А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Почему это мистер ван Ностранд захочет убить нас? — спокойно, мягко спросил Тайрел. — Мы здесь по его приглашению, именно его самолет привез нас сюда. Вы же видите это разбитое окно, так что у него были все причины обратиться к нам за помощью.
— Значит, вы из его армии? — спросила старуха, понизив тон и несколько взяв себя в руки. Но голос ее все же еще был строгим, и в нем чувствовался легкий акцент.
— Его армии? — Тайрел убрал луч фонарика от лица старухи, чтобы он не слепил ей глаза.
— Его и Марса, конечно. — Женщина замолчала, словно переводя дыхание.
— О да! Нептун в Марс, так ведь?
— Совершенно верно. Он говорил, что в один прекрасный день призовет вас, а мы оба знали, что этот день приближается. Теперь вы сами это видите.
— Что приближается?
— Восстание, конечно. — Женщина снова глубоко вздохнула, глаза ее жутко забегали. — Мы должны защитить себя и наших собственных... всех тех, кто с нами!
— От мятежников, естественно. — Хоторн внимательно разглядывал ее напряженное лицо. Хотя было совершенно ясно, что она не в себе, внешность и манеры, даже в ярости и страхе, выдавали в ней аристократку... из Южной Америки? В речи чувствовался акцент, испанский или португальский... Португалия, Рио-де-Жанейро? Марс и Нептун — Рио!
— От человеческого отребья, вот от кого. — Голос ее почти перешел в вопль, насколько ей позволяло благородное воспитание. — Нильс работал всю жизнь, чтобы исправить их, улучшить их положение, а они в это время требовали все больше, и больше, и больше! Но они ничего не заслужили! Лентяи, потакающие своим прихотям, они только делают детей и не работают!
— Нильс?
— Для вас мистер ван Ностранд! — Женщина закашлялась, из горла вырвался хрип.
— Но не для вас... естественно.
— Мой дорогой юноша, я была вместе с мальчиками многие годы, с самого начала. В те времена я была их домоправительницей... Все эта великолепные приемы и банкеты, даже собственные карнавалы! Чудесно!
— Они наверняка были великолепны, — согласился Тайрел, кивая головой. — Значит, мы должны защищать всех наших, всех, кто с нами. Поэтому вы и взяли журнал регистрации, да? Я же спрятал его под кустами и присыпал землей.
— Так это были вы? Значит, вы просто глупец! Ничего нельзя оставлять после себя, неужели вы этого не понимаете? Я сообщу Нильсу о вашей неосторожности.
— Оставлять после себя?..
— Утром мы уезжаем отсюда, — прошептала бывшая домоправительница Марса и Нептуна и снова закашлялась. — Разве он не сказал вам об этом?
— Да, сказал. Мы как раз занимаемся приготовлениями.
— Все приготовления уже сделаны, глупец! Брайан только что улетел на нашем самолете, чтобы все окончательно устроить. Португалия! Разве она не прекрасна? Все наши вещи уже отправлены... А где Нильс — мистер ван Ностранд? Я должна сообщить ему, что все закончила.
— Он наверху, проверяет... личные вещи.
— Странно. Мы с Брайаном все собрали утром, не пропустили ни одной вещи. А его одежду, пижамы, туалетные принадлежности я выложила, потому что их можно оставить этим арабам.
— Арабам? Ладно, хватит об этом! Итак, вы только что закончили для него, миссис Альварадо... Вас ведь так зовут, да?
— Конечно, мадам Гретхен Альварадо. Первый муж моей матери геройски проявил себя во время войны, он воевал в спецкоманде.
— Какой вы замечательный человек, леди.
— Матерь Божья, — мечтательно продолжила Гретхен Альварадо, — те ранние деньки с Марсом и Нептуном поистине были волшебными, но, естественно, мы никогда не говорим о них.
— Так что вы только что закончили для мистера ван Ностранда?
— Молиться, конечно. Он попросил меня пойти в нашу каменную часовню на холме я помолиться Всевышнему за наше счастливое спасение. Уверена, вы знаете, что мистер ван Ностранд очень набожен, прямо как священник... По правде говоря, молодой человек, я помолилась слишком быстро, потому что в часовне явно сломался кондиционер. У меня потекли слезы и стало трудно дышать. Только не говорите ему об этом, но у меня до сих пор ужасно болит в груди. Не говорите ему, а то он забеспокоится. — Вы вышли из часовни?..
— Я пошла вниз по дороге и увидела, как вы бежите. Я подумала, что это Брайан, поэтому побежала за вами и заметила, как вы прячете журнал и засыпаете его землей.
— И что дальше?
— Точно не помню. Естественно, я очень расстроилась и хотела крикнуть вам, но вдруг почувствовала, что мне очень трудно дышать — только не говорите об этом Нильсу, — ив глазах все потемнело. Когда сознание прояснилось, оказалось, что я лежу на земле, а вокруг все горит! Я представительно выгляжу? Нильс хочет, чтобы я всегда выглядела величественно.
— Вы выглядите просто прекрасно, мадам Альварадо, но вы должны ответить мне на один вопрос, только быстро. Мистер ван Ностранд попросил меня позвонить в одни из лимузинов, дело очень срочное. Как это сделать?
— О, это очень просто... Когда я увидела здесь свет, то решила выяснить, кто... — Старая секретарша-аристократка не закончила фразу, ее тело сотрясла судорога, она прижала руки к груди, и журнал упал на землю. Лицо женщины, казалось, вздулось, глаза вылезли из орбит.
— Успокойтесь! — закричал Хоторн, который не мог дотянуться до женщины через окно. — Обопритесь на стену... Вы должны сказать мне! Как звонить в лимузины? Вы сказали, что это просто... Что мне надо делать? — Это... было... просто. — Женщина с трудом выдавливала из себя слова, судорожно глотая воздух. — А, сейчас нет... Нильс поручил мне уничтожить все записи... телефонных номеров.
— Но какие в лимузинах номера телефонов?
— Я... не акаю... это было очень давно. — Внезапно женщина сдавленно вскрикнула и схватилась руками за горло, в свете луча фонарика ее лицо сивело на глазах.
Хоторн выпрыгнул из окна на землю, выронив при этом фонарик. Подобрав его, он подбежал к Гретхен Альварадо, и в этот момент в проеме окна появилась Кэтрин Нильсен.
— Там есть бар, — крикнул ей Тайрел, — включи свет и принеси воды!
Тайрел принялся массировать горло женщине, и в этот момент в библиотеке зажегся свет. Он похолодел при виде представшей перед ним картины: искаженное от боли лицо пепельно-синего цвета, красные глаза с расширенными зрачками, тщательно уложенный парик из седых волос, наполовину съехавший с лысой головы. Гретхен Альварадо была мертва.
— Вот вода! — Кэти протянула Хоторну кувшин с водой. И вдруг она увидела лицо женщины. — О Боже, — прошептала Кэти, резво отвернувшись, словно ее затошнило. Однако она быстро взяла себя в руки. — Что с ней случилось?
— Ты сама бы это поняла, если бы почувствовала этот запах... а может, и не поняла бы. Химики называют его «гремучим газом». Если вдыхать его несколько секунд, он быстро проникает в легкие и вызывает кашель. И если его сразу полностью не удалить из организма, человек в течение часа, а то и раньше, умирает.
— Но если промывать организм пациенту будет неопытный доктор, то пациент просто захлебнется, — подал голос Пул, внезапно появившийся из темноты. — Я читал об этом, и этому уделялось большое внимание в ходе «Бури в пустыни»... Кто она такая?
— Преданная служанка Марса и Нептуна, или бывшая домоправительница, — ответил Тайрел. — Она только что молиилась за них в часовне и заслужила за это благодарность — в виде баллончика с газом, который, как мне думается, был спрятан в кондиционере.
— Замечательные ребята.
— Ладно, Джексон, помоги мне. Положим ее в библиотеке рядом с любимым хозяином, и уйдем отсюда.
— Уйдем? — удивленно спросила Кэти. — Но мне казалось, что ты хотел здесь все тщательно обыскать.
— Мы напрасно потеряем время, Кэти. — Хоторн поднял с земли запачканный кровью журнал регистрации и сунул его за пояс. — Эта леди хоть и была малость не в себе, но с послушностью робота выполняла приказы ван Ностранда. Бели она сказала, что здесь все чисто, значит, так оно и есть... Захвати эту квитанцию, пусть она будет у нас.
Шофер первого лимузина так и лежал связанный, он был без сознания, и его решено было оставить на месте. За руль сел Пул, видя, как устал уже немолодой бывший офицер военно-морской разведки.
— Поверь мне, это все из-за беготни и лазанья через окна, — сказал он Тайрелу.
— Только не думай, что уже можешь командовать, — ответил ему Тайрел с заднего сиденья, где он развалился, вытянув нестерпимо ноющие ноги. — Майор, проверь телефон, — приказал онн Нильсен, сидящей впереди рядом с Пулом. — Поищи какие-нибудь инструкции или номера, чтобы можно было позвонить во вторую машину. И в бардачок не забудь заглянуть.
— Здесь ничего нет, — сообщила Кэти, когда Пул уже выехал из поместья на дорогу, открыв предварительно шлагбаум в соответствии с инструкциями Хоторна. — Может быть, попросить телефонистку выяснить номер второго лимузина?
— Но для этого надо знать свой номер телефона или хотя бы, по крайней мере, номер автомобиля, — подал голос Джексон. — Иначе они тебе не ответят.
— Ты уверен?
— Более чем. Это правила Федеральной комиссии связи.
— Черт бы ее побрал!
— А как насчет капитана Стивенса?
— Попытаюсь! — воскликнул Хоторн, снимая трубку телефона, укрепленного с дверцей. Он быстро набрал номер и сказал дежурному на коммутаторе, что звонит из машины по делу, не терпящему отлагательства:
— Срочно, код четыре ноль!
— Что ты здесь делаешь? — Закричал в трубку шеф военно-морской разведки. — Черт побери, ты же в Пуэрто-Рико!
— Нет времени на объяснения, Генри! Имеется лимузин, принадлежащий Нильсу ван Ностранду, номерной знак штата Вирджиния, только я не знаю номера его телефона...
— Ван Ностранду? — перебил его изумленный Стивенс.
— Да, именно ему. Мне нужен номер телефона этого лимузина.
— А ты знаешь, сколько лимузинов в штате Вирджиния, в такой близости от Вашингтона?
— А в скольких из них едет Бажарат?
— Что?
— Выполняй, капитан! — закричал Хоторн, пытаясь прочесть цифры на телефоне. — Перезвони мне по номеру... — Тайрел продиктовал Стивенсу номер телефона и положил трубку, дважды в рассеянности не попав на рычаг.
— Куда ехать, коммандер? — спросил Пул.
— Покрутись тут немного, не хочу нигде останавливаться до звонка Стивенса.
— Если это немного оживит тебя, — продолжил лейтенант, — то могу сообщить, что «Гольфстрим» находится на пути в Шарлотту и приземлится через полтора часа, плюс-минус некоторое время на возможные грозовые облака.
— Не могу дождаться, когда услышу, кто устроил зеленую улицу этому ублюдку. Пять против двадцати, что его имя имеется в этом журнале.
— Как ты себя чувствуешь, Тай? — спросила Кэти, обернувшись и посмотрев, как он массирует ладонями вытянутые ноги.
— Что ты имеешь в виду? Я в полном порядке, за исключением того, что являюсь просто пассажиром, а не командиром.
Зазвонил телефон. Тайрел быстро схватил трубку.
— Да?
— Говорит телефонистка, сэр. Это номер...
— Не беспокойтесь, мисс, мне все ясно, — ворвался в их разговор голос Генри Стивенса. — Мы соединились не с той машиной.
— Сожалею, сэр, прошу извинить за беспокойство. Хоторн положил трубку.
— Во всяком случае, он действует довольно быстро, — заметил он.
Они ехали вдоль огромных поместий, в которых охотились местные миллионеры, но в темноте трудно было что-то хорошо разглядеть. Все трое были напряжены, разговора не получалось, они просто перебрасывались отдельными фразами. Ровно через восемнадцать минут снова зазвонил телефон.
— Во что ты влез? — холодным тоном поинтересовался капитан Генри Стивенс.
— Что ты выяснил для меня?
— Ничего такого, что бы нам с тобой хотелось услышать. Мы выяснили номер телефона лимузина ван Ностранда, второго лимузина, и телефонистка несколько раз звонила туда, но в ответ автоответчик твердил: «Шофер вышел из машины».
— Ну и что? Продолжайте следить за ним.
— В этом нет необходимости. Мы перехватили сообщение полиции об автомобиле с таким номером...
— Их остановили? Задержи их.
— Не остановили, — оборвал его Стивенс с холодным безразличием. — Ты имеешь представление о том, кто такой ван Ностранд?
— Мне достаточно знать то, что он связался со мной в обход тебя, Генри. — Удивлённый Стивенс попытался что-то сказать, но Тайрел оборвал его:
— Ты в этой ловушке не участвовал, капитан, и благодари Бога, что это так. Иначе я бы тебе просто глотку перерезал.
— О чем ты говоришь, черт побери?
— Я был приглашен на собственную казнь... но, к счастью, остался жив.
— Я не могу в это поверить!
— И все же поверь мне, я никогда не лгу, если дело касается моей жизни. Мы должны найти второй лимузин, найти Бажарат. Где он сейчас?
— На дне оврага возле проселочной дороги на Фэрфакс, — ответил оцепеневший шеф военно-морской разведки. — Шофер мертв.
— А где остальные? Их было двое, и одна из них Кровавая девочка!
— Ты говоришь...
— Я знаю! Где они?
— Там больше никого нет, только водитель... убитый выстрелом в голову... Я еще раз тебя спрашиваю, Тай: тебе известно, кто такой ван Ностранд? Полиция уже направилась в его дом!
— Они найдут в библиотеке его окоченевший труп. До свидания, Генри. — Хоторн положил трубку и откинулся на сиденье. Руки и ноги болели, голова раскалывалась от тревожных мыслей и напряжения, — Забудем о втором лимузине, — сказал он, поднося руку к отяжелевшим векам, — с ним все кончено, шофер мертв.
— А Бажарат? — воскликнула Кэтрин, оборачиваясь. — Где она?
— Кто это может знать? В любом месте в радиусе ста миль, но мы не будем разыскивать ее ночью. Возможно, мы что-то выясним из журнала регистрации, и еще больше нам может дать информация из Шарлотты... А может, и то и другое вместе. Давайте найдем какое-нибудь место, где можно отдохнуть и поесть. Старый инструктор как-то сказал мне, что отдых и еда — это тоже оружие.
— Мы только что проскочили вполне симпатичное местечко, — сказал Пул. — Я не знаю, сможем ли мы отыскать что-нибудь еще. Мы тут все объехали, но это был единственный мотель, который я заметил. Кстати, мистер ван Ностранд должен был заказать нам с Кэти там номера, но, конечно, и не подумал сделать этого.
— "Шенандо Лодж", да? — спросила майор.
— Именно он, — ответил лейтенант.
— Разворачивайся, — приказал Тайрел.
Глава 20
Николо Монтави из Портичи быстрыми шагами ходил взад и вперед, дрожа от страха и усталости. Пот струился по его лицу, широко раскрытые глаза бегали по сторонам, выдавая его паническое состояние. Менее часа назад он совершил не только ужасное преступление, но и смертный грех в глазах Господа! Он помог отнять человеческую жизнь, нет, слава Богу, сам он никого не убил, но не помешал убийству в те короткие мгновения, когда увидел, как Кабрини вытащила из сумочки пистолет. В тот момент он еще был напуган ужасной стрельбой, сопровождавшей их бегство из этого громадного имения. Синьора приказала шоферу остановить лимузин, и все было кончено! Она вытащила пистолет и выстрелила шоферу в затылок с таким ледяным спокойствием, как будто муху прихлопнула. Именно так! Спустя несколько секунд она приказала портовому мальчишке отвести машину с дороги и столкнуть ее в овраг. Он не смог ослушаться, ведь у нее в руках был пистолет, а Николо сердцем чувствовал да и видел по ее глазам, что она убьет его, если он не подчинится.
Амайя Бажарат сидела на диване в маленьком номере «Шенандо Лодж», наблюдая за мечущимся в панике Николо.
— Может быть, хочешь еще что-нибудь сказать, дорогой? Пожалуйста, только говори потише.
— Ты бесноватая, совершенно сумасшедшая женщина! Убила этого человека без всякой причины, из-за тебя мы попадем в преисподнюю!
— Меня радует твое понимание того, что этот путь уготовлен нам обоим.
— Ты застрелила его точно так же, как и темнокожую служанку на острове, а он был всего лишь шофером! — воскликнул дрожащий, как в лихорадке, молодой итальянец. — Вся эта одежда, вранье, вообще весь этот спектакль, который мы разыгрывали перед важными людьми... Это в чем-то похоже на мою жизнь в порту, там тоже надо угождать тем, кто платит... Но убийство двух таких людей! Боже, простой шофер!
— Он не был простым шофером. Что ты нашел, когда я приказала тебе обыскать его карманы?
— Пистолет, — тихо, неохотно ответил Николо.
— Разве простые шоферы носят оружие?
— В Италии многие носят, чтобы защищать своих хозяев.
— Возможно, но не здесь, не в Соединенных Штатах. У них здесь есть такие законы, которых нет у нас.
— Я ничего не знаю о таких законах.
А я знаю и говорю тебе, что этот человек был преступником, тайным агентом, поклявшимся уничтожить наше великое дело.
— У тебя есть великое дело?
— Величайшее, Николо. Сейчас в мире нет таких великих дел, и сама церковь молча благословила нас отдать жизни раде него.
— Ватикан? Но у нас с тобой разная вера! У тебя вообще нет веры!
— В данном случае есть, даю тебе честное слово, и это все, что я могу сказать тебе. Так что видишь, твои опасения напрасны. Теперь ты понял?
— Нет, я ничего не понял, синьора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66