Другие утверждали, что все случило
сь из-за игры в кости. Но, как бы там ни было, между ними состоялась дуэль. Ме
рсер был секундантом Килдермора, и после дуэли старый Делакорт порвал от
ношения с обоими, навсегда переселился в Дербишир и никогда не разговари
вал с бывшими друзьями.
Ц Как странно. Ц Коул уставился на полковника. Ц И после этого нельзя н
е удивляться, как Мерсер терпел дружеские отношения своей жены с молодым
виконтом.
Лодервуд пожал плечами.
Ц А по-моему, Мерсеру было глубоко наплевать, с кем якшается его жена, лиш
ь бы она публично его не компрометировала. Сам Мерсер имел любовниц по вс
ему городу, так что супруги жили каждый своей жизнью. А Делакорт был прост
о одним из многочисленных щеголей, что увивались возле леди Мерсер.
Ц Да, я понимаю, что у маркизы было множество поклонников, Ц сухо замети
л Коул.
Ц Да у всех светских дам поклонников не счесть. Некоторые вообще их колл
екционируют, как безделушки. И никогда не поймешь, серьезные ли у них отно
шения. Примером тому как раз и может служить леди Мерсер.
Ц Говорят, у нее было много любовников. Ц Коул постарался произнести эт
и слова небрежно, однако так и замер от страха услышать подтверждение.
Ц Конечно, кавалеров у нее было хоть пруд пруди, да и не было причины отве
ргать их ухаживания. Но после того, как несколько лет назад Делакорт прие
хал в Лондон, она явно предпочла его другим.
Коул не смог сдержаться и нахмурился.
Ц Не понимаю, что она нашла в этом самодовольном павлине.
Лодервуд внимательно посмотрел на него.
Ц Как что? Он молод, смазлив, отец оставил ему большое состояние.
Коул нервно теребил манжеты.
Ц А вы не знаете, кому еще леди Мерсер оказывала благосклонность, кроме Д
елакорта? Ц буквально выдавил он из себя.
Полковник пожал плечами.
Ц Да много было таких, но, как я уже сказал, никому она не уделяла такого по
стоянного внимания, как Делакорту.
Ц Странный образец постоянства по отношению к такому ловеласу. Он по-пр
ежнему волочится за каждой юбкой?
Полковник ничего не ответил, он внимательно разглядывал Коула. А тот раз
озлился на себя, осознав, какое огромное значение имеет для него ответ по
лковника. В глубине души он надеялся, что Делакорт поведет себя благород
но и исполнит все свои обещания Дженет. Но в то же время Коул рассчитывал,
что Делакорт оставит ее и путь будет открыт... для кого?
Господи, что за безумные мысли! Но он же мужчина... и как у большинства мужчи
н, его плоть слаба. После смерти жены у него время от времени были женщины.
Он этим не гордился и спал с ними только ради удовлетворения физиологиче
ских потребностей. А сейчас жизнь под одной крышей с Дженет Роуленд прев
ратилась для него в настоящую пытку.
Коул понимал, что никогда не опустится до роли любовника Дженет. На это им
елось множество различных причин, не последней из которых были соображе
ния морали. Если уж нельзя обходиться без женщины, то надо искать ровню се
бе по социальному положению. И вместе с тем мысль о повторной женитьбе пу
гала Коула.
Полковник кашлянул, подозрительно глядя на Амхерста.
Ц Насколько я знаю, Делакорта и сейчас постоянно видят в театре «Друри-Л
ейн». Ц Заметив раздражение на лице Коула, Лодервуд кивнул на столик, сто
явший в простенке между окнами. Ц Будь любезен, Амхерст, налей нам выпить.
Благодарный полковнику за эту паузу в разговоре, Коул подошел к столику,
наполнил бокалы мадерой и отнес их к дивану. Лодервуд разом осушил треть
бокала и посмотрел на Коула.
Ц А если говорить серьезно, надеюсь, ты не настолько глуп, чтобы попасть
под влияние чар этой женщины. Насколько я понимаю, Джеймс отправил тебя в
ее дом на разведку. Так что заканчивай свою миссию и исчезни.
Ц Да, он предложил мне нечто подобное, Ц неохотно подтвердил Коул.
Лодервуд понимающе кивнул.
Ц Джеймс уверен, что леди Мерсер избавилась от мужа, чтобы выйти замуж за
Делакорта. И он стремится это доказать, не так ли?
Ц К моему удивлению, Джеймс, похоже, оставил свое намерение передать уби
йцу брата в руки правосудия, Ц возразил Коул. Ц Его самолюбие уязвлено, и
больше всего сейчас он хочет, чтобы дети полностью перешли под его опеку.
Хочет забрать их из-под крылышка матери и воспитывать по своему усмотре
нию. Но леди Мерсер этого не допустит. Она ненавидит Джеймса и не доверяет
ему.
Ц Возможно, Джеймс поостыл в своем намерении отыскать убийцу только по
тому, что эти поиски могут привести к его близким.
Ц Я тоже думал об этом, Ц признался Коул. Полковник осушил свой бокал.
Ц Советую тебе, Коул, держаться подальше от враждующих сторон. Дело семе
йное, пусть сами и разбираются. Ц Лодервуд прищурился. Ц И еще одно предо
стережение. Следи за каждым своим шагом. Дженет Роуленд может приручить
любого мужчину, если он потеряет бдительность.
Коул постарался как можно небрежнее пожать плечами, но полковник наклон
ился к нему с встревоженным видом.
Ц Пойми, Коул, я не знаю и не хочу знать, виновна ли леди Мерсер, Даже если о
на убила Мерсера совком для угля, мне на это наплевать. Я его никогда не лю
бил, он был дурной человек. Ц Полковник презрительно фыркнул. Ц Но леди М
ерсер, несомненно, роковая женщина, и я не хочу, чтобы ты погиб, пытаясь ее з
ащитить. Она вполне может сама постоять за себя.
Коул почувствовал, что начинает злиться. Почему все считают, что если жен
щина сильная, то ей не нужен защитник? А вдруг Дженет в этот раз не сможет п
остоять за себя? Может, ей потребуется более мощная защита, чем несколько
преданных слуг и неверный любовник? Положение, в котором оказалась Джене
т, настолько опасно, что с ним могли бы справиться только опытные солдаты.
Ведь ни Лодервуд, ни светское общество не знают, что гордая поза этой женщ
ины всего лишь красивый, но непрочный фасад.
Они не видели, как она прижимает к груди своих детей, готовая, как тигрица,
отчаянно драться за них. Они не видели ее на кухне в фартуке, с неприбранны
ми волосами, похожую на служанку. И уж тем более не видели, как она сбрасыв
ает ночную рубашку, обнажая полную грудь с набухшими сосками...
Ц Коул, мальчик мой, ты меня слушаешь? Смутившись, капитан отхлебнул вина
.
Ц Сэр, я не думаю, что нам стоит обсуждать...
Ц Нет уж, выслушай меня, Ц оборвал полковник, глядя на Коула с упреком. Ц
Забудь обо всех грязных интригах Джеймса. Тебе нужно жениться. Уходи из а
рмии и возвращайся домой в Элмвуд. Поговори с епископом, объясни, что обду
мал то, к чему готовился всю жизнь. И выкинь из головы эту темноволосую иск
усительницу, пока она окончательно не разбила твое сердце.
Коул вцепился в подлокотники кресла, затем вскочил и подошел к окну. Его с
нова обуревала нелепая ярость. Откинув волосы со лба, он уставился невид
ящим взглядом на сад за окном.
Ц Джек, Ц вымолвил он наконец, не оборачиваясь, Ц не волнуйтесь, я не поз
волю втянуть себя в грязное дело. И уж конечно, не увлекусь женщиной, котор
ая давно предпочитает другого. Вы это знаете не хуже меня.
Не услышав ответа полковника, Коул обернулся и посмотрел на него. На мгно
вение ему показалось, что его слова не достигли ушей Лодервуда. Но тот, кон
ечно же, все слышал.
Ц Разумеется, Коул, я тебя знаю. И еще мне известно, что под мундиром у тебя
бьется слишком мягкое сердце.
Ц Сэр, вы мне льстите. Ц Коул попытался улыбнуться, но у него ничего не вы
шло. Ц А теперь простите, но я вынужден покинуть вас, меня ждут в другом ме
сте.
Ц Да, конечно. Выслушал меня и остался при своем мнении. Ц Лодервуд с усм
ешкой посмотрел на Коула. Ц Может, как-нибудь поужинаем вместе?
Коул наклонился и обеими руками крепко сжал руку полковника.
Ц С удовольствием, сэр. Может быть, на следующей неделе?
Лодервуд кивнул, и Коул направился к двери, но внезапно он резко обернулс
я:
Ц И еще кое-что, сэр. Известно ли вам что-нибудь о том затруднительном пол
ожении, в которое попал мой кузен Эдмунд?
Лодервуд хмыкнул.
Ц Насколько я слышал, положение у него незавидное и становится все хуже.
Хочешь, чтобы я разузнал подробнее?
Коул покачал головой:
Ц Нет, не надо. Знаете, Эдмунд удивил меня своим сегодняшним визитом посл
е обеда. И должен сказать, Джек, он действительно выглядел неважно. Мне сов
ершенно непонятна цель его посещения, мы едва перекинулись несколькими
фразами.
Этому никчемному негодяю что-то понадобилось. Может, он хотел занять ден
ег? Или он просто хищник, который кружит над домом Мерсеров в надежде чем-
нибудь поживиться?
Коул вернулся в дом Дженет, размышляя дорогой о том, что узнал от Лодервуд
а. И хотя полковник прямо предложил ему все бросить и уехать в поместье, Ко
ул испытал облегчение от разговора с ним. И еще: довольно нелестное мнени
е полковника о Дженет напомнило Коулу о том, что ему необходимо поговори
ть с Чарлзом Дональдсоном. Ведь прошлой ночью Дональдсон застал его с хо
зяйкой в довольно двусмысленной ситуации.
Поэтому Коул решил сделать все возможное, чтобы защитить Дженет. Конечно
, репутацию леди Мерсер нельзя было назвать безупречной, но и вредить ей К
оул не желал. И потом, его разбирало любопытство: почему это бывший солдат
теперь так преданно служит Дженет?
Коул направился в гостиную и застал там Дональдсона, который зажигал све
чи.
Ц Добрый вечер, Дональдсон, Ц поздоровался Коул, прислонившись плечом
к дверному косяку.
Ц Добрый вечер, капитан, Ц ответил слегка удивленный дворецкий.
Ц Послушайте, Дональдсон. Помнится, я как-то предлагал вам вместе выпить
. Может, пойдем в ближайший паб и осуществим это намерение? Что скажете?
Ц Прямо сейчас? Ц Предложение Коула явно озадачило дворецкого. Ц Спас
ибо, сэр, но...
Коул махнул рукой, как бы отметая все возражения.
Ц В доме полно охраны, Ц напомнил он. Ц Так что мы вполне можем ненадолг
о выйти. И потом, мне надо поговорить с вами наедине.
Дональдсон кивнул:
Ц Ладно, сэр. Я только возьму шляпу и дам указания слугам.
Эллен вернулась от тетушки перед самым ужином. Дженет в холле расставлял
а в вазы свежие цветы. Она слегка оторопела от неожиданности, когда Элен п
оявилась в сопровождении незнакомой молодой леди. Она была высокая и стр
ойная, с короткими завитыми рыжевато-золотистыми волосами.
Швейцар подошел к Эллен, чтобы забрать у нее шляпу, но та, не обращая внима
ния на присутствие Дженет, продолжала дружески болтать со своей спутниц
ей.
Ц Да, конечно, денек прекрасный. Простите, мисс, мне надо избавиться от эт
ой корзинки. Я очень рада, что познакомилась с вами. Вы, должно быть, очень х
ороший друг капитана Амхерста, раз проделали такой большой путь. Да, позн
акомьтесь, это моя кузина, леди Мерсер.
Эллен повернулась к Дженет, оставив молодую леди со смущенным видом стоя
ть посреди холла.
Ц Дженет, эта молодая леди и ее отец, полковник Лодервуд, друзья капитана
Амхерста. Я встретила Луизу на ступеньках дома, она уже собиралась посту
чать. Ц Эллен стянула перчатки. Ц Послушай, Луиза так добра. Она проделал
а такой путь только для того, чтобы вернуть капитану Амхерсту его очки. Ка
питан был днем у ее отца и читал ему газеты.
Дженет подошла к женщинам, ощущая какую-то непонятную слабость в коленя
х.
Ц Да... действительно, это очень любезно с вашей стороны, Ц с трудом промо
лвила она.
Ц Ваша светлость, Ц молодая женщина, похоже, смутилась еще больше, Ц ув
еряю вас, мне не составило труда занести очки. Как я уже сказала, мне это бы
ло по пути. Ц Она повернулась, намереваясь уйти.
Ц А вы не подождете капитана Амхерста? Ц вежливо предложила Дженет, не о
бращая внимания на уколы ревности. Так вот, значит, с каким «хорошим друго
м» встречался сегодня Коул. Что ж, молодая леди довольно привлекательна.
Ц Думаю, он скоро придет. Несомненно, ему захочется поблагодарить вас ли
чно. Ц Нет, благодарю вас, миледи. Просто передайте ему очки и поблагодари
те за то, что он так добр к папе. А теперь простите, но мне пора, да и дождь нач
инается. Рада была познакомиться. Ц С этими словами Луиза удалилась.
Ц Так, понятно. Ц Дженет заставила себя улыбнуться, она не желала обсужд
ать с Эллен свои оскорбленные чувства. Ц Ну как там тетушкин сад? Запущен
, как ты и боялась?
Ц Страшно запущен, Ц сообщила Эллен. Ц И от жары я едва не расплавилась.
Может, пойдем в гостиную и выпьем чаю?
К шести часам тихие разговоры посетителей паба «Барабан и перышко» пере
росли в громкий шум, прерываемый время от времени раскатами смеха. Коул о
ткинулся на спинку стула, внимательно рассматривая высокого крепкого п
арня, сидевшего за столом напротив. А Дональдсон, опустив голову, спокойн
о потягивал пиво из кружки, явно наслаждаясь.
Как и большинство бывших солдат, Дональдсон оказался хорошим собеседни
ком и собутыльником. Коул с дворецким большую часть времени предавались
воспоминаниям об армейской службе, тщательно избегая разговоров о стра
нностях в доме Мерсеров, а затем решили перекинуться в карты.
Ц Я выиграл, Дональдсон, Ц объявил Коул, забирая козырем последнюю взят
ку.
Шотландец с недовольным видом принялся тасовать колоду.
Ц Черт побери, ну и везет же вам, капитан!..
Ц Но поскольку выигравший платит за выпивку, думаю, вы внакладе не остан
етесь. Однако, по-моему, вам следует держаться от карт подальше.
Ц Нет, капитан. Ц Дональдсон стукнул кулаком по столу и усмехнулся. Коул
у показалось, что дворецкий уже основательно набрался. Ц Не верьте, что у
шотландцев в кошельках пусто. Но скажу вам, Амхерст... вам не удастся меня о
бчистить.
Ц А я и не собираюсь. Ц Еще раз внимательно вглядевшись в своего спутник
а, Коул глубоко вздохнул. Ц Кстати, Дональдсон, что касается того, свидете
лем чего вы стали прошлой ночью в классной комнате... Я не хочу, чтобы постр
адала репутация леди Мерсер, поэтому считаю своим долгом...
Ц Сэр, я знаю, когда следует держать язык за зубами! Ц несколько раздраж
енно оборвал его Дональдсон. Он небрежно отставил пустую кружку. Коул по
думал, что сейчас шотландец больше похож на пьяного пехотинца, чем на вел
ичавого дворецкого с улицы Мейфэр.
Ц Я в этом не сомневаюсь, Дональдсон, Ц успокаивающе произнес Коул. Ц Н
о, возможно, я должен вам кое-что объяснить. Дело обстояло так: леди Мерсер
очень испугалась, а я пытался ее успокоить. Однако со стороны это могло вы
глядеть иначе.
Дональдсон явно встревожился:
Ц Бедняжка! У нее был очередной приступ?
Теперь насторожился и Коул.
Ц Очередной приступ? Ц с усмешкой повторил он. Ц Да она пыталась ударит
ь меня ножом!
Дональдсон понимающе кивнул.
Ц Нож с широким лезвием? Коул слегка выпрямился на стуле.
Ц Так, значит, вы видели, как она бродила в темноте по дому с ножом, зажатым
в зубах? Ц с удивлением спросил он.
Ц Да, видел, Ц признался дворецкий. Глаза его были затуманены, а голова к
лонилась к столу. Ц Но я решил, что это ее дело... Кстати, по-моему, ножа в зуб
ах у нее не было.
Ц Конечно, не было, я просто пошутил.
Ц Да? Тогда хорошо. А на кулаки ее светлости вы внимания не обращайте, кап
итан. Я ее знаю очень давно, можно сказать, всю жизнь. Да, нравом она тигрица
, это точно... но она и мухи не обидит. Если только ее не вынудят к этому.
Коул хотел было возразить, что он никого не вынуждал, а просто дремал на ди
ване в классной комнате, однако благоразумно промолчал. Надо было успеть
расспросить Дональдсона о другом, пока дворецкий совсем не опьянел. Взя
в со стола пустые кружки, Коул отошел к стойке, чтобы их наполнить. Когда о
н вернулся обратно, Дональдсон, чертивший что-то на столе указательным п
альцем, затянул какую-то шотландскую песню.
Коул со стуком поставил кружки на стол, оборвав пение дворецкого. Дональ
дсон уставился на полные кружки, пытаясь сообразить, откуда они взялись.
Ц Что, Дональдсон, слегка захмелели? Ц весело спросил Коул.
Ц Есть малость. Но ничего страшного. Я нужен леди Дженет, иначе она не при
везла бы меня в этот поганый город.
Ц То есть вы хотите сказать, что Лондон вам не нравится? Ц с усмешкой спр
осил Коул.
Ц Не-ет! Ц Темные брови дворецкого сошлись на переносице. Ц И она его то
же не любит.
Коула слегка удивило это заявление.
Ц Разве? А мне казалось, что маркизе нравится Лондон. Дональдсон попытал
ся покачать головой, но у него это плохо получилось.
Ц Нет, не согласен. Она вынуждена жить в лондонском доме, но сердце ее там,
в Килдерморе.
Ц А вы ведь тоже выросли в Килдерморе? Мне об этом сказала Нанна. Интерес
но, какой леди Мерсер была раньше?
Ц О, она здорово переменилась. В этом виноваты ее отец и старый Мерсер.
Ц Переменилась? А в какую сторону? Ц Коулу очень хотелось знать правду о
женщине, в которую он, сам того не желая, похоже, влюбился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
сь из-за игры в кости. Но, как бы там ни было, между ними состоялась дуэль. Ме
рсер был секундантом Килдермора, и после дуэли старый Делакорт порвал от
ношения с обоими, навсегда переселился в Дербишир и никогда не разговари
вал с бывшими друзьями.
Ц Как странно. Ц Коул уставился на полковника. Ц И после этого нельзя н
е удивляться, как Мерсер терпел дружеские отношения своей жены с молодым
виконтом.
Лодервуд пожал плечами.
Ц А по-моему, Мерсеру было глубоко наплевать, с кем якшается его жена, лиш
ь бы она публично его не компрометировала. Сам Мерсер имел любовниц по вс
ему городу, так что супруги жили каждый своей жизнью. А Делакорт был прост
о одним из многочисленных щеголей, что увивались возле леди Мерсер.
Ц Да, я понимаю, что у маркизы было множество поклонников, Ц сухо замети
л Коул.
Ц Да у всех светских дам поклонников не счесть. Некоторые вообще их колл
екционируют, как безделушки. И никогда не поймешь, серьезные ли у них отно
шения. Примером тому как раз и может служить леди Мерсер.
Ц Говорят, у нее было много любовников. Ц Коул постарался произнести эт
и слова небрежно, однако так и замер от страха услышать подтверждение.
Ц Конечно, кавалеров у нее было хоть пруд пруди, да и не было причины отве
ргать их ухаживания. Но после того, как несколько лет назад Делакорт прие
хал в Лондон, она явно предпочла его другим.
Коул не смог сдержаться и нахмурился.
Ц Не понимаю, что она нашла в этом самодовольном павлине.
Лодервуд внимательно посмотрел на него.
Ц Как что? Он молод, смазлив, отец оставил ему большое состояние.
Коул нервно теребил манжеты.
Ц А вы не знаете, кому еще леди Мерсер оказывала благосклонность, кроме Д
елакорта? Ц буквально выдавил он из себя.
Полковник пожал плечами.
Ц Да много было таких, но, как я уже сказал, никому она не уделяла такого по
стоянного внимания, как Делакорту.
Ц Странный образец постоянства по отношению к такому ловеласу. Он по-пр
ежнему волочится за каждой юбкой?
Полковник ничего не ответил, он внимательно разглядывал Коула. А тот раз
озлился на себя, осознав, какое огромное значение имеет для него ответ по
лковника. В глубине души он надеялся, что Делакорт поведет себя благород
но и исполнит все свои обещания Дженет. Но в то же время Коул рассчитывал,
что Делакорт оставит ее и путь будет открыт... для кого?
Господи, что за безумные мысли! Но он же мужчина... и как у большинства мужчи
н, его плоть слаба. После смерти жены у него время от времени были женщины.
Он этим не гордился и спал с ними только ради удовлетворения физиологиче
ских потребностей. А сейчас жизнь под одной крышей с Дженет Роуленд прев
ратилась для него в настоящую пытку.
Коул понимал, что никогда не опустится до роли любовника Дженет. На это им
елось множество различных причин, не последней из которых были соображе
ния морали. Если уж нельзя обходиться без женщины, то надо искать ровню се
бе по социальному положению. И вместе с тем мысль о повторной женитьбе пу
гала Коула.
Полковник кашлянул, подозрительно глядя на Амхерста.
Ц Насколько я знаю, Делакорта и сейчас постоянно видят в театре «Друри-Л
ейн». Ц Заметив раздражение на лице Коула, Лодервуд кивнул на столик, сто
явший в простенке между окнами. Ц Будь любезен, Амхерст, налей нам выпить.
Благодарный полковнику за эту паузу в разговоре, Коул подошел к столику,
наполнил бокалы мадерой и отнес их к дивану. Лодервуд разом осушил треть
бокала и посмотрел на Коула.
Ц А если говорить серьезно, надеюсь, ты не настолько глуп, чтобы попасть
под влияние чар этой женщины. Насколько я понимаю, Джеймс отправил тебя в
ее дом на разведку. Так что заканчивай свою миссию и исчезни.
Ц Да, он предложил мне нечто подобное, Ц неохотно подтвердил Коул.
Лодервуд понимающе кивнул.
Ц Джеймс уверен, что леди Мерсер избавилась от мужа, чтобы выйти замуж за
Делакорта. И он стремится это доказать, не так ли?
Ц К моему удивлению, Джеймс, похоже, оставил свое намерение передать уби
йцу брата в руки правосудия, Ц возразил Коул. Ц Его самолюбие уязвлено, и
больше всего сейчас он хочет, чтобы дети полностью перешли под его опеку.
Хочет забрать их из-под крылышка матери и воспитывать по своему усмотре
нию. Но леди Мерсер этого не допустит. Она ненавидит Джеймса и не доверяет
ему.
Ц Возможно, Джеймс поостыл в своем намерении отыскать убийцу только по
тому, что эти поиски могут привести к его близким.
Ц Я тоже думал об этом, Ц признался Коул. Полковник осушил свой бокал.
Ц Советую тебе, Коул, держаться подальше от враждующих сторон. Дело семе
йное, пусть сами и разбираются. Ц Лодервуд прищурился. Ц И еще одно предо
стережение. Следи за каждым своим шагом. Дженет Роуленд может приручить
любого мужчину, если он потеряет бдительность.
Коул постарался как можно небрежнее пожать плечами, но полковник наклон
ился к нему с встревоженным видом.
Ц Пойми, Коул, я не знаю и не хочу знать, виновна ли леди Мерсер, Даже если о
на убила Мерсера совком для угля, мне на это наплевать. Я его никогда не лю
бил, он был дурной человек. Ц Полковник презрительно фыркнул. Ц Но леди М
ерсер, несомненно, роковая женщина, и я не хочу, чтобы ты погиб, пытаясь ее з
ащитить. Она вполне может сама постоять за себя.
Коул почувствовал, что начинает злиться. Почему все считают, что если жен
щина сильная, то ей не нужен защитник? А вдруг Дженет в этот раз не сможет п
остоять за себя? Может, ей потребуется более мощная защита, чем несколько
преданных слуг и неверный любовник? Положение, в котором оказалась Джене
т, настолько опасно, что с ним могли бы справиться только опытные солдаты.
Ведь ни Лодервуд, ни светское общество не знают, что гордая поза этой женщ
ины всего лишь красивый, но непрочный фасад.
Они не видели, как она прижимает к груди своих детей, готовая, как тигрица,
отчаянно драться за них. Они не видели ее на кухне в фартуке, с неприбранны
ми волосами, похожую на служанку. И уж тем более не видели, как она сбрасыв
ает ночную рубашку, обнажая полную грудь с набухшими сосками...
Ц Коул, мальчик мой, ты меня слушаешь? Смутившись, капитан отхлебнул вина
.
Ц Сэр, я не думаю, что нам стоит обсуждать...
Ц Нет уж, выслушай меня, Ц оборвал полковник, глядя на Коула с упреком. Ц
Забудь обо всех грязных интригах Джеймса. Тебе нужно жениться. Уходи из а
рмии и возвращайся домой в Элмвуд. Поговори с епископом, объясни, что обду
мал то, к чему готовился всю жизнь. И выкинь из головы эту темноволосую иск
усительницу, пока она окончательно не разбила твое сердце.
Коул вцепился в подлокотники кресла, затем вскочил и подошел к окну. Его с
нова обуревала нелепая ярость. Откинув волосы со лба, он уставился невид
ящим взглядом на сад за окном.
Ц Джек, Ц вымолвил он наконец, не оборачиваясь, Ц не волнуйтесь, я не поз
волю втянуть себя в грязное дело. И уж конечно, не увлекусь женщиной, котор
ая давно предпочитает другого. Вы это знаете не хуже меня.
Не услышав ответа полковника, Коул обернулся и посмотрел на него. На мгно
вение ему показалось, что его слова не достигли ушей Лодервуда. Но тот, кон
ечно же, все слышал.
Ц Разумеется, Коул, я тебя знаю. И еще мне известно, что под мундиром у тебя
бьется слишком мягкое сердце.
Ц Сэр, вы мне льстите. Ц Коул попытался улыбнуться, но у него ничего не вы
шло. Ц А теперь простите, но я вынужден покинуть вас, меня ждут в другом ме
сте.
Ц Да, конечно. Выслушал меня и остался при своем мнении. Ц Лодервуд с усм
ешкой посмотрел на Коула. Ц Может, как-нибудь поужинаем вместе?
Коул наклонился и обеими руками крепко сжал руку полковника.
Ц С удовольствием, сэр. Может быть, на следующей неделе?
Лодервуд кивнул, и Коул направился к двери, но внезапно он резко обернулс
я:
Ц И еще кое-что, сэр. Известно ли вам что-нибудь о том затруднительном пол
ожении, в которое попал мой кузен Эдмунд?
Лодервуд хмыкнул.
Ц Насколько я слышал, положение у него незавидное и становится все хуже.
Хочешь, чтобы я разузнал подробнее?
Коул покачал головой:
Ц Нет, не надо. Знаете, Эдмунд удивил меня своим сегодняшним визитом посл
е обеда. И должен сказать, Джек, он действительно выглядел неважно. Мне сов
ершенно непонятна цель его посещения, мы едва перекинулись несколькими
фразами.
Этому никчемному негодяю что-то понадобилось. Может, он хотел занять ден
ег? Или он просто хищник, который кружит над домом Мерсеров в надежде чем-
нибудь поживиться?
Коул вернулся в дом Дженет, размышляя дорогой о том, что узнал от Лодервуд
а. И хотя полковник прямо предложил ему все бросить и уехать в поместье, Ко
ул испытал облегчение от разговора с ним. И еще: довольно нелестное мнени
е полковника о Дженет напомнило Коулу о том, что ему необходимо поговори
ть с Чарлзом Дональдсоном. Ведь прошлой ночью Дональдсон застал его с хо
зяйкой в довольно двусмысленной ситуации.
Поэтому Коул решил сделать все возможное, чтобы защитить Дженет. Конечно
, репутацию леди Мерсер нельзя было назвать безупречной, но и вредить ей К
оул не желал. И потом, его разбирало любопытство: почему это бывший солдат
теперь так преданно служит Дженет?
Коул направился в гостиную и застал там Дональдсона, который зажигал све
чи.
Ц Добрый вечер, Дональдсон, Ц поздоровался Коул, прислонившись плечом
к дверному косяку.
Ц Добрый вечер, капитан, Ц ответил слегка удивленный дворецкий.
Ц Послушайте, Дональдсон. Помнится, я как-то предлагал вам вместе выпить
. Может, пойдем в ближайший паб и осуществим это намерение? Что скажете?
Ц Прямо сейчас? Ц Предложение Коула явно озадачило дворецкого. Ц Спас
ибо, сэр, но...
Коул махнул рукой, как бы отметая все возражения.
Ц В доме полно охраны, Ц напомнил он. Ц Так что мы вполне можем ненадолг
о выйти. И потом, мне надо поговорить с вами наедине.
Дональдсон кивнул:
Ц Ладно, сэр. Я только возьму шляпу и дам указания слугам.
Эллен вернулась от тетушки перед самым ужином. Дженет в холле расставлял
а в вазы свежие цветы. Она слегка оторопела от неожиданности, когда Элен п
оявилась в сопровождении незнакомой молодой леди. Она была высокая и стр
ойная, с короткими завитыми рыжевато-золотистыми волосами.
Швейцар подошел к Эллен, чтобы забрать у нее шляпу, но та, не обращая внима
ния на присутствие Дженет, продолжала дружески болтать со своей спутниц
ей.
Ц Да, конечно, денек прекрасный. Простите, мисс, мне надо избавиться от эт
ой корзинки. Я очень рада, что познакомилась с вами. Вы, должно быть, очень х
ороший друг капитана Амхерста, раз проделали такой большой путь. Да, позн
акомьтесь, это моя кузина, леди Мерсер.
Эллен повернулась к Дженет, оставив молодую леди со смущенным видом стоя
ть посреди холла.
Ц Дженет, эта молодая леди и ее отец, полковник Лодервуд, друзья капитана
Амхерста. Я встретила Луизу на ступеньках дома, она уже собиралась посту
чать. Ц Эллен стянула перчатки. Ц Послушай, Луиза так добра. Она проделал
а такой путь только для того, чтобы вернуть капитану Амхерсту его очки. Ка
питан был днем у ее отца и читал ему газеты.
Дженет подошла к женщинам, ощущая какую-то непонятную слабость в коленя
х.
Ц Да... действительно, это очень любезно с вашей стороны, Ц с трудом промо
лвила она.
Ц Ваша светлость, Ц молодая женщина, похоже, смутилась еще больше, Ц ув
еряю вас, мне не составило труда занести очки. Как я уже сказала, мне это бы
ло по пути. Ц Она повернулась, намереваясь уйти.
Ц А вы не подождете капитана Амхерста? Ц вежливо предложила Дженет, не о
бращая внимания на уколы ревности. Так вот, значит, с каким «хорошим друго
м» встречался сегодня Коул. Что ж, молодая леди довольно привлекательна.
Ц Думаю, он скоро придет. Несомненно, ему захочется поблагодарить вас ли
чно. Ц Нет, благодарю вас, миледи. Просто передайте ему очки и поблагодари
те за то, что он так добр к папе. А теперь простите, но мне пора, да и дождь нач
инается. Рада была познакомиться. Ц С этими словами Луиза удалилась.
Ц Так, понятно. Ц Дженет заставила себя улыбнуться, она не желала обсужд
ать с Эллен свои оскорбленные чувства. Ц Ну как там тетушкин сад? Запущен
, как ты и боялась?
Ц Страшно запущен, Ц сообщила Эллен. Ц И от жары я едва не расплавилась.
Может, пойдем в гостиную и выпьем чаю?
К шести часам тихие разговоры посетителей паба «Барабан и перышко» пере
росли в громкий шум, прерываемый время от времени раскатами смеха. Коул о
ткинулся на спинку стула, внимательно рассматривая высокого крепкого п
арня, сидевшего за столом напротив. А Дональдсон, опустив голову, спокойн
о потягивал пиво из кружки, явно наслаждаясь.
Как и большинство бывших солдат, Дональдсон оказался хорошим собеседни
ком и собутыльником. Коул с дворецким большую часть времени предавались
воспоминаниям об армейской службе, тщательно избегая разговоров о стра
нностях в доме Мерсеров, а затем решили перекинуться в карты.
Ц Я выиграл, Дональдсон, Ц объявил Коул, забирая козырем последнюю взят
ку.
Шотландец с недовольным видом принялся тасовать колоду.
Ц Черт побери, ну и везет же вам, капитан!..
Ц Но поскольку выигравший платит за выпивку, думаю, вы внакладе не остан
етесь. Однако, по-моему, вам следует держаться от карт подальше.
Ц Нет, капитан. Ц Дональдсон стукнул кулаком по столу и усмехнулся. Коул
у показалось, что дворецкий уже основательно набрался. Ц Не верьте, что у
шотландцев в кошельках пусто. Но скажу вам, Амхерст... вам не удастся меня о
бчистить.
Ц А я и не собираюсь. Ц Еще раз внимательно вглядевшись в своего спутник
а, Коул глубоко вздохнул. Ц Кстати, Дональдсон, что касается того, свидете
лем чего вы стали прошлой ночью в классной комнате... Я не хочу, чтобы постр
адала репутация леди Мерсер, поэтому считаю своим долгом...
Ц Сэр, я знаю, когда следует держать язык за зубами! Ц несколько раздраж
енно оборвал его Дональдсон. Он небрежно отставил пустую кружку. Коул по
думал, что сейчас шотландец больше похож на пьяного пехотинца, чем на вел
ичавого дворецкого с улицы Мейфэр.
Ц Я в этом не сомневаюсь, Дональдсон, Ц успокаивающе произнес Коул. Ц Н
о, возможно, я должен вам кое-что объяснить. Дело обстояло так: леди Мерсер
очень испугалась, а я пытался ее успокоить. Однако со стороны это могло вы
глядеть иначе.
Дональдсон явно встревожился:
Ц Бедняжка! У нее был очередной приступ?
Теперь насторожился и Коул.
Ц Очередной приступ? Ц с усмешкой повторил он. Ц Да она пыталась ударит
ь меня ножом!
Дональдсон понимающе кивнул.
Ц Нож с широким лезвием? Коул слегка выпрямился на стуле.
Ц Так, значит, вы видели, как она бродила в темноте по дому с ножом, зажатым
в зубах? Ц с удивлением спросил он.
Ц Да, видел, Ц признался дворецкий. Глаза его были затуманены, а голова к
лонилась к столу. Ц Но я решил, что это ее дело... Кстати, по-моему, ножа в зуб
ах у нее не было.
Ц Конечно, не было, я просто пошутил.
Ц Да? Тогда хорошо. А на кулаки ее светлости вы внимания не обращайте, кап
итан. Я ее знаю очень давно, можно сказать, всю жизнь. Да, нравом она тигрица
, это точно... но она и мухи не обидит. Если только ее не вынудят к этому.
Коул хотел было возразить, что он никого не вынуждал, а просто дремал на ди
ване в классной комнате, однако благоразумно промолчал. Надо было успеть
расспросить Дональдсона о другом, пока дворецкий совсем не опьянел. Взя
в со стола пустые кружки, Коул отошел к стойке, чтобы их наполнить. Когда о
н вернулся обратно, Дональдсон, чертивший что-то на столе указательным п
альцем, затянул какую-то шотландскую песню.
Коул со стуком поставил кружки на стол, оборвав пение дворецкого. Дональ
дсон уставился на полные кружки, пытаясь сообразить, откуда они взялись.
Ц Что, Дональдсон, слегка захмелели? Ц весело спросил Коул.
Ц Есть малость. Но ничего страшного. Я нужен леди Дженет, иначе она не при
везла бы меня в этот поганый город.
Ц То есть вы хотите сказать, что Лондон вам не нравится? Ц с усмешкой спр
осил Коул.
Ц Не-ет! Ц Темные брови дворецкого сошлись на переносице. Ц И она его то
же не любит.
Коула слегка удивило это заявление.
Ц Разве? А мне казалось, что маркизе нравится Лондон. Дональдсон попытал
ся покачать головой, но у него это плохо получилось.
Ц Нет, не согласен. Она вынуждена жить в лондонском доме, но сердце ее там,
в Килдерморе.
Ц А вы ведь тоже выросли в Килдерморе? Мне об этом сказала Нанна. Интерес
но, какой леди Мерсер была раньше?
Ц О, она здорово переменилась. В этом виноваты ее отец и старый Мерсер.
Ц Переменилась? А в какую сторону? Ц Коулу очень хотелось знать правду о
женщине, в которую он, сам того не желая, похоже, влюбился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34