А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Вам не приходило в голову, что она уже могла забереме
неть?
Ц Если даже так, это можно исправить.
Хотя Эви не совсем понимала, что имел в виду ее дядя, она почувствовала угр
озу и отпрянула, оказавшись в крепких объятиях Кэма. В его золотистых гла
зах, устремленных на Перегрина, мелькнула несвойственная ему ненависть.

Ц Не бойся, милая, Ц шепнул он.
От слов Перегрина лицо Себастьяна вспыхнуло, а глаза засверкали, как оск
олки стекла.
Ц Очаровательно, Ц протянул он. Ц Я скорее убью ее собственными руками
, чем отдам вам.
Потеряв остатки самообладания, Перегрин бросился на него.
Ц Да я тебя в порошок сотру, сукин ты сын!
Эви резко втянула в грудь воздух, но Себастьян отступил в сторону, и Перег
рин, увлекаемый собственным весом, проскочил мимо.
Ц Глупо, Ц пробормотал Кэм. Ц Надо было подставить ему подножку. Ц Он з
амолчал, наблюдая за Себастьяном, который, увернувшись от массивного кул
ака Перегрина, нанес тому стремительный удар в челюсть. Однако этот прие
м, хоть и мастерский, не причинил тяжеловесному противнику особого ущерб
а. В ужасе Эви смотрела, как они обмениваются ударами. Хотя Себастьян был г
ораздо подвижнее, удары Перегрина отличались зубодробительной мощью, з
аставлявшей Себастьяна отшатываться назад.
Из клуба высыпали служащие, а со стороны улицы спешили прохожие, привлеч
енные шумом схватки. Вокруг дерущихся образовалась толпа, подбадривающ
ая противников криками и свистом.
Эви тесно прижалась к Кэму, обнимавшему ее за талию.
Ц Сделай что-нибудь, Ц взмолилась она.
Ц Не могу.
Ц Ты умеешь драться. Отец всегда говорил...
Ц Нет, Ц мрачно отозвался Кэм. Ц Это его поединок. Если я вмешаюсь, это бу
дет выглядеть так, словно он не может справиться с твоим дядей сам.
Ц Но он не может! Ц Эви вздрогнула, когда Себастьян попятился назад посл
е очередного зверского удара Перегрина.
Ц Ты недооцениваешь его, Ц возразил Кэм, наблюдая за Себастьяном, котор
ый опять ринулся в бой. Ц Молодец! Отличный удар правой. Мужчины его роста
обычно не столь проворны. Ну а теперь... Проклятие, какую возможность упус
тил... Ц Он одобрительно гикнул, когда Себастьян свалил Перегрина тяжелы
м ударом в челюсть. Ц Так-то лучше! Ц воскликнул он. Ц У него отличные зад
атки... осталось только подучиться немного.
Перегрин рухнул на землю и остался лежать бесформенной стонущей кучей.

Поняв, что схватка закончилась, служащие клуба окружили Себастьяна, похл
опывая его по спине и заверяя, что он совсем не такой размазня, как они дум
али. Себастьян принял эти сомнительные похвалы с сардоническим выражен
ием, деловито распорядившись, чтобы его поверженного врага загрузили в к
арету.
Кэм повернул Эви лицом к себе.
Ц Расскажи мне, что произошло, Ц нетерпеливо попросил он. Ц Быстрее, по
ка твой муж занят.
Эви торопливо объяснила, как Булларду удалось заманить ее вниз и букваль
но вручить родственникам в обмен на соверен. Хотя ее речь то и дело прерыв
алась заиканием, Кэм внимательно выслушал это сбивчивое повествование.

Ц Понятно, Ц сказал он без всякого выражения на смуглом лице. Ц Я разбе
русь с Буллардом. А ты позаботься о Сент-Винсенте. Ты ему нужна. В мужчинах
бродят соки после хорошей потасовки.
Эви в замешательстве покачала головой:
Ц Соки? Не понимаю, о чем ты говоришь.
В глазах Кэма мелькнули веселые искорки.
Ц Поймешь.
Прежде чем она успела расспросить его подробнее, подошел Себастьян. Вид
жены в объятиях Кэма явно не доставил ему удовольствия. Его лицо помрачн
ело.
Ц Я хочу знать, что случилось, Ц свирепо сказал он, буквально выхватив е
е из рук Кэма. Ц Стоило мне отлучиться на два часа в тихое воскресное утро
, чтобы в этом чертовом месте все пошло вверх дном...
Ц Эви все объяснит, Ц перебил его Кэм, устремив взгляд поверх плеча Себа
стьяна, словно что-то во дворе конюшни привлекло его внимание. Ц Прошу пр
ощения, мне надо заняться одним делом. Ц Он легко перепрыгнул через невы
сокую ограду и исчез в толпе.

Глава 12

Кэм настиг Джосса Булларда возле конюшни. Тот тяжело дышал, раздувая ноз
дри и сверкая белками глаз. Они никогда не были друзьями. Их отношения мож
но было сравнить с соперничеством сводных братьев, живущих под одной кры
шей, с Дженнером в качестве отца. В детстве они играли и дрались друг с дру
гом, а когда повзрослели, стали работать вместе. После всего, что Дженнер с
делал для Булларда, Кэм никак не ожидал, что тот способен на подобный пост
упок. Недоумение и ярость смешались, когда он преградил путь Булларду.
Ц Я не знаю, почему ты так поступил, Ц начал Кэм, или чего ты рассчитывал д
обиться этим...
Ц Мне заплатили соверен, Ц огрызнулся Буллард. Ц Неплохие деньги, чтоб
ы избавиться от полоумной заики.
Ц Ты что, совсем рехнулся?! Ц взорвался Кэм. Ц Что с тобой? Мы же говорим о
дочери Дженнера. Ты не должен был предавать ее, даже если бы тебе предложи
ли целое состояние!
Ц Она ничего не сделала для Дженнера, Ц злобно отозвался Буллард, Ц и д
ля клуба тоже. Однако явилась сюда в последнюю минуту, чтобы дождаться, ко
гда он откинет копыта, и захапать все. Черт бы побрал эту высокомерную доч
ку и ее муженька!
Кэм внимательно слушал, но не мог понять причину ревности Булларда. Цыга
не редко завидовали чужой собственности. С их точки зрения, деньги годил
ись лишь для того, чтобы их тратить. В таборе, с которым Кэм путешествовал
до двенадцати лет, никто не стремился иметь больше, чем было необходимо. Ч
еловек не может надеть более одного костюма или скакать сразу на двух ло
шадях.
Ц Она единственный ребенок Дженнера, Ц сказал он. Ц Что бы тот ни остав
ил ей, это не касается ни тебя, ни меня. Но нет ничего хуже, чем предать довер
ие того, кто на тебя рассчитывает. Я не понимаю, как ты мог согласиться пом
очь кому-то насильно увезти...
Ц Я бы сделал это снова! Ц буркнул Буллард, сплюнув на землю.
От пристального взгляда Кэма не ускользнуло, что он неважно выглядит. Ли
цо было бледным и изможденным, взгляд тусклым.
Ц Ты не заболел? Ц мягко спросил он. Ц Я поговорю с Сент-Винсентом. Может
, мне удастся...
Ц Да пошел ты! Я рад, что избавился от тебя, цыганское отродье. Пропади вы в
се пропадом!
Неистовая ненависть, прозвучавшая в его голосе, не оставляла места для с
омнений. Буллард не собирался возвращаться назад. Оставалось решить: схв
атить ли его за шиворот и притащить в клуб или позволить ему сбежать? Вспо
мнив зловещий блеск в глазах Сент-Винсента, Кэм пришел к выводу, что викон
т может и в самом деле убить Булларда, если представится такая возможнос
ть, что создаст множество проблем для всех, особенно для Эви. Пожалуй, лучш
е позволить Булларду исчезнуть.
Глядя в грубоватое лицо молодого человека, которого он знал столько лет,
Кэм в недоумении покачал головой. Потерянная душа, как говорят его сопле
менники, имея в виду людей, оказавшихся во власти темных страстей. Но поче
му это случилось с Буллардом? И когда?
Ц Тебе лучше держаться подальше от клуба, Ц сказал он. Ц Если Сент-Винс
ент поймает тебя...
Ц Чтоб он провалился в преисподнюю! Ц рявкнул Буллард, кинувшись на нег
о с кулаками.
Застигнутый врасплох, Кэм едва успел уклониться. Воспользовавшись его з
амешательством, Буллард повернулся и бросился бежать. Прищурившись, Кэм
задумчиво смотрел ему вслед.
Его внимание привлекло нервное ржание гнедой кобылы, привязанной побли
зости. Протянув руку, Кэм ласково погладил животное по атласной шее. Золо
тые кольца, украшавшие его пальцы, сверкнули в послеполуденном свете.
Ц Глупец, Ц сказал он лошади, имея в виду Булларда. При мысли о последней
просьбе Дженнера с его губ слетело приглушенное проклятие: Ц О, черт, вед
ь Дженнер ему что-то оставил... а я обещал позаботиться о том, чтобы он получ
ил все, что ему причитается. И что мне теперь делать?

Себастьян втащил Эви в клуб, где царила тишина, казавшаяся неестественно
й после шумных событий, разыгравшихся снаружи. Вынужденная почти бежать
, чтобы не отстать от его размашистого шага, она изрядно запыхалась, когда
они добрались до читального зала на первом этаже. Вдоль стен тянулись по
лки красного дерева, заполненные томами в кожаных переплетах. На стеллаж
ах высились стопки газет и журналов. Втолкнув Эви внутрь, Себастьян реши
тельно захлопнул дверь.
Ц Ты не пострадала? Ц ворчливо спросил он.
Ц Нет. Ц Эви попыталась сдержать вопросы, мучившие ее с утра, но они вырв
ались вместе со вспышкой недовольства. Ц Почему тебя так долго не было? В
кои-то веки я нуждалась в тебе, а ты болтался неизвестно где!
Ц В твоем распоряжении было три десятка служащих. С какой стати ты вообщ
е помчалась вниз? Неужели нельзя было подождать, пока посетителя проводя
т наверх?
Ц Буллард сказал мне, что пришла Аннабелла Хант. А когда я увидела дядю, Б
уллард не пустил меня назад, в клуб. Вместо этого он толкнул меня прямо в л
апы дяди Перегрина.
Ц Бог мой! Ц Глаза Себастьяна расширились. Ц Я кастрирую этого вонючег
о подзаборника...
Ц И пока все это происходило, Ц запальчиво продолжила Эви, Ц ты развлек
ался с проститутками! Ц Когда эти слова слетели с ее губ, она поняла, что в
этом-то все дело. Даже предательство Булларда и попытка похищения не воз
мутили ее до такой степени, как тот факт, что Себастьян так быстро променя
л ее на другую женщину.
Себастьян пронзил ее негодующим взглядом:
Ц Что за чушь!
Ц Не лги! Ц Воздух между ними, казалось, искрил от напряжения. Ц Мне отли
чно известно, чем ты занимался.
Ц Почему ты так уверена?
Ц Потому что ты проторчал у мадам Брэдшоу более двух часов!
Ц Мы говорили о делах. Говорили, Эви! Если ты не веришь мне, можешь отправл
яться к дьяволу! Если бы я действительно переспал с кем-нибудь, то пребыва
л бы в куда более благостном настроении, чем сейчас.
Глядя в глаза Себастьяна, холодные, как скованный льдом пруд, Эви почувст
вовала, что ее гнев пошел на убыль. Пожалуй, ей ничего не остается, кроме ка
к поверить ему, Ц уж слишком искренне выглядит его негодование.
Ц О! Ц пробормотала она.
Ц «О!»? И это все, что ты способна сказать?
Ц Полагаю... мне не следовало спешить с выводами. Но исходя из того, что я с
лышала о твоем образе жизни... я предположила…
Эта явно неудачная попытка извиниться, казалось, лишила Себастьяна оста
тков самообладания.
Ц Твои предположения оказались ошибочными! Если ты еще не заметила, я це
лыми днями верчусь как белка в колесе. У меня просто нет времени, чтобы кув
ыркаться с девицами в постели. А если бы оно было... Ц Себастьян замолчал. П
омятый, избитый и взъерошенный, он был совсем не похож на элегантного вик
онта, за которым Эви наблюдала издалека в гостиной лорда Уэстклиффа. Ц Е
сли бы я... Ц Он снова осекся. Его дыхание участилось, на скулах загорелся т
емный румянец.
Эви точно уловила момент, когда его выдержка лопнула, и в испуге рванулас
ь к двери. Но не успела она сделать и пары шагов, как сильные руки Себастья
на схватили ее и прижали к стене. Запах пропотевшего белья и мужского воз
буждения наполнил ее ноздри.
Себастьян замер, прижавшись губами к нежной коже у нее на виске. Эви тоже н
е шевелилась, ощущая электризующее прикосновение его языка, от которого
по всему ее телу разбегались волны мурашек. Его рот медленно переместилс
я к ее уху, обдавая его горячим дыханием.
Ц Если бы я мог, Эви... то разорвал бы твою одежду руками и зубами, пока на те
бе не осталось бы ни клочка ткани. А потом опустил бы тебя на ковер и осыпа
л поцелуями с головы до пят...
Слушая его прерывистый шепот, Эви почувствовала, что ее ноги подгибаются
, а сознание ускользает.
Ц ...Я не пропустил бы ни одного дюйма твоего прелестного тела... а добравши
сь до мягких рыжих кудряшек, уделил бы им особое внимание. Но не грубо. Я не
настолько милосерден. Я действовал бы так неторопливо, так нежно, что ты н
ачала бы извиваться и молить о пощаде. Но я был бы непреклонен, пока не дов
ел бы тебя до безумия. И, только достаточно помучив, развел бы твои ноги...
Себастьян замолк. Они оба тяжело дышали, слившись в объятии, раскрасневш
иеся и возбужденные.
Наконец он еле слышно произнес:
Ц Ты уже влажная, правда?
Если бы существовала физическая возможность покраснеть еще больше, Эви
бы это сделала. Ее щеки буквально вспыхнул от оскорбленной скромности, к
огда она поняла, о чем он спрашивает. Потупившись, она едва заметно кивнул
а.
Ц Я хочу тебя так, как ничего и никогда не хотел. Ц Себастьян прерывисто
выдохнул. Ц Скажи мне, что я должен сделать? Что нужно, чтобы ты пустила ме
ня в свою постель?
Эви уперлась руками ему в грудь, безуспешно пытаясь отстраниться от его
возбуждающего тела.
Ц Ничего, потому что у тебя все равно ничего не получится. Ты не можешь мн
е дать того, чего я хочу. Мне нужна твоя верность, а ты на нее просто не спосо
бен.
Ц Способен. Ц Он произнес это с такой готовностью, что Эви усомнилась в
его искренности.
Ц Сомневаюсь, Ц прошептала она.
Он обхватил ее лицо ладонями и произнес, почти касаясь ее губ своими губа
ми:
Ц Эви... я не могу придерживаться нашей договоренности. Жить рядом с тобо
й, видеть тебя каждый день и не обладать тобою... это свыше моих сил. Ц Ощути
в дрожь, пробежавшую по ее телу, он склонил голову и прижался губами к ее ш
ее. Все ее существо откликнулось на эту нежную ласку... и на осторожное при
косновение его пальцев, скользнувших по ее груди.
Услышав приглушенный стон, слетевший с ее уст, Себастьян приник к ее губа
м в жадном поцелуе. Эви сделала слабую попытку отвернуться.
Ц Нет, Себастьян.
Он выпрямился, прижавшись лицом к ее волосам. Должно быть, ситуация и его с
обственное поведение показались ему забавными, он издал тихий смешок.
Ц Придется тебе что-нибудь придумать, Эви, чтобы решить эту проблему. И п
обыстрее... иначе... Ц Он помедлил, прикусив зубами ее ухо. Ц Иначе я затрах
аю тебя до безумия.
Ее глаза широко распахнулись.
Ц Если ты будешь употреблять подобные выражения... Ц Возмущенно начала
она, но Себастьян заставил ее замолчать крепким поцелуем.
Отстранившись, он посмотрел на нее с шутливым отчаянием: Ц Тебя не устра
ивает только выражение или то, что оно подразумевает?
С облегчением видя, что к нему вернулся рассудок, Эви выскользнула из узк
ого пространства между его телом и стеной.
Ц Меня не устраивает тот факт, что ты хочешь меня только потому, что я нед
оступна, а когда пройдет новизна...
Ц Дело вовсе не в этом, Ц перебил ее Себастьян. Эви одарила его недоверч
ивым взглядом.
Ц Б-более того, я не собираюсь пополнять собой список женщин, которых ты
будешь посещать по очереди.
Себастьян молчал, уставившись в пространство. Эви чуть не лопалась от не
терпения в ожидании, когда он признает, что она права. Наконец он посмотре
л ей в глаза.
Ц Ладно, Ц сказал он. Ц Я согласен на твои условия. Я буду... моногамным. Ц
Последнее слово явно далось ему с трудом, словно он попытался говорить н
а иностранном языке.
Ц Я не верю тебе.
Ц Ради Бога, Эви! Ты хоть представляешь себе, сколько женщин пыталось доб
иться от меня подобного обещания? А теперь, когда я впервые в жизни готов п
ринести обет верности, ты швыряешь его мне в лицо. Признаюсь, я вел активну
ю сексуальную жизнь...
Ц Беспорядочную, Ц поправила Эви.
Он недовольно фыркнул:
Ц Беспорядочную, распутную Ц называй как хочешь. Я неплохо повеселилс
я, и будь я проклят, если стану сожалеть об этом. Я никогда не спал с женщина
ми против их желания. И, насколько мне известно, ни одну не оставил неудовл
етворенной.
Ц Суть не в том. Ц Лоб Эви перерезала морщинка. Ц Я не осуждаю тебя за про
шлые грехи... во всяком случае, не пытаюсь наказать за них. Ц Проигнориров
ав его скептический смешок, она продолжила: Ц Но, согласись, такое прошло
е не предполагает врожденной склонности к верности.
Себастьян помрачнел.
Ц Чего ты хочешь от меня? Ц сердито поинтересовался он. Ц Извинения за
то, что я мужчина? Обета целомудрия, пока ты не решишь, что я достоин твоих м
илостей?
Пораженная этим вопросом, Эви молча уставилась на него.
Женщины всегда слишком легко доставались Себастьяну. Если она заставит
его ждать, не исключено, что он просто потеряет к ней интерес. С другой сто
роны, если они лучше узнают друг друга, может, он начнет ценить ее не тольк
о физически? Может, у нее есть шанс стать для него чем-то большим, чем партн
ершей по постели?
Ц Себастьян... Ц осторожно спросила она, Ц ты когда-нибудь приносил жер
тву ради женщины?
Прислонившись плечом к стене, со скрещенными на груди руками и мрачной г
римасой на лице, он напоминал падшего ангела.
Ц Какую жертву?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30