А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я видел, как он, словно слепой,
пересек площадь, и мне стало очень жаль его. Но что я мог поделать! Человек
ом, располагавшим информацией, был не Боб Бойд, а Роберт Грант, который уме
р десять лет назад.
У меня произошла еще одна, последняя схватка с Говардом Маттерсоном, ког
да я вручил ему отчет. Он взял бумаги и карты и бросил их на стол.
Ц Я слышал, у вас состоялась приятная беседа с Клэр Трэнаван?
Ц Я угостил ее обедом. Любой поступил бы так же.
Ц И вы отправились к ней в дом?
Ц Конечно, Ц сказал я непринужденно. Ц Я думал, это будет в ваших интере
сах. Я надеялся сделать ее более сговорчивой.
Его голос стал ледяным:
Ц А ночь в ее доме вы провели тоже в моих интересах?
Это ошеломило меня, Бог мой, парень-то ревновал! Но откуда он узнал обо все
м? Клэр, разумеется, не могла ему ничего рассказать, так что, вероятнее все
го, это сделал Джимми Вейстренд. Этот подонок отвечал мне ударом на удар, н
аушничал Маттерсону. В Форт-Фаррелле, должно быть, все знали, что Говард с
охнет по Клэр, но не имеет у нее успеха.
Я улыбнулся Маттерсону.
Ц Нет, это было в моих интересах.
Его лицо густо покраснело, и он поднялся.
Ц Тут нечего улыбаться, Ц сказал он ледяным тоном. Ц Мы заботимся о мис
с Трэнаван и об ее репутации.
Он начал двигаться вокруг стола, поигрывая плечами, и я понял, что он собир
ается наброситься на меня. Я не мог в это поверить, этот парень так и не пов
зрослел. Он вел себя как обыкновенный драчливый мальчишка, все достоинст
ва которого в кулаках, или самец антилопы, готовый защищать свой гарем от
любого пришельца.
Я сказал:
Ц Маттерсон, Клэр Трэнаван способна сама позаботиться о себе и своей ре
путации. И я не думаю, что, устраивая драку, вы ее репутацию укрепите. Мне из
вестны ее взгляды на этот вопрос. А она обо всем узнает, будьте уверены, по
тому что, если вы коснетесь меня хоть пальцем, я вышвырну вас из ближайшег
о окна, и возникнет скандал.
Он продолжал двигаться, но потом одумался и остановился. Я сказал:
Ц Клэр Трэнаван предложила мне принять ванну и переночевать, но заметь
те, не в своей постели. А если вы думаете о Клэр подобным образом, не удивит
ельно, что ваши шансы невелики, теперь давайте мой гонорар.
Низким придушенным голосом он сказал:
Ц Вон конверт, на столе. Берите и убирайтесь.
Я взял конверт, разорвал его и вынул из него листок бумаги. Это был чек на с
умму, о которой я договаривался с Маттерсоном. Я повернулся и вышел из офи
са вне себя от ярости. Тем не менее я не забыл зайти в Банк Маттерсона и пол
учить по чеку деньги, прежде чем Говард как-то воспрепятствует этому.
С пачкой банкнот в кармане я почувствовал себя лучше. Я отправился в свой
номер, упаковал чемодан и выписался из гостиницы. Идя вниз по Кинг-стрит,
я отдал последние почести лейтенанту Фарреллу, фигуре в Трэнаван-парке,
и проследовал дальше, мимо греческого кафе к автобусной остановке. Автоб
ус уже был на месте, я с радостью сел в него, и через некоторое время Форт-Фа
ррелл уплыл в прошлое. Городок в общем-то так себе.


Глава 4

1

Зимой я выполнил еще один заказ в долине Оканаган около границы с США, и к
весне я был готов вернуться на Северо-Западные территории. Я ждал таяния
снегов, заснеженный пейзаж представляет для геолога унылое зрелище. Тол
ько короткое лето давало мне возможность поработать, так что пока ничего
не оставалось делать, как ждать.
Я сообщил Саскинду обо всем, что случилось со мной в Форт-Фаррелле. Его от
вет убедил меня в том, что я все сделал правильно.
"Я думаю, Ц писал Саскинд, Ц ты поступил мудро, удрав из Форт-Фаррелла. Та
кого рода любопытство не принесло бы тебе ничего хорошего. Если ты не буд
ешь думать об этом эпизоде, плохие сны оставят тебя в покое.
Между прочим, я сейчас вспомнил кое-что, о чем нужно было давным-давно рас
сказать тебе. Как только ты покинул Монреаль, появился какой-то сыщик и ра
сспрашивал о тебе, точнее, о Роберте Гранте. Я отправил его восвояси с финг
алом под глазом и синяком пониже спины. Тогда я не сказал тебе ничего, счит
ая, что ты еще не готов к восприятию таких новостей. А потом забыл об этом.

Кто нанял этого детектива? Я наводил справки, но ничего не разузнал, здесь
я дилетант. Как бы то ни было, дело это давнее, и сейчас, наверное, все это не
имеет значения, но я все же решил тебе сообщить о том, что кто-то еще, кроме
твоего неизвестного благодетеля, интересовался тобой".
Новость была интересной, но давно устаревшей.
Я подумал над ней некоторое время, но, как и Саскинд, ни к чему не пришел.
Весной я отправился на север в дистрикт Мак Кензи и провозился там в поис
ках месторождений все лето. Но год выдался неудачным, и я стал подумывать,
не бросить ли все и запродаться какой-нибудь компании для регулярного з
аработка. Но я знал, что не сделаю этого. Мне слишком хорошо знаком вкус св
ободы, чтобы сковать себя по рукам и ногам, да и человек я не компанейский.
Но для продолжения работы следующим летом нужны были деньги, значит, мне
вновь предстояло двигаться на юг, к цивилизации.
Наверное, надо было быть круглым дураком, чтобы опять очутиться в Британ
ской Колумбии. Я действительно стремился следовать совету Саскинда и за
быть о Форт-Фаррелле, но порой трудно себя контролировать. Днем, когда я ч
увствовал себя одиноко, и в особенности ночью я думал о странной судьбе Т
рэнаванов. Я чувствовал своего рода сопричастность ей, ведь я был в том ра
збившемся "кадиллаке" Ц и даже некоторую смутную вину. И, конечно же, я исп
ытывал чувство вины за то, что удрал из Форт-Фаррелла, последние слова Мак
Дугалла все время звучали у меня в ушах, несмотря на уверения Саскинда в м
оей правоте.
И еще я много думал о Клэр, несомненно гораздо больше, чем следовало одино
кому мужчине посреди диких лесов.
Как бы то ни было, я возвратился и зимой подключился к группе ученых, работ
авших недалеко от Кэмлус в Британской Колумбии над проблемой землетряс
ений, Ц платили мне немного, да и атмосфера внутри этой компании высокол
обых оказалась мне не по душе, но я делал свое дело и кое-что скопил.
По мере приближения весны меня стало охватывать какое-то беспокойство,
но я понимал, что ресурсов для самостоятельной экспедиции у меня все же н
едостаточно. Похоже было на то, что мне не удастся вырваться из порочного
круга зависимости от наемной работы. Однако вскоре я получил деньги, но т
аким образом, что вместо этого предпочел бы лет двадцать трудиться на ко
го-нибудь.
Мне пришло письмо от некоего Джарвиса, партнера Саскинда. Он извещал мен
я о неожиданной смерти Саскинда от сердечного приступа и о том, что Саски
нд оставил мне пять тысяч долларов.
"Я знаю, что у вас с Саскиндом были особые отношения, Ц писал Джарвис, Ц б
олее глубокие, нежели простая связь врача и пациента. Примите мои искрен
ние соболезнования и знайте, что вы всегда можете рассчитывать в случае
необходимости на мою профессиональную помощь".
Я испытал чувство огромной потери. Саскинд был единственным отцом, котор
ого я знал. Он был единственным моим якорем в том мире, который отобрал у м
еня три четверти моей жизни. Хотя встречались мы в эти годы очень редко и н
ерегулярно, нас связывала переписка, а теперь не будет ни писем Саскинда,
ни его самого, грубоватого, умного.
Известие о его кончине выбило меня из колеи. Во всяком случае, я почему-то
стал задумываться о геологической структуре Северо-Востока Британско
й Колумбии и о том, нужно ли мне этим летом возвращаться на свой крайний се
вер. Словом, я решил ехать в Форт-Фаррелл.
Задним числом я объяснил свое решение. Пока был жив Саскинд, существовал
а какая-то реальная связь с моими истоками. Когда его не стало, она оборва
лась, и мне нужно было опять бороться за себя и попытаться узнать, кто же я
такой. А это можно было сделать только разобравшись в моем прошлом, чем бы
ужасным это мне ни грозили. Ну, а путь к прошлому лежал через Форт-Фаррелл,
через события, связанные с гибелью семьи Трэнаванов и рождением лесопро
мышленной империи Маттерсона.
В то время я, конечно, так не рассуждал. Я действовал не раздумывая. В течен
ие месяца я завершил работу, которой тогда занимался, собрал свои вещи и о
тправился в Форт-Фаррелл.
Городок совершенно не изменился. Когда я сошел с автобуса, то увидел в кам
ере хранения все того же толстого парня. Он смерил меня взглядом и произн
ес:
Ц Что, опять к нам?
Я улыбнулся.
Ц Теперь мне уже не надо спрашивать, где находится Дом Маттерсона. А скаж
и мне лучше вот что: Мак Дугалл на месте?
Ц На прошлой неделе был. С тех пор я его не видел.
Ц Из тебя вышел бы хороший свидетель, Ц сказал я. Ц Умеешь аккуратно да
вать показания.
Я направился к Кинг-стрит и далее Ц к Трэнаван-парку. Здесь все же кое-что
изменилось. Греческое кафе теперь обрело имя, яркие неоновые буквы сооб
щали, что теперь это кафе "Эллада". Лейтенант Фаррелл, однако, совершенно н
е изменился. Я опять поселился в гостинице Дома Маттерсона, но не мог сказ
ать твердо, сколько в ней проживу. Когда я начну шевелить камни, чтобы посм
отреть, какую мерзость они под собой скрывают, Маттерсон, как хозяин гост
иницы, вряд ли позволит мне оставаться его клиентом. Но это дело будущего,
а пока я решил разузнать, как идут дела у Говарда.
Я поднялся на лифте в его офис и попросил секретаршу, уже новую, передать х
озяину, что его хочет видеть мистер Бойд. На этот раз он принял меня в реко
рдно короткое время, минуты через две. Должно быть, Говард сгорал от любоп
ытства узнать, зачем я вернулся в Форт-Фаррелл.
Он тоже нисколько не изменился, да и почему он должен был меняться? Все так
ой же малый с бычьей шеей и со склонностью к полноте. Пожалуй, он только не
много пополнел за это время.
Ц Так, так, Ц воскликнул он, Ц вот уж не ожидал вас снова увидеть!
Ц Почему же не ожидали, Ц сказал я невинным голосом. Ц Вы же сами предло
жили мне работу.
Ц Что? Ц Он уставился на меня, не веря своим ушам.
Ц Да, вы предложили мне работу. Вы же сказали тогда, что хотели бы провест
и геологическую разведку всех владений Маттерсона, и поручили это дело м
не. Вы что, не помните?
Он осознал, что рот его широко открыт, и захлопнул его.
Ц Господи, да вы нахал! Вы что, думаете, что... Ц Он запнулся и фыркнул. Ц Не
т, мистер Бойд, боюсь, что наши планы изменились.
Ц Очень жаль, Ц сказал я. Ц В этом году я не смог отправиться на север.
Он злорадно усмехнулся.
Ц Да? А что такое? Некому вас субсидировать?
Ц Что-то в этом роде, Ц сказал я и напустил на себя удрученный и опечален
ный вид.
Ц Да, времена сейчас трудные, Ц пустился он в рассуждения, наслаждаясь
ситуацией. Ц Должен вам признаться, что, к сожалению, для человека вашей
профессии в наших краях работы нет. Более того, сейчас вообще подходящей
работы для вас не найдется. В этом году безработица в Форт-Фаррелле дости
гла невероятных размеров. Впрочем, я, конечно, попытаюсь для вас что-нибуд
ь подыскать. Например, в гостинице Ц место коридорного. Они там все-таки
прислушиваются к моим рекомендациям. Я надеюсь, что таскать чемоданы для
вас не составит труда?
Я не препятствовал его развлечению. Я просто встал и сказал:
Ц Нет, я все же до этого еще не дошел.
Это не удовлетворило Говарда. Ему страшно хотелось еще потыкать меня нос
ом в дерьмо.
Ц Садитесь, Ц сказал он сердечно, Ц давайте поговорим о прошлом.
Ц Давайте, Ц сказал я и снова сел. Ц Встречались в последнее время с Клэ
р Трэнаван?
Это ошарашило его. Он резко сказал:
Ц Давайте не будем ее касаться.
Ц Я просто хотел узнать, здесь ли она сейчас, Ц сказал я. Ц Очень милая ж
енщина. Было бы приятно снова с ней повидаться.
Он выпучил глаза, как будто проглотил жевательную резинку. Ему, наверное,
пришло в голову, что я серьезно увлекся Клэр, что, кстати, было недалеко от
истины. Теперь уж точно срок моего проживания в гостинице будет непродол
жительным, подумал я.
Говард взял себя в руки.
Ц Ее нет в городе, Ц сказал он с видимым удовлетворением. Ц Ее вообще зд
есь нет. Она далеко, в другом полушарии, и не скоро вернется. Весьма сожале
ю.
Действительно жаль. Я все мечтал, как мы вновь будем с ней обмениваться ко
лкостями. Но, в конце концов, не она была главной причиной моего появления
в городе, хотя в ее лице я, конечно, потерял возможного союзника.
Ц Ну, что ж, Ц сказал я, вставая, Ц на самом деле все нелегко.
На этот раз он меня не останавливал. Ему, наверное, не понравилось предлож
енное мною направление разговора о прошлом. Я подошел к двери и сказал:
Ц До встречи.
Ц Вы что, собираетесь здесь остаться?
Я засмеялся:
Ц Это зависит от того, насколько ситуация с работой, обрисованная вами, с
оответствует действительности.
Я закрыл за собой дверь и улыбнулся его секретарше.
Ц Ну и хозяин у вас Ц сила! Да-с!
Она посмотрела на меня, как на сумасшедшего. Я подмигнул ей и вышел.
Издевки над Говардом Маттерсоном были пустым ребячеством, но я не мог уд
ержаться от этого. Я хоть чуть-чуть поднял себе настроение. Сам он меня в о
бщем-то не интересовал, да и что я знал о нем, кроме того немногого, о чем мн
е рассказывали Клэр Трэнаван и Мак Дугалл. Но теперь я снова убедился в то
м, какой он смельчак. Ничто не радовало его больше, чем возможность пнуть н
огой упавшего человека. Садизм, продемонстрированный им, только расшеве
лил меня, и, кроме того, я был удовлетворен, что поставил его на место.
Шагая по Кинг-стрит, я взглянул на часы и ускорил шаг. Если Мак Дугалл все е
ще придерживался своих привычек, он уже сидит в греческом кафе, то бишь в к
афе "Эллада". И точно, он уже сидел там, задумавшись над пустой кофейной чаш
кой. Я взял две чашки кофе, который выдавало хромированное чудовище, выпу
скавшее пар из каждой своей щели и грохотавшее, словно ракета на старте. Я
отнес кофе к столику, где сидел Мак, и поставил одну чашку перед ним. Если о
н и удивился, увидев меня, то виду не показал. Его ресницы слегка дрогнули,
и он проговорил:
Ц Что тебе нужно?
Я уселся рядом с ним.
Ц Мое настроение изменилось, Мак.
Он ничего не ответил, лишь пожал плечами.
Я показал на кофейную машину.
Ц Когда здесь появился этот признак благосостояния?
Ц Пару месяцев тому назад. И кофе чертовски скверный, Ц сказал он кисло.
Ц Рад видеть тебя, сынок.
Я сказал:
Ц Я буду краток, мне кажется, лучше нам вместе тут перед всеми долго не ма
ячить. Говард Маттерсон знает, что я в городе, и он в ярости.
Ц Почему?
Ц У меня была вечеринка с ним перед отъездом, полтора года тому назад.
Я рассказал Маку о том, что произошло между нами, и о моих подозрениях отно
сительно Джимми Вейстренда. Мак поцокал языком.
Ц Подонок! Ц воскликнул он. Ц А знаешь, что сделал Говард? Он сказал Клэ
р, будто ты хвастался тем, что провел с ней ночь. Она была вне себя от ярости
и проклинала тебя на чем свет стоит. Так что теперь ты не самый желанный го
сть в ее доме.
Ц И что, она поверила ему?
Ц А почему бы ей не поверить? Кто же еще мог сказать об этом Говарду? О Джим
ми никто и не подумал. Ц Он вдруг фыркнул. Ц Так вот оно как Джимми получи
л свое место Ц он работает сейчас у Маттерсона на строительстве плотины
.
Ц Значит, они все-таки строят ее?
Ц Угу. Общественное мнение было хорошо обработано, а сопротивление Клэ
р Маттерсон просто-таки смял. Строительство началось прошлым летом и пр
одвигается такими темпами, будто Маттерсон приказал закончить его ко вч
ерашнему дню. Зимой они, конечно, бетонными работами заниматься не могли,
зато сейчас гонят их днем и ночью. Через три месяца там появится озеро дли
ной миль в десять. Уже начали валить там лес, правда не принадлежащий Клэр
. Она сказала, что пусть лучше он уйдет под воду, нежели на лесопилку Матте
рсона.
Ц Я хочу сообщить вам кое-что, Ц сказал я. Ц Но разговор это долгий, я зай
ду к вам вечером.
Мак Дугалл улыбнулся.
Ц Клэр, когда уезжала, оставила мне немного "Айлейского тумана". Кстати, т
ы знаешь, что ее нет здесь?
Ц Да, Говард с большим удовольствием известил меня об этом, Ц сказал я с
ухо.
Ц М-м-м, Ц протянул он и одним глотком осушил свою чашку. Ц Сейчас вспом
нил, что у меня есть дело. Увидимся, приходи где-то около семи. Ц Он с трудо
м поднялся. Ц Мои кости стареют, Ц сказал он, состроив гримасу, и направи
лся к выходу.
Я допил свой кофе не торопясь и пошел к себе в гостиницу. Шагая быстрее Мак
Дугалла, я почти нагнал его на Хай-стрит, но он вдруг свернул в сторону и ск
рылся в телеграфном отделении. Я прошел мимо. Все, что надо, я скажу ему веч
ером, а сейчас снова показываться вместе не стоило. Уже через несколько д
ней я стану в Форт-Фаррелле подозрительным человеком, и любой маттерсон
овский служащий поостережется поддерживать со мной отношения из страх
а потерять работу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30