Уже к вечеру расторопные слуги леди Дженет полностью распаковали и разл
ожили вещи Коула. Сам он уже оделся и приготовился отправиться на Албема
рл-стрит, чтобы поужинать с Терренсом Мадлоу, старым другом и сослуживце
м. Достав часы, Коул увидел, что, как всегда, собрался слишком рано.
И снова в его голове возникли будоражащие мысли о леди Мерсер. Это продол
жалось с пугающей его частотой вот уже на протяжении нескольких дней. На
до было чем-то занять голову. Внезапно он вспомнил, что для уроков латыни
необходим хороший словарь, а он забыл включить его в список, который пере
дал леди Мерсер. Несомненно, в ее обширной библиотеке такой словарь найд
ется.
Через несколько минут Коул вошел в библиотеку, которая поначалу показал
ась ему пустой. Но вдруг из темного угла комнаты донесся тяжелый вздох. Ко
ул посмотрел туда и увидел высокую рыжеволосую женщину неопределенног
о возраста, пытавшуюся достать книгу с верхней полки. Заметив Коула, она и
спуганно охнула.
Ц Прошу прощения, мадам. Я думал, здесь никого нет. Ц Коул повернулся, что
бы уйти.
Ц Нет, не уходите, Ц остановила его женщина. Она быстрым шагом подошла к
Коулу и протянула ему руку. Ц Вы, должно быть, капитан Амхерст. Я угадала?
Ц Совершенно верно. А вот я, боюсь, не знаком с вами, мисс...
Ц Камерон, мисс Эллен Камерон, кузина леди Мерсер, Ц представилась женщ
ина и улыбнулась. Ее довольно невзрачное лицо сделалось немного приятне
е. Ц Придется мне как следует отчитать Дженет. Как это на нее похоже: забы
ла сказать вам, что я здесь живу. Рада познакомиться с вами, капитан.
Ц Я тоже очень рад, мисс Камерон, Ц ответил Коул, внимательно разглядыва
я Эллен. Ц Теперь я вижу, что вы очень похожи с ее светлостью.
Действительно, сходство просматривалось, но у мисс Камерон черты лица бы
ли крупнее и не так красивы. И, кроме того, Эллен выглядела основательной и
способной постоять за себя особой, что резко отличало ее от хрупкой и изя
щной кузины.
Под пристальным взглядом Коула мисс Камерон слегка покраснела.
Ц Что вы, сэр, Дженет первая красавица в нашей семье. У нее голубые глаза, т
акие же, как у матери, густые черные волосы. А у меня волосы как у всех Камер
онов, то есть рыжие, и глаза скорее зеленые, чем голубые. Мы с Дженет вместе
выросли в Килдерморе. Вы бывали в этом замке?
Коул покачал головой:
Ц Нет, не имел удовольствия.
Мисс Камерон сочувственно посмотрела на него.
Ц Очень жаль, сэр. Это самое красивое место на земле. Такое романтичное! О
брывистые скалы, каменные башни... а внизу плещутся океанские волны. Ц Она
засмеялась, и Коул подумал, уж не кокетничает ли слегка эта леди. Он снова
внимательно посмотрел на нее и отогнал эту мысль. Нет, не кокетничает, про
сто она немного простовата, если только он не ошибается. Коул улыбнулся:
Ц Замки Ц это прекрасно, мисс Камерон, но вообще-то красота Ц категори
я преходящая, не так ли? Ц Не дожидаясь ответа, он продолжил: Ц Позвольте,
я помогу вам достать нужную книгу. Думаю, у меня это лучше получится.
Эллен кивнула и указала на одну из книг. Коул достал ее с полки и протянул
Эллен. Та застенчиво потупилась.
Ц Вы очень добры, капитан Амхерст. Вы будете обучать детей?
Ц Да, это так. А вы гостите здесь или живете постоянно?
Ц И то, и другое, Ц ответила Эллен и провела пальцем по книжной полке, сло
вно намеревалась выбрать еще одну книгу. Ц Вообще-то я живу на Кавендиш-
сквер у своей тетушки, но она часто уезжает в Кент навестить сына и внуков.
В ее словах Коул услышал то, что осталось невысказанным. Эллен Камерон бы
ла бедной родственницей, приживалкой, кочевавшей из одного дома в другой
. Однако она не выглядела несчастной. Не напоминала она и женщину, страстн
о желающую заполучить мужа, хотя Коул и сам не понимал, почему у него сложи
лось такое ощущение.
Ц А вам не нравится жить в деревне? Ц поинтересовался он. Ц Признаюсь, я
предпочитаю ее городу.
Ц Нравится, но я люблю Шотландию... море и скалы. Ц Эллен улыбнулась. Ц Од
нако я не могу туда поехать, потому что сейчас мне лучше оставаться с Джен
ет. Хотя, честно говоря, я надоедаю ей своими разговорами, она называет их
рассуждениями старой девы.
Ц Ну что вы, мадам, она наверняка нуждается в вашем обществе. Уверен, что и
тетушка сейчас без вас скучает.
Мисс Камерон вскинула подбородок и внимательно посмотрела на Коула.
Ц Вы так добры, сэр. Но мы с тетушкой понимаем, что Дженет сейчас... не очень
хорошо. Она очень переживает потерю мужа. Ц Эллен отвернулась от полки и
с пылом продолжала: Ц А вот люди, капитан Амхерст, не понимают, какое это д
ля нее огромное горе!
Ц Наверное, вы правы. Ц Коул очень старался, чтобы в его голосе не прозву
чал сарказм. Ц Я уверен, леди Мерсер очень любила своего мужа.
Ц Я уверена, что Дженет по-своему была очень предана Генри, Ц с энтузиаз
мом поддержала Коула Эллен.
Капитан слегка улыбнулся, ему не хотелось лишать иллюзий романтически н
астроенную кузину леди Дженет. Несмотря на возраст, а ей было около тридц
ати, она все еще была наивна как женщина, которая никогда не была замужем и
понятия не имела о том, что счастливые браки на самом деле чрезвычайно ре
дки. Так как лорд и леди Мерсер были обвенчаны, имели детей и жили под одно
й крышей, мисс Камерон, вероятно, считала их брак счастливым. Но Коул то зн
ал, что это не так.
Похоже, мисс Камерон почувствовала его скепсис.
Ц Я вижу, вы не понимаете, сэр. Люди уверены, что Дженет и Генри ненавидели
друг друга. Возможно, Дженет была немного наивна поначалу, хотела выйти з
амуж по любви и все такое. Однако Генри был ничуть не хуже большинства муж
чин, что бы про него ни говорили.
Ц Вот как? Рад это слышать, Ц спокойно ответил Коул.
Ц Ну ладно. Ц Мисс Камерон взяла с полки небольшой томик стихов. Ц Я уви
жу вас за ужином?
Этот вопрос вернул Коула к действительности.
Ц Нет, мисс Камерон, не сегодня. У меня встреча, о которой я договорился за
ранее. А вот в другие дни, с позволения леди Мерсер, я буду ужинать вместе с
о всеми в кругу семьи.
Ц Да, разумеется. Вы ведь тоже ее дальний родственник, не так ли? Дженет оч
ень добра, особенно к родне. Ц Эллен снова улыбнулась. Ц Мне, например, по
зволено приезжать, сюда и уезжать, когда заблагорассудится. И Дженет пос
вящает меня во все дела семьи.
Ц Во все? Ц усомнился Коул. Ц А вы были здесь, мисс Камерон, в тот вечер, ко
гда умер лорд Мерсер? Ц Вопрос прозвучал как бы между прочим, но Эллен это
не обмануло.
Ц Нет, хотя меня и приглашали на ужин. Как я уже сказала, Дженет посвящает
меня во все семейные дела. Я провела здесь рождественские праздники и де
йствительно захотела уехать домой, то есть к тетушке. И я сказала... хотя и с
лукавила... что у меня после обеда разболелась голова.
Ц Вот как? А вы, оказывается, себе на уме, Ц подковырнул Коул.
Эллен состроила по-детски обиженное лицо.
Ц Должна признаться, что я на самом деле не люблю многих людей, которые б
ыли приглашены в тот вечер на ужин. Однако теперь я испытываю глубокое чу
вство вины за то, что оставила бедную Дженет одну после того, что случилос
ь... Ц Она замолчала, не договорив.
Ц Да, понимаю, Ц с сочувствием сказал Коул. Ц Но вы не должны чувствоват
ь себя виноватой, мисс Камерон.
Уверен, вы сделали все, что могли. Просто настало время, и Господь призвал
лорда Мерсера к себе.
Ц Вы так думаете? Ц резко возразила Эллен. Ц А вот некоторые могут с эти
м не согласиться. Ц Она взяла выбранные книги. Ц Рада была познакомитьс
я, сэр. Мы увидимся завтра за ужином?
Ц Да, возможно. Ц Коул отвесил легкий поклон, распахнул дверь и выпустил
Эллен Камерон из библиотеки. Он еще долго смотрел ей вслед, пока не увидел
мальчиков и собак, спускавшихся по задней лестнице.
Ц Жулик! Бродяга! Ц прикрикнул Стюарт на собак, прыгавших вокруг и виляв
ших хвостами. Ц Успокойтесь! Стоять!
Ц Капитан Амхерст! Капитан Амхерст! Ц закричал Роберт. Ц Вы правда пере
везли сюда свои вещи? Вы будете здесь жить? И заниматься с нами? Стюарт ска
зал, что вы не вернетесь, а я сказал...
Ц Стоять! Ц Стюарт ухватил за шею старшую из собак. Ц Да, я сказал, что вы
не вернетесь, если хорошенько подумаете.
Коул погладил пса, остановившегося возле него.
Ц Что ж... будем считать, что я плохо подумал. Всегда боялся, что когда-нибу
дь это произойдет.
Ц Да какое это имеет значение? Ц не унимался Роберт. Ц Мама сказала, что
вы будете жить здесь и заниматься с нами латинским и крикетом. И еще она ве
лит называть вас кузеном Коулом, если, конечно, вы не возражаете. Вы соглас
ны? Сидеть, Бродяга! Или вы не хотите, чтобы мы вас так называли? Но мы же теп
ерь знаем, что вы не шпион и не подозрительная личность... а мама говорит, чт
о поскольку мы носим траур по папе, то в доме могут находиться только член
ы семьи... ну и лорд Делакорт, разумеется, Ц с запозданием добавил Роберт.
Коул бросил взгляд на Стюарта, который свирепо таращил глаза, пытаясь пр
ивлечь внимание брата.
Ц Вам придется привыкнуть к этому. Робин все время болтает без остановк
и, даже если несет какую-нибудь чушь, Ц предупредил Стюарт.
Коул улыбнулся и посмотрел на часы. Из-за разговора с Эллен Камерон он уже
почти опаздывал на встречу, что для него было небывалым делом.
Ц К сожалению, джентльмены, наш разговор придется отложить. Я спешу, у ме
ня встреча за ужином. Ц Коул с печальным видом оглядел мальчиков. Ц Но у
меня есть для вас внеочередное задание. Переройте хоть всю библиотеку, н
о отыщите латинский словарь. А завтра ровно в девять утра принесите его в
классную комнату.
Ц Внеочередное Ц значит, дополнительное. А вот за дополнительную рабо
ту, например, больше платят, Ц с лукавым видом заявил Роберт.
Ц Разумеется, вас ждет поощрение, Ц согласился Коул.
Ц А какое?
Ц Тот, кто отыщет словарь, Ц Коул задумался, Ц ...тот пойдет со мной на луч
ший матч сезона. Итон против Харроу.
Ц Ура! Ц воскликнул Роберт, вполне довольный таким поощрением.
Стюарт, однако, не выказал по этому поводу никакого энтузиазма.
Ц Мама не разрешит нам пойти на матч по крикету, сэр, Ц тихо произнес он.
Ц И у нас ведь траур.
Мальчик выглядел таким несчастным и подавленным, что Коул не смог удержа
ться и ласково потрепал его по плечу.
Ц Возможно, я уговорю ее, Стюарт. Матч состоится только в середине июня, а
до этого еще почти полгода. И кроме того, можно будет поехать на матч в эки
паже, и вы посмотрите его через окошко.
При этих словах лицо Стюарта слегка просветлело.
Ц Да, пожалуй, это можно. Против этого даже дядя Джеймс не станет возража
ть, правда? Ц Он снова нахмурился. Ц Вы знаете, он присылает маме ругател
ьные письма, в которых указывает ей, что нам делать, как вести себя и все та
кое.
Ц Да-а, Ц пробормотал Коул. Ц Но я уверен, Стюарт, что вы достойно хранит
е память об отце.
Стюарт поднял на него глаза и кивнул:
Ц Конечно, сэр. Мы очень любили папу. И я не понимаю, почему дядя Джеймс все
время надоедает маме. Она расстраивается всякий раз, когда получает пис
ьмо от него. Ц Мальчик пожал худенькими плечами. Ц Мы вполне можем прожи
ть и без его советов, Ц добавил он совсем по-взрослому, а не как девятилет
ний мальчуган.
Коул наклонился и посмотрел Стюарту прямо в глаза.
Ц Не обращайте внимания на дядю Джеймса. Так получается, что он и мой дяд
я. И я давно научился вести себя с ним. Так что положитесь на меня. А теперь п
омогите своему брату найти словарь, и я возьму на матч вас обоих, хорошо?
Ц Мы найдем его, найдем! Ц закричал Роберт, бросаясь в библиотеку, а Коул
вышел в коридор, и там до него донеслись голоса бранившихся между собой м
альчишек.
Ц Эй, осел, это же греческий!
Ц Ты сам осел!
Ц А ты дерьмо собачье!
Коул уже нажал на ручку входной двери. Поколебавшись несколько секунд, о
н решил, что официально еще не приступил к своим обязанностям, и поэтому р
аспахнул дверь и вышел на крыльцо.
Несмотря на свои опасения опоздать на встречу, Коул прибыл в клуб пятью м
инутами раньше своего друга. А вскоре, к огромному удивлению Коула, Терри
Мадлоу появился в зале вместе со своим овдовевшим тестем Джеком Лодерву
дом, отставным армейским офицером. Сейчас старый полковник двигался с бо
льшой осторожностью, потому что почти полностью ослеп. Болезнь поразила
его внезапно в то время, когда Коул только начинал служить в армии, а когда
первый Королевский драгунский полк направили в Португалию, Лодервуд уж
е не мог хорошо видеть, чтобы командовать в сражении. Так что его зять капи
тан Терренс Мадлоу, Коул и многие другие отплыли в Португалию без своего
командира.
Ц Амхерст! Ц Большая рука Лодервуда скользнула по столу, отыскала ладо
нь Коула и с энтузиазмом пожала ее.
Ц Полковник! Какая приятная неожиданность! Я и не знал, что вы вернулись
из Линкольншира. Надеюсь, вы довольны делами в вашем поместье?
Ц Вполне.
Мужчины заказали скромную еду и бутылку вина и за ужином говорили о войн
е. Коул обрадовался возможности расслабиться в компании людей, которых л
юбил и которым доверял. Ведь до сегодняшнего дня он даже не подозревал, ка
ким тяжелым грузом ляжет на его плечи знакомство с леди Мерсер и ее детьм
и.
Ц А теперь слушай меня, Терри! Ц прогрохотал старый полковник, откидыва
ясь на спинку кресла, когда было покончено с последним блюдом. Ц Прикажи
официанту подать бутылку лучшего портвейна и три бокала. Вы оба можете п
оиграть в карты, и не обращайте на меня внимания, поскольку я чувствую себ
я прекрасно.
Подмигнув Коулу, Терри поднялся и отправился выполнять приказание тест
я. Лодервуд наклонился вперед, его затуманенные глаза обвели зал.
Ц Коул, мальчик мой, Ц продолжил он разговор, который шел у них за ужином,
Ц я почти совсем ослеп, но даже я вижу, что этот зал полон блестящих офице
ров, которым нет применения. Армия потеряла свой смысл и назначение, и я со
страхом думаю, что она уже никогда не будет прежней.
Ц Возможно, сэр. Но, слава Богу, мы наконец-то живем в мире.
Лодервуд тихонько рассмеялся и снова откинулся на спинку кресла.
Ц Я искренне люблю тебя, Коул, но за всю свою службу так и не смог понять, к
ак из тебя получился такой хороший офицер. Ты ведь не похож на военного.
Коул улыбнулся:
Ц Пожалуй, это правда. Лодервуд плотно сжал губы.
Ц А скажи мне, что это Терри болтал насчет твоего переезда в Мейфэр? Меня
это здорово удивило.
Тут к столу вернулся Терри Мадлоу с бутылкой и тремя бокалами в руках и с л
укавой усмешкой ответил на вопрос тестя:
Ц Я же говорил вам, Джек, Коул просто помогает своей кузине леди Мерсер.
Коул уставился на свой бокал, куда Терри наливал вино.
Ц Возможно, вы помните, полковник, что дядя, который меня воспитал, прихо
дится младшим братом лорду Мерсеру. А сейчас его очень заботит судьба пл
емянников, двух сыновей Мерсера.
Ц Гм! Ц хмыкнул Лодервуд. Ц Темное дело. Говорят, что Мерсера отравили.
Ц А это правда? Ц взволнованно спросил Коул. Он знал, что у Лодервуда куч
а знакомых в Лондоне. Ц Я хочу сказать, что тоже слышал подобную сплетню,
но никто не высказывался определенно. Может, у него не выдержало сердце? В
едь лорд Мерсер был уже не молод.
Ц Но я точно знаю, имелись подозрения, что в его бокал с вином было что-то
подмешано, Ц сообщил полковник. Ц Мне рассказал об этом старый друг, док
тор Грейвз. Он живет рядом, на Харли-стрит, судья пригласил его осмотреть
покойного.
Ц Это так, Джек, но ведь в доме ужинали гости. Разве они не пили то же вино?
Ц возразил Мадлоу.
Лодервуд с угрюмым видом покачал головой:
Ц Нет, он выпил это вино уже позже, насколько я понимаю. Грейвзу пришлось
поставить диагноз. Некоторые симптомы указывали на то, что это сердечный
приступ, но в гостиной, которая соединяет спальню лорда со спальней его ж
ены, всегда стоял графин красного вина и несколько бокалов. Так вот, пусто
й графин и один бокал обнаружили пустыми на ночном столике Мерсера. Осад
ок в графине показался подозрительным, однако ничего не смогли обнаружи
ть.
Коул резко вздохнул.
Ц Значит, он поднялся наверх, выпил вина и рухнул на пол?
Ц Похоже, что так. Во всяком случае, так утверждает Грейвз. Не выдавай мен
я, Коул, это конфиденциальная информация... но последнюю неделю Мерсер жал
овался на боли в желудке. Ничего серьезного, но домашний врач посоветова
л ему перед сном выпивать немного красного вина. Обычно он его не пил.
Ц Интересно, сколько людей знали об этих рекомендациях домашнего докто
ра? Ц пробормотал Коул. Ц Думаю, немногие.
Ц Я это точно знаю, Ц ответил полковник. Ц Грейвз присутствовал, когда
судья Лайонз допрашивал слуг. О рекомендациях врача знали только дворец
кий, который заботился о том, чтобы в графине всегда было вино, камердинер
, следивший за тем, чтобы Мерсер не забывал выпить на ночь, и, разумеется, ег
о жена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34