этой области как можно больших успехов. Но поскольку у нее не было университетского образования, то никто не принимал всерьез ее исследования.Чтобы перевести свои изыскания на более серьезный уровень, ей бы следовало выехать куда-нибудь, где она могла бы получить основательные знания в области народных обычаев вообще. Но одна только мысль о том, чтобы оставить дом, вызывала в ней ужас. Уж лучше сидеть у себя в замке, вести хозяйство и самой пытаться разобраться во всех тонкостях вопроса.— Хорошо, — заключила она. — Значит, мы пришли к выводу, что его не могла заинтересовать моя работа. Так я и думала. Но. ведь он приехал не для встречи лично со мной. Его сбили с толку друзья, которые рассказали о бабушке. Вот он и решил познакомиться с ней поближе, чтобы собрать материал для книги. И… а вместо нее встретился со мной.— А теперь он хочет познакомиться поближе с вами? Кэтрин отвела взгляд, вспомнив о разговоре с Эваном в экипаже.— Да, можно и так выразиться.— Вместо того чтобы, как подобает серьезному ученому, собирать материал из разных источников и не тратить зря времени, он болтается без дела… идет с вами на свадьбу… устраивает там драку…— Он пошел на свадьбу, чтобы послушать народные баллады, — запротестовала Кэтрин.— Ах да! И услышал он хоть что-то?— Нет, но…— Мадам, надеюсь, вы позволите мне… сказать, что вы слишком легко приняли на веру его слова. На мой взгляд, в высшей степени подозрительно, что этот человек прибыл сюда через неделю после вашего приезда. И при этом явно, как мы установили, желает познакомиться с вами поближе.В устах Боса все это действительно звучало весьма подозрительно. Но он, конечно, заблуждался.— Не думаю, что у него были другие причины для поездки, кроме сбора легенд. Но если и были, то его должно разочаровать то, что он услышал от меня этим вечером.Бос широко раскрыл глаза.— Надеюсь, вы не рассказали ему о своей поездке в Лондон все, как есть?Кэтрин покачала головой:— Он знает только про заклятие. Насчет сосуда я солгала. Сказала, что не купила его, так как лорд Мэнсфилд не явился на встречу.— Я вижу, к счастью, вы не полностью утеряли здравый смысл, — заметил Бос.— В любом случае, если Эван приехал с целью разузнать про это убийство, то он теперь будет уверен в том, что я к нему никак не причастна. И вскоре вернется в Кембридж. Но завтра он собирался явиться сюда. Он попросил меня пойти вместе с ним к какому-то потомку Леди озера Ллин Фэн-Фах.Поджав губы, Бос поднялся на ноги.— Возможно. Но все это выглядит весьма странно. — Набрав в легкие побольше воздуха, он выпятил грудь. — Вы собирались спросить у меня совета, мадам. Так выслушайте же меня. Мне кажется, вам следует избегать встреч с этим джентльменом. Вы правильно сделали, что отказали ему в первый раз. Следуйте этим же путем и далее. Если при расследовании убийства всплывет ваше имя, это принесет вам только вред. Вам надо постараться оградить себя от этого.Кэтрин была согласна с Босом, хотя и совсем по другим причинам. Она не верила, что Эван приехал шпионить за ней в связи с убийством. Однако он определенно покушался на ее добродетель. И, продолжай она встречаться с ним, он непременно добился бы своего. И к чему это приведет? Только к скандалу на всю округу. Да еще, не дай Бог, появятся незаконнорожденные дети.Она тяжело вздохнула.— Наверное, лучше будет отказать ему от дома, Бос. Но он такой упорный. Обещал приходить каждый день, пока я не соглашусь сопровождать его, и я… Я не такая, как моя бабушка. Я не умею выгонять людей.— Вам нет никакой необходимости выгонять его, мадам. — Бос выпрямился, губы его сжались в тонкую линию. — Я приму меры, чтобы мистер Ньюком в дальнейшем больше не беспокоил вас. Предоставьте его мне. 9. Меня никто не приглашал, —я нелюбим, отвергнут, брошен. «Это же истинный ад!» — думал Эван, направляя лошадь сквозь туманную дымку по знакомой тропинке, ведущей в Плас Найвл. Два дня его сжигало желание увидеть Кэтрин. И пока ничто не сулило надежды, что ему удастся погасить это пламя.Всякий раз этот чертов дворецкий заворачивал его у дверей. В первый раз он заявил, будто Кэтрин обсуждает дела со своим поверенным и не может принять его. Эван решил дать ей возможность одержать над ним маленькую победу, но вернулся на следующий день, как и обещал. И услышал, что хозяйке нездоровится и она никого не принимает. А когда Эван отказался уехать, не увидевшись с ней, Бос просто велел лакеям проводить незваного гостя до Лондезана.Конечно, Эван мог бы воспротивиться и прорваться в замок, но какой в этом смысл? Все равно ее там окружали ее сторожевые псы, и ему не удалось бы ни поговорить с ней откровенно, ни прикоснуться к ней…Почему он так глупо ведет себя? Тысячу раз за прошедшие два дня он порывался уехать из Лондезана. В конце концов, он выяснил все, что хотел. И теперь точно знает — Кэтрин никакого отношения к убийству Юстина не имеет. Отчего он не в силах покинуть этот городок? Вога-ны звали его в Линвуд. Почему бы не погостить у них?Потому что он горел как в огне. Словно его кипятили в адском котле. Потому что стоило ему закрыть глаза или на секунду забыться, как он начинал ощущать на губах вкус ее губ, чувствовал под руками шелковистую кожу, которая тоже пылала жаром страсти. Нежный голос Кэтрин слышался ему по ночам, превращая сны в полные страсти видения.Да, он жаждал обладать ее телом. Но не только. Ему хотелось немного большего. Ему хотелось поговорить с ней — как они болтали в день свадьбы ее подруги. Снова услышать ее мягкий голос, увидеть застенчивый взгляд.Он рассчитывал провести еще несколько дней в ее обществе, рядом с ней. Теперь, когда ему было отказано в этом, он вознамерился любым способом добиться встречи. Это, конечно, какое-то безумие. Но, может быть, если они проведут вместе несколько дней, он избавится от наваждения. Надо попытаться.И сама Кэтрин желает его, под какими бы предлогами она ни отказывалась увидеться. Она охвачена страстью и пылает не меньше, чем он. Вдвоем они могли бы погасить пламя.Краем сознания Эван догадывался, почему Кэтрин избегает его. Много лет она вела уединенную жизнь в поместье из-за связанных с ее именем скандальных слухов. И со временем научилась уклоняться от всего, что способно вывести ее из равновесия, нарушить привычный порядок жизни. Свадьбы она не посещала, не желая будить грустные воспоминания, Морису отказала так, чтобы не задеть его самолюбие. И теперь не желает видеться с Эваном, чтобы ей не пришлось бороться со своей собственной страстью.Но кому, как не ему, знакомо это стремление отгородиться от всех и вся? Он на себе испытал, каково прятаться в собственном мирке, чтобы заглушить темные порывы, бушующие в душе. Они не такие уж разные с Кэтрин. Только ее попытки укрыться от своих желаний совершенно безотчетны. Эван же понимает, насколько опасны его буйные, бешеные инстинкты, и именно поэтому его так влечет упорядоченный, цивилизованный мир Кембриджа.Но столь глубинные порывы нельзя окончательно подавить. Иной раз Эвану казалось, что попытайся он выпустить на свободу этих узников сознания, дать выход энергии — и ему станет легче. Вот почему он тратил часа два или три в неделю, занимаясь боксом и вступая в схватку с любым, кто изъявлял на то желание. Там он немного выпускал пар. В остальное время он только и занимался тем, что кое-как приспосабливал свою неистовую натуру к правилам поведения в цивилизованном обществе.Конечно, потаенные желания Кэтрин — совершенно иного рода. Ей совершенно нет надобности смирять страсть, хотя она этого и не понимает. Она может без опасений выпустить наружу пламя своих желаний. Не только может, но и должна. Пока оно не выжгло ее изнутри дотла.Сегодня Эван не позволит Босу отказать ему от дома. Не зря Эван в детстве столько раз воровал сливы для матери в Линвуде. Он знал, как пробраться в любое поместье. И сумеет незаметно проникнуть в Плас Найвл к Кэтрин под самым носом у всей челяди.Хмурая улыбка тронула его губы, и он пришпорил кобылу, позаимствованную из конюшни Риса. Кобыла была весьма норовистой, но не шла ни в какое сравнение с Медеей, на которой три дня назад Бос отправил его из замка. Улыбка Эвана просветлела. Бос, конечно, не без умысла приказал оседлать для Эвана именно Медею. Это была маленькая месть дворецкого за необдуманную попытку подкупа со стороны Эвана. И он был доволен, что утер нос заносчивому дворецкому. Эван с огромным удовольствием увидел выражение разочарования на лице старика, когда, после бешеной скачки, с шиком осадил Медею у порога замка. Дворецкий явно не ожидал, что Эван настолько хорошо умеет управляться с лошадьми. Впрочем, и сам Эван не ожидал от себя этого.Зато Медея помогла ему избавиться от чувства разочарования, когда он во весь опор мчался в ночи в город, словно ветер. Не хватало только Кэтрин рядом с ним.И в ту минуту, когда он представлял себе эту картину, сквозь клочья тумана он разглядел впереди двух лошадей, которые перегораживали ему дорогу. Они были привязаны к дереву, и Эван предположил, что лошади эти из Плас Найвл.Быть может, ему повезло. И ему удалось перехитрить Кэтрин, которая в очередной раз пытается избежать встречи с ним. Он усмехнулся, остановив свою лошадь рядом с двумя, что паслись у тропинки. Вот Кэтрин удивится, увидев его.Привязав кобылу к тому же дереву, Эван двинулся по тропинке в лес, тянувшийся вдоль дороги. И когда он уже почти поднялся на вершину холма, до него донеслись голоса. Мужские. Один из них громко проклинал идиотов и кретинов. Эван был разочарован. Но любопытство взяло верх, и он пошел дальше, решив выяснить, что делают эти люди поблизости от замка?Теперь Эван пробирался вперед намного осторожнее, пригибаясь как можно ниже, пока не достиг края большой поляны. В нескольких шагах от него стоял сэр Рейнальд с каким-то незнакомым Эвану мужчиной. Позади них Эван увидел дольмен: два огромных камнях, на которых лежал третий, образуя нечто вроде гигантского стола. Или алтаря.Струйки тумана, прихотливо извиваясь вокруг дольмена, придавали всей картине довольно пугающий вид. У подножия каменного алтаря лежало какое-то животное.Во всяком случае, нечто, похожее на животное. Кажется, бык. Хотя с полной уверенностью Эван не мог бы этого утверждать. Поскольку голова у животного была отрезана, как и гениталии. Должно быть, Эван издал возглас удивления, потому что сэр Рейнальд и его напарник тотчас повернулись в сторону Эвана.— Ну-ка выходи! — потребовал сэр Рейнальд. — Ты, там, за деревьями!Глядя на разделанную тушу, Эван вышел на поляну.— А, так это вы, мистер Ньюком, — с холодной яростью проговорил сэр Рейнальд. — Мы подумали, это кто-то из тех негодяев, что сотворил эту мерзость. Подойдите, взгляните сами. Возможно, вас заинтересует это свидетельство дикости наших соплеменников.Шагнув вперед, Эван увидел, что шкура быка была проткнута в нескольких местах.— Бога ради, что все это значит?Мужчина, стоявший рядом с сэром Рейнальдом, угрюмо пояснил:— Кретины из Лондезана, те, что следуют заветам друидов. Они считают эти дольмены древними алтарями. Вот и приходят сюда, чтобы совершить жертвоприношение под покровом ночи. Но рано или поздно они попадутся мне за этим делом. И тогда им несдобровать!Сэр Рейнальд вскинул брови:— Мистер Ньюком, познакомьтесь с мистером Парри, землеуправителем миссис Прайс. Мы ведь находимся в ее владениях.— Эти негодяи вторглись на частную территорию. Да еще убили такого замечательного быка!— Одного из лучших, — подтвердил сэр Рейнальд. —Уже второй раз у меня воруют скотину и закалывают ее. Вы представляете, сколько бы мне дали за такого быка на ярмарке? Если эти негодяи попадутся, я задушу их собственными руками.— И я помогу вам в этом, — кивнул мистер Парри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40