А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но ей тут же стало с
тыдно за свой эгоизм, а вот честностью Коула можно было только восхищать
ся. Он был гораздо лучше, чем она заслуживала, и Дженет прекрасно понимала
это.
Радостные дни, проведенные в Элмвуде почти в семейном кругу, стали самым
и счастливыми в ее жизни. Под пристальным наблюдением слуг Коула ее дети
резвились на свежем воздухе и впервые за много месяцев чувствовали себя
свободными. Это наполняло ее сердце радостью и благодарностью за странн
ый поворот судьбы, который привел в ее жизнь этого человека именно тогда,
когда другие от нее отвернулись.
Дождь уже закончился, и только отдельные капли, падавшие с листьев на тра
ву, напоминали о сырой погоде. Кембриджшир оказался зеленым и дождливым
местом, но Дженет ничего не имела против. Ее утешало осознание того, что ос
таток своих дней она проведет в этом райском уголке. Опустившись на каме
нную скамью под вязами, Дженет продолжала ждать возвращения Коула. Время
тянулось мучительно, но наконец она услышала скрип петель калитки и тяж
елые шаги по дорожке. Дженет поднялась со скамьи и направилась к Коулу. За
метив его заплаканные глаза, она протянула руки ему навстречу, обняла и п
рижала его к груди. Так они стояли некоторое время. Похоже, им не надо было
ни о чем говорить или спрашивать. Коул окончательно примирился со своим
прошлым. Дженет ласково погладила его по щеке, а Коул посмотрел на нее и по
целовал ее ладонь.
Ц С прошлым покончено, Ц тихо произнес он. Ц Будем смотреть в будущее, Д
женет. Оно может быть небезопасным, но по крайней мере все призраки прошл
ого упокоились с миром.
Дженет снова почувствовала себя немного виноватой. Она обняла Коула за т
алию и повела к скамье.
Ц Давай присядем, дорогой. Я могу сейчас поговорить с тобой?
Коул с удивлением посмотрел на нее. Он опустился на скамью рядом с Дженет,
расстегнул плащ и укутал им ее плечи. Вглядываясь в ее лицо, Коул нежно пог
ладил ее по волосам, и женщине внезапно очень захотелось, чтобы он ее обня
л. Словно прочитав ее мысли, Коул привлек Дженет к себе, покрывая поцелуям
и ее щеки. Так продолжалось целую минуту, а затем Коул с неохотой отстрани
лся и пробормотал:
Ц О чем же ты хотела со мной поговорить?
Ц Между мужчиной и женщиной, которые собираются пожениться, не должно б
ыть никаких секретов, Ц начала Дженет.
Коул приподнял рукой ее подбородок и посмотрел ей прямо в глаза.
Ц Это так, Ц согласился он. Ц Но будь уверена, Дженет, никакие слова не из
менят моего отношения к тебе. Дорогая, у тебя есть какая-то страшная тайна
?
Дженет с грустью посмотрела на Коула.
Ц Я хочу рассказать о своих отношениях с лордом Делакортом. Ведь тебя эт
о волнует, не правда ли?
Коул нахмурился.
Ц Дорогая, нам действительно необходимо говорить о нем? Он часть прошло
го, которое мы оба решили забыть. Разве не так?
Ц Не совсем. Несмотря на всю мою любовь к тебе, я не могу полностью порват
ь отношения с Делакортом. Я тебе все объясню и хочу, чтобы ты меня понял.
По виду Коула было ясно, что ее слова ему очень не понравились.
Ц Хотя я люблю тебя и доверяю тебе, не забывай, что у меня есть гордость. Я
не желаю стать рогоносцем еще до свадьбы.
Дженет со смехом всплеснула руками.
Ц Ты говоришь точно как мой покойный муж. Генри этого заслуживал. А ты ни
в коем случае.
Ц Боже мой, Дженет! Ц скорее встревоженно, чем раздраженно воскликнул К
оул. Ц При чем здесь Генри? Говори яснее.
Дженет дотронулась до груди Коула.
Ц Ты как-то сказал, Коул, что такие, как ты, не женятся на таких женщинах, ка
к я. Но интересно, что бы ты сказал, если бы я была безродной? Простой шотлан
дской девушкой?
Коул взял руки Дженет в свои.
Ц Для меня это не имеет значения, будь ты хоть посудомойкой, Ц прошептал
Коул. Его глаза потемнели и стали очень серьезными. Ц Думаю, ты это знаеш
ь. По правде говоря, мне было бы гораздо легче, не имей ты всех своих титуло
в. Но мы не выбираем, кем рождаемся, и часто не от нас зависит, кем мы станем.
Дженет улыбнулась:
Ц Мне это хорошо известно. Я никогда не желала быть владелицей Килдермо
ра, никогда даже не любила это место так, как Нанна, Эллен или Чарли. И уж, ко
нечно же, не стремилась выйти замуж ради положения в обществе за человек
а, который... Ц Голос Дженет дрогнул, но она продолжала: Ц Я просто хотела и
меть хорошего мужа, который любил бы меня... Я просто хотела нормальной жиз
ни.
При всем своем внешнем спокойствии Коул пытливо разглядывал Дженет. Ему
редко приходилось видеть ее такой расстроенной. В голове у него лихорадо
чно крутились мысли. Наверняка этот негодяй Делакорт что-то задумал. Мож
ет, он каким-то образом поддерживает связь с Дженет? Что за власть Делакор
т имеет над ней? После их приезда в Элмвуд Коул часто думал о Делакорте, и с
ейчас его подозрения только усилились.
Снова и снова память Коула возвращалась к рассказу Дженет о ссоре между
Делакортом и ее мужем в тот вечер, когда Генри не стало. Делакорт мог свест
и счеты с лордом Мерсером, посягнув на его жизнь. И после всего виконт имел
наглость изменять Дженет с любовницей! От этого Делакорта одни неприятн
ости.
Коул постарался, чтобы его голос звучал спокойно:
Ц Дженет, дорогая, настало время объясниться. Признаюсь, меня тревожит э
тот странный разговор. Я начинаю думать, что лорд Делакорт представляет
для тебя определенную угрозу.
Ц Да нет же, нет! Ц Дженет энергично затрясла головой. Ц Но наши отношен
ия... довольно сложные. Понимаешь, по моему мнению... и, наверное, он тоже так с
читает... Дэвид является законным наследником Килдермора. Большего я не м
огу тебе сказать.
От удивления Коул слегка отшатнулся от Дженет.
Ц Я ничего не понимаю.
Не обращая внимания на реакцию Коула, она продолжала:
Ц Все очень просто, Коул. Существуй в жизни справедливость, все, чем я вла
дею Ц поместье, титулы, деньги, Ц все принадлежало бы ему. А я была бы прос
то леди Дженет Камерон, вздорной шотландской девушкой без особых достои
нств. И если бы я вышла за тебя замуж, общество посчитало бы, что мне очень п
овезло подцепить такого завидного жениха... Честно говоря, я и сама так счи
таю.
Коул в изумлении уставился на Дженет.
Ц Но не хочешь же ты сказать... ведь это означает...
Ц Я действительно не могу сказать тебе правду. Но ты должен мне верить.
Коул схватил Дженет за плечи.
Ц Дорогая, а Генри об этом знал? Дженет горько усмехнулась:
Ц К сожалению, он знал очень хорошо. И кажется, находил в этом какое-то изв
ращенное удовольствие. Пока слухи не стали слишком явными. Именно это та
к разозлило Дэвида. Угроза того... Ц Дженет осеклась и замолчала.
Ц Угроза чего?! Ц воскликнул Коул, сжимая плечи маркизы.
Ее голос понизился до шепота:
Ц Ничего. Я ответила на твои вопросы, как могла, и теперь мне остается тол
ько надеяться, что ты мне поверишь и не будешь больше возвращаться к этом
у.
Ц Нет уж, Дженет! Ц Коул вскочил и принялся расхаживать взад-вперед. Ц Т
ы не могла начать говорить, не понимая, что придется рассказать все. И если
ты не можешь или не хочешь, тогда это сделает Делакорт.
Дженет тоже вскочила.
Ц Что ты задумал? Ц требовательно спросила она.
Коул понял, что недолгая покорность его невесты закончилась и ее взрывно
й характер вырвался наружу. Он резко повернулся к Дженет.
Ц Я поеду в Лондон, мадам, Ц произнес он, четко выговаривая каждое слово.
Ц А там отправлюсь прямиком на Керзон-стрит, возьму лорда Делакорта за г
рудки и вытрясу из него душу, если он не ответит на мои вопросы. Я давно соб
ирался сделать это, и, похоже, больше уже тянуть нельзя.
Дженет уперлась кулаками в бока.
Ц Ты намеренно не хочешь меня понять, Коул. На самом деле ты такой же ханж
а и ревнивец...
Ц Может, и так, Дженет. Но я не дурак... и никогда им не буду!
К тому времени, когда Коул собрался ехать в Лондон, Дженет уже окончатель
но вышла из себя. Она нервно расхаживала по спальне, отыскивая, чем бы запу
стить в дверь, и на чем свет стоит ругала всех: отца, покойного мужа, Дэвида
и иногда даже Коула.
Они почти не разговаривали. После бурной сцены в саду Коул направился в д
ом и принялся укладывать свою одежду. Некоторое время Дженет пыталась от
говорить его от поездки, но из этого ничего не вышло, потому что Коул был у
прям и непреклонен. Тогда Дженет решилась прибегнуть к угрозам. Она заяв
ила Коулу, что ни за что не выйдет за него замуж. Впрочем, нет, она выйдет за
него и превратит его жизнь в настоящий ад.
Однако, как и можно было предположить, это не возымело действия. Коул суро
во посмотрел на Дженет, словно она лишилась рассудка.
Ц Дженет, ты сварливая ведьма, Ц сказал он, приторачивая сумку к седлу.
Ц Но ты моя ведьма, поэтому я тебя не трону. Хотя, возможно, впоследствии и
пожалею об этом.
Ц О Господи, Ц простонала Дженет, хватаясь за голову, Ц терпеть не могу,
когда ты такой рассудительный.
Ц А я всегда такой, Ц парировал Коул.
У Дженет уже не осталось сил спорить. Бог с ним, пусть едет к Дэвиду, если хо
чет. В конце концов, может, это и есть лучшее решение. Пусть мужчины все реш
ают между собой... а там будь что будет.
Да, она любила Дэвида, и сейчас ей немного его жаль. Своим обычным высокоме
рием и вызывающим поведением он навлек на себя гнев Коула. Что Дэвид може
т ему сказать? Трудно предположить. Возможно, он пошлет Коула к черту. А мо
жет, просто рассмеется и расскажет всю правду. Это уж его дело. А она, как вс
егда, останется лишь молчаливой зрительницей фарса, из которого, похоже,
и состоит ее жизнь.
Дженет стояла у дома, скрестив руки на груди. Мозби держал в поводу стройн
ого, длинноногого гнедого, который, судя по виду, легко мог преодолеть рас
стояние от Кембриджшира до Лондона. Дженет поняла, что Коул действительн
о намерен ее покинуть. Подавив в себе гордость, она подошла к нему.
Ц Если тебе уж так необходимо уехать, то будь осторожен, хорошо?
Коул закинул поводья на седло, повернулся к Дженет и положил руки ей на пл
ечи.
Ц Да, я буду осторожен, Ц пообещал он. Его голос был тихим, лицо Ц усталым
. Дженет вспомнила, как решительно и самоотверженно он взял на себя забот
у о безопасности ее детей. Как же она в нем нуждалась!
На какое-то мгновение Дженет подумала, что вообще откажется от Дэвида, ес
ли только Коул останется с ней и не поедет в Лондон. Дважды она раскрывала
рот, но так и не решилась что-то сказать.
Ц Коул, Ц в конце концов выдавила она из себя, Ц ты должен знать, что Дэви
д никогда не причинит вреда ни мне, ни моим детям. У него нет никаких причи
н для этого.
Ц Пожалуй, мне следует молиться, чтобы ты оказалась права, Ц буркнул Амх
ерст.
Ц О Коул! Ц в отчаянии воскликнула Дженет. Ц Я знаю, что Дэвид вел себя гр
убо, может, даже подчеркнуто надменно. Но он молод, и его гнетет тяжкое бре
мя. Если только это возможно, постарайся все уладить миром. Не забывай, что
ты старше и мудрее. А главное, помни, что Дэвид не представляет для нас угр
озы.
Коул печально посмотрел на Дженет.
Ц Возможно, так оно и есть. Но разве он способен защитить тебя? Или свою че
сть? Или честь кого-то другого?
Ц Коул, я твердо знаю: Дэвид не опасен для мальчиков. Так что твоя поездка
не имеет смысла.
Их дальнейший разговор прервал шум экипажа, прогрохотавшего по мосту. Ко
ул сделал несколько шагов вперед, наблюдая, как карета подъехала к дому и
остановилась. Как только дверца экипажа распахнулась, из нее показалось
круглое, морщинистое лицо Нанны. Дженет побежала к карете, чтобы помочь с
тарушке спуститься на землю.
И только тут до Коула дошло, что на месте кучера сидит Чарлз Дональдсон. Уж
е через минуту из кареты выбрались Нанна и Эллен Камерон. Нанна, похоже, со
всем не изменилась, а вот Дональдсон заметно похудел, его лицо было бледн
ым. Мисс Камерон выглядела и того хуже. Безусловно, болезнь здорово их пот
репала. Пока дамы здоровались и обнимались, Дональдсон отозвал Коула в с
торонку.
Ц Очень хорошо, капитан, что вы прислали за нами человека, Ц сказал Дона
льдсон, понизив голос. Ц Я бы приехал быстрее, но вы же видите, мисс Камеро
н еще не совсем оправилась.
Коул с мрачным видом оглядел Эллен, затем Дональдсона.
Ц Да, это заметно, может, и не имело смысла везти ее сюда. Но скажите, что эт
о была за болезнь? Доктор Грейвз назвал ее причину?
Ц Да, сэр, должно быть, все дело во взбитых сливках, что принесла служанка
из дома напротив.
Ц Значит, никакой отравы? Ц пробормотал Коул. Ц Пожалуй, я переусердств
овал.
Дональдсон покачал головой.
Ц Вы все сделали правильно, сэр. Ц Дональдсон оглядел дорожный костюм К
оул а и оседланную лошадь. Ц Куда вы собрались, капитан?
Ц В Лондон. Но я очень рад вас видеть. Послушайте, Дональдсон, вы, случайно
, не говорили лорду Делакорту о том, где мы находимся?
Ц Конечно, нет, сэр. Я никому не говорил, как вы и приказывали. А что?
Ц Мне нужно выяснить у него кое-что, Ц ответил Коул. Ц Если он здесь появ
ится, скажите, что я приказал не принимать его. Ни в коем случае не пускайт
е его сюда.
Дональдсон смутился.
Ц Сэр, у вас есть причина плохо о нем думать? Я понимаю, ее светлость может
возражать против его новой любовницы, но он сам, по-моему, не представляет
никакой опасности.
Коул внимательно посмотрел на дворецкого, отметив про себя, что от старо
го солдата ничто не ускользает. Сейчас он ничего не мог сказать Дональдс
ону о Делакорте, потому что и сам толком ничего не знал.
И еще одно озадачило Коула. Значит, вполне возможно, что Дженет знает о люб
овнице Делакорта, но ее это совершенно не волнует. Что ж, ему надо было бы р
адоваться, но сейчас Коул был далек от такого настроения. От смеси правды
и подозрений, да еще от нежелания Дженет говорить, у него буквально раска
лывалась голова.
Коулу хотелось немедленно задать трепку своему сопернику, но между ними
лежал долгий и утомительный путь. От отчаяния он с силой стегнул хлыстом
по сапогу. Черт побери, он никак не доберется до Делакорта раньше утра, да
еще, возможно, придется вытаскивать этого заносчивого негодяя из постел
и в такой ранний час. Единственным утешением служило только то, что в Элмв
уд приехал Дональдсон, а значит, можно было не беспокоиться за безопасно
сть Дженет и мальчиков.

Глава 14
В которой леди Делакорт рассказывает все

Коул прибыл на Керзон-стрит на следующее утро, все еще пылая праведным гн
евом. Однако к его гневу уже успел примешаться страх, который усиливался
с каждой оставленной позади милей. Весь долгий путь от Кембриджшира Коул
думал только о своей ссоре с Дженет. И молил Бога о том, чтобы он не лишил ег
о надежды на будущее за несдержанность и, несомненно, безрассудное повед
ение. На каждом постоялом дворе Коул размышлял, а не повернуть ли назад?
Но он продолжал путь. Его неистово влекла в Лондон какая-то неведомая сил
а. Он знал только одно: ему необходимо увидеть Делакорта и услышать от нег
о правду. Только тогда можно будет верно оценить намерения виконта в отн
ошении Дженет. Возможно, как она и говорила, Делакорт не собирался причин
ять ей зло. Коулу оставалось лишь надеяться, что это правда. Очень не хотел
ось, чтобы Дженет обидел мужчина, которого она искренне считала своим др
угом.
Однако сейчас все выглядело так, что ни у кого, кроме лорда Делакорта, не б
ыло серьезной причины желать смерти маркиза Мерсера. И эта причина, как т
еперь понимал Коул, была более низменной, нежели желание защитить или ок
азать дружескую поддержку Дженет. Если его догадка верна, то угроза со ст
ороны Мерсера вывела виконта из себя, а может, заставила совершить и нечт
о более серьезное.
Не забывал Коул и о своем разговоре с Джеком Лодервудом. Казалось, что со в
ремени этого разговора прошли годы, а на самом деле он состоялся всего че
рез несколько дней после того, как Лодервуд поведал ему о ссоре отца Дела
корта с Килдермором и Мерсером. Дуэль между друзьями была из ряда вон вых
одящим явлением, и Коул начал подозревать, что она не имела ничего общего
с взрывными характерами светских забияк.
В дверях Амхерста встретил все тот же надменный швейцар, что и неделю наз
ад. Коул спокойно изложил свое желание повидаться с лордом Делакортом и
положил на поднос визитную карточку. Без лишних слов швейцар проводил Ко
ула в небольшой салон и предложил подождать. Вернувшись, он отвел его в не
большую гостиную в задней части дома. Швейцар распахнул дверь. Коул прош
ел внутрь и обнаружил в гостиной не лорда Делакорта, а его мать и сестру.
Сегодня пожилая леди сидела в инвалидной коляске у высокого окна. Ее све
тлость была хрупкого телосложения и, судя по безжизненному виду рук и но
г, уже давно пользовалась инвалидной коляской.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34