Эви вздохнула. Этого просто не может быть. Кто бы мог подумать, что она, зау
рядная Эванджелина Дженнер, окажется в одной карете с опытным соблазнит
елем, мчась во весь опор в Гретна-Грин? Боже, что она затеяла? Повернув голо
ву, она прижалась щекой к тонкому полотну его рубашки и сонно спросила:
Ц У вас большая семья?
Сент-Винсент помедлил, касаясь губами ее волос, прежде чем ответить:
Ц Нет, никого не осталось, кроме меня и отца. Мать умерла от холеры, когда я
был совсем маленьким. Правда, у меня были четыре старшие сестры, и они бал
овали меня сверх всякой меры. Однако три сестры заразились скарлатиной...
Меня отправили в деревню, а когда я вернулся, их уже не было. Осталась одна
сестра Ц она была самая старшая и замужем, но, как и ваша мать, она умерла п
ри родах. Ребенок тоже не выжил.
Эви сидела очень тихо во время этого бесстрастного изложения фактов, но
внутри у нее что-то дрогнуло. Она ощутила острый приступ жалости к мальчи
ку, которым он когда-то был. Мать и четыре сестры Ц все ушли из его жизни. Д
аже взрослому тяжело пережить такую потерю, а тем более ребенку.
Ц Вы никогда не задумывались о том, как сложилась бы ваша жизнь, Ц спрос
ила она неожиданно для самой себя, Ц будь у вас мать?
Ц Нет.
Ц А я Ц да. Я часто задавалась вопросом, что бы она мне посоветовала в том
или ином случае.
Ц Ну, учитывая, что ваша мать умудрилась выйти замуж за такого головорез
а, как Айво Дженнер, Ц иронически отозвался Сент-Винсент, Ц я бы не очень
полагался на ее советы. Ц Он помолчал. Ц Кстати, как они познакомились? У
девицы благородного происхождения не так уж много возможностей встрет
иться с таким типом, как Дженнер.
Ц Пожалуй. Это случилось в один из зимних дней, когда туман в Лондоне нас
только плотный, что в двух шагах ничего не видно. Моя мать ехала в карете с
о своей сестрой. Карета вильнула, чтобы избежать столкновения с повозкой
уличного торговца, и сбила моего отца, стоявшего на тротуаре. По настояни
ю моей матери кучер остановился, чтобы поинтересоваться состоянием пот
ерпевшего. Отец отделался несколькими синяками. Должно быть, он заинтере
совал ее, потому что на следующий день она написала ему письмо, где справл
ялась о его здоровье. Между ними завязалась переписка Ц правда, за отца п
исал приятель, поскольку он не получил образования. Я не знаю всех подроб
ностей, но в конечном итоге они сбежали. Ц Эви удовлетворенно улыбнулас
ь, вообразив ярость Мейбриков, когда они обнаружили, что ее мать сбежала с
Айво Дженнером. Ц Ей было девятнадцать, когда она умерла, Ц задумчиво пр
оизнесла она. Ц А мне уже двадцать три. Как странно, что я уже прожила доль
ше ее. Ц Повернувшись в объятиях Себастьяна, она заглянула в его лицо. Ц
Сколько вам лет, милорд? Тридцать четыре? Или тридцать пять?
Ц Тридцать два. Хотя в данный момент я чувствую себя столетним старцем.
Ц Он устремил на нее любопытный взгляд. Ц Что случилось с вашим заикани
ем? Он исчезло где-то на полпути.
Ц Правда? Ц удивилась Эви. Ц Должно быть, потому, что в вашем обществе мн
е уютно. С некоторыми людьми я заикаюсь меньше. Ц Все-таки странно, ведь е
е заикание никогда полностью не исчезало Ц только когда она разговарив
ала с детьми.
Его грудь дрогнула под ее щекой от приглушенного смешка.
Ц Никто еще не говорил, что в моем обществе ему уютно. Не уверен, что мне эт
о нравится. Я просто обязан сделать что-нибудь ужасное, чтобы исправить в
печатление.
Ц Не сомневаюсь, что вы на это способны. Ц Эви закрыла глаза и теснее при
жалась к нему. Ц Признаться, мне надоело это заикание.
Его рука легла ей на голову, легко поглаживая волосы.
Ц Спите, Ц шепнул он. Ц Мы почти приехали. Если уж вы собрались в ад, то ск
оро вам станет жарко.
Однако чем дальше на север они продвигались, тем холоднее становилось. Д
еревня Гретна-Грин располагалась в графстве Дамфрисшир, чуть севернее г
раницы между Англией и Шотландией. Бросая вызов строгим брачным законам
Англии, множество пар устремлялось в Гретна-Грин. Они шли пешком, ехали в
экипажах или скакали верхом в поисках места, где можно произнести брачны
е обеты и вернуться в Англию как муж и жена.
После того как пара, миновав мост через реку Сарк, попадала в Шотландию, он
а могла сочетаться браком в любом месте. Единственное, что для этого треб
овалось, Ц произнести обеты при свидетелях. В Гретна-Грин развернулась
целая индустрия с конкуренцией за осуществление свадебных церемоний в
частных домах, на постоялых дворах и даже под открытым небом. Однако наиб
олее известным помещением такого рода была кузница, где состоялось огро
мное количество поспешных свадеб. Начало традиции было положено в восем
надцатом веке, когда местный кузнец совершил брачный обряд, став первым
в длинной череде своих последователей.
По прошествии двух суток карета Сент-Винсента достигла пункта назначен
ия Ц гостиницы, расположенной рядом с кузницей. Опасаясь, как бы Эви не уп
ала в обморок от усталости, Сент-Винсент поддерживал ее за талию, пока они
беседовали с хозяином гостиницы. Мистер Финдли просиял от восторга, узн
ав, что они прибыли для заключения брака, и заверил их, хитро подмигивая, ч
то всегда держит наготове комнату для подобных случаев.
Ц Сами понимаете, это незаконно, пока вы не доведете дело до конца, Ц соо
бщил он с жутким шотландским акцентом. Ц Как-то раз нам пришлось выводит
ь новобрачных из кузницы через задний ход, когда преследователи уже ломи
лись в переднюю дверь. Когда они ворвались в гостиницу, то обнаружили пар
очку уже в постели, правда, новобрачный не успел снять сапоги. Однако это н
е помешало парню сделать свое дело! Ц Он громко расхохотался.
Ц Что он сказал? Ц спросила Эви, не разобрав ни слова.
Ц Понятия не имею, Ц шепнул Сент-Винсент ей на ухо. Ц Я хотел бы, Ц сказа
л он, обращаясь к хозяину, чтобы вы приготовили горячую ванну, когда мы вер
немся из кузницы.
Ц Как пожелаете, милорд, Ц отозвался тот, с довольным видом принимая мон
еты, которые вручил ему Сент-Винсент в обмен на старомодный ключ. Ц Прика
жете также подать поднос с едой?
Сент-Винсент бросил на Эви вопросительный взгляд. Она покачала головой.
Ц Нет, Ц ответил он, Ц но подозреваю, что нам понадобится плотный завтр
ак утром.
Ц Хорошо, милорд. Собираетесь пожениться в кузнице? И правильно. В Гретна
-Грин нет лучше священника, чем Пейсли Макфи. Образованный человек, скажу
я вам. И церемонию проведет, и свидетельство выпишет.
Они вышли из гостиницы и направились к кузнице, которая располагалась по
соседству. По обеим сторонам улицы тянулись ряды аккуратных домиков и л
авок. Несмотря на ранний вечер, уже стемнело, и на улицах зажглись фонари.
Когда они приблизились к приземистому строению с белеными стенами, Сент
-Винсент тихо сказал:
Ц Потерпите еще немного. Скоро все кончится.
Тяжело прислонившись к нему, Эви терпеливо ждала, пока он постучит в двер
ь. Та вскоре распахнулась, явив их взору грузного краснолицего мужчину с
впечатляющими усами, переходившими в пышные бакенбарды. К счастью, его ш
отландский акцент оказался менее ужасающим, чем у трактирщика, и Эви мог
ла следить за разговором.
Ц Вы Макфи? Ц осведомился Сент-Винсент.
Ц Да.
Виконт коротко представился и изложил цель их визита. Кузнец широко улыб
нулся:
Ц Значит, желаете пожениться? Входите.
Он позвал двух своих дочерей, круглолицых и темноволосых, представив их
как Флораг и Гэвинию, а затем препроводил всю компанию в кузницу, примыка
вшую к дому. Макфи, как и трактирщик, был полон неистощимого энтузиазма и д
обродушия, опровергая все, что Эви слышала о суровом нраве и неприветлив
ости шотландцев.
Ц Вы не возражаете против моих девчушек в качестве свидетелей? Ц поинт
ересовался он.
Ц Нет, Ц отозвался Сент-Винсент, окинув взглядом помещение, заваленное
лошадиными подковами, сельскохозяйственными орудиями, колесами и проч
ими изделиями из железа. Свет масляной лампы зажигал крохотные искорки в
золотистой щетине, проступившей на его челюсти. Ц Как вы, наверное, догад
ались, моя... Ц он помедлил, размышляя, как назвать Эви, Ц невеста крайне ут
омлена. Мы очень спешили, добираясь из Лондона, и я хотел бы ускорить церем
онию.
Ц Из Лондона? Ц переспросил кузнец, с довольной улыбкой повернувшись к
Эви. Ц Что же тебя привело в Гретну, девонька? Родителям не по душе твой из
бранник?
Эви слабо улыбнулась в ответ.
Ц Боюсь, все не так просто, сэр.
Ц Это никогда не бывает просто, Ц согласился Макфи с проницательным ви
дом. Ц Но должен предупредить тебя, девонька, если уж ты решила выйти заму
ж без благословения семьи, что клятвы, которые ты произнесешь здесь, Ц эт
о навеки. Так что если ты не уверена в своей любви...
Прервав эту тираду, обещавшую перейти в длинный перечень отеческих наст
авлений, Сент-Винсент решительно произнес:
Ц Любовь здесь ни при чем. Это брак по расчету, и наших пылких чувств не хв
атит даже на то, чтобы воспламенить свечку на именинном торте. Приступай
те к церемонии, если вам не трудно. Мы не смыкали глаз последние двое суток
.
Воцарилось недолгое молчание, пока шокированная аудитория переваривал
а услышанное. Наконец Макфи пришел в себя и неодобрительно нахмурился.
Ц Вы мне не нравитесь, Ц объявил он, сдвинув кустистые брови.
Сент-Винсент ответил ему раздраженным взглядом.
Ц Моей будущей супруге я тоже не нравлюсь. Но если она не возражает проти
в брака со мной, то и вам не следует возражать. Приступайте.
Макфи сочувственно посмотрел на Эви.
Ц А как же цветы? Ц воскликнул он, явно вознамерившись привнести в церем
онию хоть малую толику романтики. Ц Флораг, сбегай-ка за белым вереском.
Ц Нам не нужны цветы, Ц отрывисто бросил Сент-Винсент, но девушка уже вы
скочила из комнаты.
Ц По шотландскому обычаю невеста должна держать в руках букет белого в
ереска, Ц объяснил Макфи, обращаясь к Эви. Ц Хотите знать почему?
Эви кивнула, подавив невольный смешок. Несмотря на усталость Ц а возмож
но, вследствие нее, Ц она начала получать какое-то извращенное удовольс
твие, наблюдая за усилиями Сент-Винсента сдержать свое недовольство. Не
бритый и раздраженный, он мало походил на изысканного аристократа, почти
вшего своим присутствием прием, устроенный лордом Уэстклиффом в Йоркши
ре.
Ц Давным-давно, Ц начал Макфи, не обращая внимания на приглушенный стон
Сент-Винсента, Ц жила-была красавица по имени Мальвина. Она была обруче
на с Оскаром, отважным воином, покорившим ее сердце. Заручившись обещани
ем невесты ждать его, Оскар отправился на поиски удачи. Однако в один черн
ый день Мальвина получила известие, что ее возлюбленный погиб в сражении
и остался лежать в чужой земле, погруженный в вечный сон...
Ц Боже, как я ему завидую! Ц с чувством сказал Сент-Винсент, потирая покр
асневшие от недосыпания глаза.
Ц Когда горькие слезы Мальвины оросили луговую траву, Ц продолжил Мак
фи, Ц лиловый вереск у ее ног превратился в белый. С той поры каждая шотла
ндская девушка украшает себя белым вереском в день свадьбы.
Ц Вы это серьезно? Ц недоверчиво спросил Сент-Винсент. Ц Вереск побеле
л от слез, пролитых девицей из-за гибели дружка?
Ц Именно так.
Ц Тогда с какой стати он считается символом супружеского счастья?
Макфи открыл рот для ответа, но в этот момент вернулась Флораг и вручила Э
ви ветку засушенного белого вереска. Эви поблагодарила девушку и позвол
ила кузнецу подвести себя к наковальне, располагавшейся посередине пом
ещения.
Ц У вас есть кольцо для невесты? Ц обратился Макфи к Сент-Винсенту. Тот п
окачал головой. Ц Я так и думал, Ц произнес кузнец с изрядной долей самод
овольства. Ц Гэвиния, принеси шкатулку с кольцами. Ц Склонившись к Эви, о
н пояснил: Ц Я мастер не только по железу, но и по золоту. Великолепная раб
ота, можете мне поверить, и все из чистейшего шотландского золота.
Ц Нам не нужны... Ц Сент-Винсент осекся, встретив взгляд Эви, и испустил р
аздраженный вздох. Ц Ладно. Выберите что-нибудь, только поскорее.
Вытащив из шкатулки лоскут шерсти, Макфи расстелил его на наковальне и л
юбовно разложил на нем с полдюжины колец. Пораженная, Эви склонилась ниж
е. Кольца были разной формы и размеров, но отличались таким изяществом, чт
о казалось невероятным, что они созданы грубыми руками кузнеца.
Ц Видите, здесь орнамент из чертополоха, Ц сказал Макфи, протягивая ей о
дно из колец, Ц а это шетландская роза.
Эви взяла самое маленькое колечко и примерила его на безымянный палец ле
вой руки. Оно оказалось впору. Поднеся руку к глазам, она разглядела изящн
ую надпись на шотландском языке, выгравированную на гладком ободке из по
лированного золота.
Ц Что это значит? Ц спросила она у Макфи.
Ц Тут сказано: «Моя любовь всегда с тобой».
Последовало неловкое молчание. Эви вспыхнула и поспешно сняла кольцо, со
жалея, что проявила интерес. Упоминание о любви было сейчас настолько не
уместным, что лишь подчеркнуло всю фальшь и пустоту предстоящей церемон
ии.
Ц Думаю, мне это ни к чему, Ц пробормотала она, осторожно положив кольцо
на ткань.
Ц Мы возьмем его, Ц вдруг сказал Сент-Винсент. В ответ на изумленный взг
ляд Эви он коротко уронил: Ц Это всего лишь слова. Они ничего не значат.
Эви кивнула и опустила голову, чувствуя, как горят щеки.
С минуту Макфи хмуро смотрел на них, теребя усы, затем повернулся к дочеря
м.
Ц А теперь, девоньки, Ц сказал он нарочито бодрым тоном, Ц давайте спое
м.
Ц Это еще зачем? Ц попытался возразить Сент-Винсент, но Эви дернула его
за рукав.
Ц Пусть поют, Ц шепнула она. Ц Чем больше вы спорите, тем больше времени
это займет.
Выругавшись себе под нос, Сент-Винсент уставился, прищурившись, на наков
альню, пока сестры слаженно выводили:
Моя любовь подобна розе крас
ной,
Что расцвела июльским утром.
Моя любовь, как музыка, прекрасна,
Что нежно шепчут струны лютни.
И пусть летят года,
Моя любовь с тобой всегда,
Пока не высохнут моря,
Не обнажится дно морское.
Внимая своим дочерям с нескрываемой гордостью, Макфи дождался, пока смол
кнут последние звуки, после чего рассыпался в похвалах. Наконец, напусти
в на себя важный вид, он повернулся к паре, стоявшей у наковальни:
Ц А теперь позвольте задать вам вопрос: не состоит ли кто-нибудь из вас в
законном браке?
Ц Нет, Ц коротко ответил Сент-Винсент.
Ц У вас есть кольцо для девушки?
Ц Вы же только что... Ц Сент-Винсент оборвал фразу и приглушенно выругал
ся при виде выжидающе поднятых бровей Макфи. Похоже, единственный способ
покончить с этим делом Ц это следовать правилам, установленным кузнецо
м. Ц Да, Ц прорычал он. Ц Вот оно.
Ц В таком случае наденьте его на палец невесты и возьмитесь за руки.
Стоя перед Сент-Винсентом, Эви ощущала странную легкость в голове. Сердц
е ее лихорадочно билось Ц но не от страха или волнения, а от какого-то неп
онятного чувства, которому она не знала названия. Когда он надел кольцо е
й на палец и прижал свою горячую ладонь к ее ладони, напряжение достигло п
редела.
Сент-Винсент сохранял бесстрастное выражение, но его скулы слегка пороз
овели, а дыхание участилось. Смущенная тем, что ей уже известны такие инти
мные вещи, как ритм его дыхания, Эви отвела взгляд. Кузнец взял у одной из д
очерей длинную белую лету и набросил ее на их запястья.
Склонившись к ее уху, Сент-Винсент что-то тихо произнес, и она почувствов
ала, что его рука легла ей на шею, поглаживая ее, словно испуганное животно
е. Эви расслабилась, успокоенная легкими прикосновениями его пальцев.
Макфи деловито обмотал лентой их запястья и завязал бант.
Ц Так, а теперь повторяй за мной, девонька Ц сказал он, обращаясь к Эви. Ц
Беру тебя в мужья.
Ц Беру тебя в мужья, Ц прошептала Эви.
Ц Милорд? Ц подсказал кузнец.
Сент-Винсент устремил сверкающий взгляд на Эви, и, хотя его глаза казалис
ь непроницаемыми, она чувствовала, что он тоже находится во власти стран
ного напряжения, которое возникло между ними.
Ц Беру тебя в жены, Ц произнес он после короткой паузы.
Макфи просиял.
Ц Перед лицом Господа и свидетелей объявляю вас мужем и женой. Кого Госп
одь соединил, ни один смертный не разъединит, Ц торжественно провозглас
ил он и добавил: Ц С вас восемьдесят два фунта три кроны и один шиллинг.
Сент-Винсент с трудом оторвал глаза от Эви и взглянул на кузнеца, приподн
яв брови.
Ц Пятьдесят фунтов за кольцо, Ц сообщил Макфи в ответ на его невысказан
ный вопрос.
Ц Пятьдесят фунтов за кольцо без камня? Ц ядовито осведомился Сент-Вин
сент.
Ц Это шотландское золото, Ц заявил Макфи, негодуя, что его цена поставле
на под сомнение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30