Ц Достаточно для того, чтобы научить его, как себя вести. А гнездышко ниче
го себе.
Ц Бойд, меня тошнит от ваших слов, Ц сказала она холодно. Ц Вообще может
е убираться отсюда. Вы грязный человек, если думаете, что я делю это "гнезд
ышко" с Джимми Вейстрендом.
Ц Ай-ай-ай, Ц сказал я. Ц Вы делаете слишком поспешные выводы, Трэнаван.
Я имел в виду лишь то, что все это чертовски здорово. Я никак не ожидал все э
то увидеть в лесу, больше ничего.
Медленно краска сошла с ее щек, и она сказала:
Ц Извините, если я поняла вас неправильно. Может быть, я излишне нервнича
ю. Если так, это ваша вина, Бойд.
Ц Не надо извинений, Трэнаван.
Она вдруг начала смеяться, сначала тихо, потом громче и громче. Я не мог уд
ержаться, последовал за ней, и секунд тридцать мы хохотали, как безумные. З
атем она взяла себя в руки.
Ц Нет, Ц сказала она, мотая головой, Ц так не пойдет. Не надо звать меня Т
рэнаван. Зовите меня лучше Клэр.
Ц А я Ц Боб, Ц сказал я. Ц Привет, Клэр.
Ц Привет, Боб.
Ц Ты знаешь, я в самом деле никак не намекал на твои отношения с Джимми. Он
недостаточно мужествен для тебя.
Она погасила улыбку, сложила руки на груди и посмотрела на меня долгим вз
глядом.
Ц Боб Бойд, до сих пор я не встречала ни одного человека, общение с которы
м заставляло бы меня вот так все время вставать на дыбы. Если ты думаешь, ч
то я сужу о людях по тому, каковы они в драке, ты сильно ошибаешься. Вообще т
ебе надо было стать анестезиологом Ц стоит тебе открыть рот, как тут же с
морозишь что-нибудь. Ладно, ради Бога, помолчи и налей мне чего-нибудь.
Я направился к бару.
Ц А тебе не следует заимствовать остроты у герцога Эдинбургского. Это в
ыглядит претенциозно. Что будешь пить?
Ц Виски с водой, пополам. Там есть отличное виски.
Да, виски действительно было отличное Ц "Айлейский туман". Я с почтением в
зял бутылку и вспомнил о Хэмише Мак Дугалле Ц интересно, как давно он не в
иделся с Клэр Трэнаван? Вслух я этого, конечно, не произнес и решил, как она
советовала, помолчать.
Когда я передавал ей стакан, она спросила:
Ц Сколько времени ты в этих лесах?
Ц Около двух недель.
Ц Не хочешь принять горячую ванну?
Ц Клэр, за это я отдал бы душу. Озерная вода слишком холодна, и часто в ней
не пополощешься.
Она показала пальцем:
Ц Иди в ту дверь, а там Ц вторая дверь налево. Полотенце ДЛЯ тебя пригото
влено.
Ц Могу я взять с собой виски?
Ц Конечно.
На ванную стоило посмотреть. Выложенная белым и синим кафелем, она была н
астолько большая, что здесь можно было бы проводить собрания, если б така
я фантазия пришла вам в голову. Сама ванна представляла собой выемку в по
лу и больше напоминала плавательный бассейн. Из крана лилась горячая вод
а. Тут же была гора полотенец, каждое величиной с акр.
Пока я отмокал в воде, разные мысли посещали меня. Я думал о том, почему Клэ
р вспомнила Говарда Маттерсона, когда я заговорил о ее замужестве; о рису
нках на этикетках от виски, в особенности того, с острова Айлей; об изгибе
шеи Клэр Трэнаван у воротничка рубашки; о человеке, которого я никогда не
видел, Ц Булле Маттерсоне, о том, как он выглядит, о завитке волос за ухом К
лэр Трэнаван.
Ни одна из этих мыслей не получила какого-либо завершения, так что я выбра
лся из ванны, насухо вытерся и допил свое виски. Когда я одевался, до меня д
онеслись откуда-то из глубины домика Ц ничего себе домика! Ц звуки музы
ки, заглушившие отдаленное ворчание дизельного генератора, и, вернувшис
ь в комнату, я застал Клэр сидящей на полу и слушающей финал Первой симфон
ии Сибелиуса.
Она подала мне пустой стакан и рукой показала на бар. Я налил нам по новой
порции виски и тихо уселся рядом с ней. Музыка кончилась, она зябко поежил
ась и, глядя через окно на долину, залитую лунным светом, сказала:
Ц Мне всегда кажется, что эта музыка изображает вот это.
Ц Финские пейзажи очень напоминают Канаду, Ц подтвердил я. Ц Леса, озе
ра.
Она приподняла бровь.
Ц Ого, лесной кавалер не только галантен, но и образован.
Я улыбнулся.
Ц У меня и диплом есть.
Она покраснела.
Ц Прошу прощения. Мне не следовало так говорить. С моей стороны это сквер
но, да?
Ц Да ничего, Ц сказал я, махнув рукой. Ц А почему ты построила дом здесь?
Ц Как тебе, наверное, сообщил твой таинственный осведомитель, я ведь выр
осла в этих краях. Дядя Джон и оставил мне эту землю. Я ее люблю, потому на не
й и обосновалась. Ц Она помедлила. Ц Кстати, поскольку ты так хорошо инф
ормирован обо мне, ты, наверное, знаешь, что он мне, собственно, не родной дя
дя.
Ц Да, Ц сказал я и решил сменить темп. Ц У меня есть к тебе одно замечани
е. Ружья и пистолеты нужно чистить почаще.
Ц Я сейчас ими не пользуюсь. У меня пропало желание убивать животных. Я т
еперь пристрастилась к фотоохоте.
Ц Вот такого рода? Ц спросил я, показывая на крупный план оскаленной па
сти медведя. Она кивнула головой, и я сказал:
Ц Надеюсь, когда ты снимала это ружье было под рукой?
Ц Я была вне опасности. Ц Мы погрузились в молчание и долго смотрели на
огонь. Потом она спросила:
Ц Боб, сколько тебе еще осталось работать на Маттерсона?
Ц Недолго. Я фактически все закончил. Остался лишь кусок Трэнаван. Ц Я у
лыбнулся. Ц Думаю, тут ничего не поделаешь. Владелец Ц с норовом.
Ц А потом что?
Ц А потом вернусь на Северо-Западные территории.
Ц На кого ты там работаешь?
Ц Ни на кого, на себя.
Я рассказал ей немного о своей работе.
Ц Я вел там разведку полтора года и кое-что нашел. Это позволило мне прот
януть еще пять лет. Но это время было неудачным, потому я и подрядился к Ма
ттерсону Ц надо обеспечить мои дальнейшие изыскания.
Она задумалась.
Ц Ищешь холостую жилу, тыкая пальцем в небо?
Ц Что-то вроде этого, Ц согласился я. Ц А ты чем занимаешься?
Ц Я Ц археолог, Ц сказала она неожиданно.
Ц Ну! Ц вырвалось у меня.
Она встрепенулась и посмотрела на меня.
Ц Я не дилетант, Боб. Я не какая-нибудь богачка, которая носится со своим х
обби, пока не вышла замуж. Я работаю в этой области, почитай мои статьи.
Ц Да что ты так отбиваешься? Я верю тебе. Где ты ведешь свою разведку?
Она засмеялась.
Ц В основном на Ближнем Востоке, хотя я делала раскопки и на Крите. Ц Она
показала на статуэтку женщины в юбке с оборками и с обнаженной грудью. Ц
Вот это Ц с Крита. Правительство разрешило мне взять ее.
Я взял статуэтку в руки.
Ц Это Ариадна?
Ц Я тоже так думаю. Ц Она посмотрела в окно. Ц Каждый год я стараюсь вер
нуться сюда. Средиземноморье такое голое и без лесов, меня тянет в родные
места.
Ц Я понимаю.
Мы проговорили еще долго, пока не погас огонь. О чем мы говорили, я толком н
е помню, просто обо всяких обычных вещах, что составляют жизнь каждого. В к
онце концов она сказала:
Ц Меня клонит в сон. Который час?
Ц Два часа.
Она засмеялась.
Ц Ничего удивительного. Ц Она помолчала. Ц Если хочешь остаться, есть
лишняя кровать. Возвращаться в лагерь уже поздно. Ц Она строго посмотре
ла на меня. Ц Но запомни: никаких заигрываний. Будешь приставать Ц тут ж
е вылетишь вон.
Ц Хорошо, Клэр. Не буду, Ц обещал я.
* * *
Спустя два дня я вернулся в Форт-Фаррелл. Как только я добрался до своей к
омнаты в гостинице Дома Маттерсона, то первым делом наполнил ванну и заб
рался в нее, чтобы предаться любимому занятию: лежать в воде, попивая что-
нибудь крепкое и обдумывая свои дела.
Я покинул дом Клэр на другое утро после нашей встречи. К моему удивлению, о
на была сосредоточенна и замкнута. Правда, она приготовила отличный и вп
олне подходящий для мужчины завтрак, но так поступила бы любая хозяйка п
росто по привычке. Я решил, что, может быть, она сожалела о сближении с враг
ом, в конце концов, я ведь работал на Маттерсона; а может быть, ее все же заде
ло то, что я на самом деле не приставал к ней. Женщин никогда толком не пойм
ешь.
Во всяком случае, когда мы прощались, она вела себя весьма сдержанно. Когд
а я сказал, что ее дом будет стоять на берегу нового озера, как только Матт
ерсон построит плотину, она взорвалась:
Ц Маттерсону не удастся затопить мою землю. Можешь передать ему, что я вс
тупаю с ним в борьбу.
Ц Хорошо, я передам ему.
Ц Ну, иди, Бойд, У тебя, я думаю, дел по горло.
Ц Да, Ц сказал я. Ц Но я их не буду делать на твоей земле. Ц Я взял свое ру
жье. Ц Выше голову, Трэнаван.
И ушел. На полдороге я оглянулся, но все, что смог увидеть, была фигура Джим
ми Вейстренда, стоявшего на возвышении; по-ковбойски расставив ноги, он с
мотрел мне вслед, словно проверяя, действительно ли я удалился.
Закончить разведку маттерсоновских владений было делом недолгим, я вер
нулся в свой лагерь рано и почти весь день еще слонялся вокруг, пока не при
летел вертолет. Через час я уже был в Форт-Фаррелле и нежился в ванне.
Я плескался в воде и уточнял план своих действий. В комнате зазвонил теле
фон, но я не обратил на него внимания, и он смолк. Сначала я должен был встре
титься с Маттерсоном, затем мне хотелось повидать Мак Дугалла, чтобы про
верить некоторые свои подозрения. Все, что оставалось сделать дальше, Ц
написать отчет о разведке, получить деньги и успеть на автобус из города.
Ничто, кроме некоторых личных переживаний, с Форт-Фарреллом меня больше
не связывало.
Телефон зазвонил снова, и я выбрался из ванны. Звонил Говард Маттерсон. Он
оказался раздосадованным, что его заставляют ждать.
Ц Я слышал о вашем возвращении, Ц сказал он, Ц и уже жду вас.
Ц Я тут полирую ванну, Ц сказал я. Ц Когда буду готов, повидаюсь с вами.
Некоторое время он переваривал это. Полагаю, что он не привык к тому, чтобы
ждать кого-то. Потом он сказал:
Ц Хорошо, давайте побыстрее. Как ваша экспедиция?
Ц Так, ничего особенного. Расскажу обо всем при встрече. В двух словах: се
рьезных оснований для горной добычи в долине Кинокси нет. Подробно все н
апишу в отчете.
Ц Ага, это именно то, что я хотел знать, Ц воскликнул он и повесил трубку.
Я, не торопясь, оделся и отправился в его контору. Теперь мне пришлось ждат
ь еще больше, минут сорок. Наверное, он решил по тому, как я с ним говорил по
телефону, что я заслуживаю этого. Но, когда я, минуя его секретаршу, вошел н
аконец в его кабинет, встретил он меня достаточно дружелюбно.
Ц Рад вас видеть, Ц сказал он. Ц С вами ничего не случилось?
Я поднял брови.
Ц А что, могло что-то случиться?
Улыбка застыла на его лице, словно не зная, исчезать ей или оставаться, пот
ом все же осталась.
Ц Конечно, нет, Ц произнес он сердечно. Ц Вы же человек опытный, я знаю.
Ц Спасибо, Ц сказал я сухо. Ц Впрочем, кое-кому я помешал. Я вам, пожалуй,
скажу об этом, потому что могут последовать жалобы. Знаете некоего Джимм
и Вейстренда?
Маттерсон прикуривал сигару.
Ц В северной части? Ц спросил он, не глядя на меня.
Ц Да-да. Дело дошло до кулаков. Но я справился с этим делом, Ц заметил я ск
ромно.
Маттерсон выглядел удовлетворенным.
Ц Значит, вы провели разведку целого района?
Ц Нет, не провел.
Он нахмурился.
Ц Нет? Почему?
Ц Потому что я не дерусь с женщинами. Мисс Трэнаван категорически не раз
решила мне проводить работы на ее земле от имени Корпорации Маттерсона.
Ц Я наклонился вперед. Ц По-моему, вы сказали мистеру Доннеру, что улади
те этот небольшой вопрос с мисс Трэнаван. Как оказалось, вы этого не сдела
ли.
Ц Я попытался с ней связаться, но ее не было на месте. Ц Он забарабанил па
льцами по столу. Ц Жаль, но тут уж, я думаю, ничего не поделаешь.
Я видел, что он лжет, но уличать его в этом не имело смысла. Я сказал:
Ц Что касается остальной части района, то, насколько я вижу, в нем нет нич
его такого, что можно было бы разрабатывать.
Ц Следы нефти, газа?
Ц Ничего. Я составлю для вас полный отчет. Вероятно, я заберу у вас машини
стку на время. Тогда вы получите его быстрее, да и я быстрее уеду отсюда.
Ц Конечно. Я это устрою. Давайте делайте поскорее.
Ц Хорошо, Ц сказал я и поднялся. У двери я остановился. Ц Да, вот еще что.
У озера в долине я обнаружил следы плывучей глины. Это обычная вещь в осад
очных породах для этих мест. Она может принести вам неприятности. Нужны д
ополнительные исследования.
Ц Хорошо, хорошо, Ц сказал он. Ц Обо всем этом напишите в отчете.
Когда я покидал здание, то подумал о том, что Маттерсон вряд ли понял, о чем
я говорил. Впрочем, в отчете я напишу об этом подробно.
* * *
Я дошел до Трэнаван-парка и убедился, что лейтенант Фаррелл по-прежнему с
тоит на часах, охраняя голубей. В греческом кафе я попросил принести мне к
офе и сел за столик. Если Мак Дугалл хоть наполовину такой газетчик, каким
он себя считает, его следовало ожидать с минуты на минуту. И точно, минут ч
ерез пятнадцать он появился и молча уселся рядом со мной. Я наблюдал за те
м, как он помешивает свой кофе.
Ц В чем дело, Мак? Язык проглотили?
Он улыбнулся.
Ц Я жду, что ты мне что-нибудь расскажешь. Я хороший слушатель.
Я сказал:
Ц Никто не может остановить Маттерсона в строительстве плотины, кроме
Клэр. Почему вы не предупредили меня, что она там?
Ц Я думал, что тебе лучше обнаружить это самому. А что, были неприятности?
Ц Да нет, ничего. А что это за тип, Джимми Вейстренд?
Мак Дугалл засмеялся.
Ц Сын смотрителя дома, брыкливый щенок.
Ц Он явно насмотрелся голливудских вестернов, Ц сказав я и описал Маку
эпизод с Джимми.
Мак Дугалл посерьезнел.
Ц С парнем надо поговорить. У него нет никакого права выслеживать людей
на земле Маттерсона. Что касается ружья, Ц он покачал головой, Ц отец до
лжен за это спустить с него шкуру.
Ц Я полагаю, что уже наставил его на путь истинный, Ц сказал я и взглянул
на Мака. Ц А когда вы в последний раз видели Клэр?
Ц Месяц назад, когда она проследовала через город по пути к своему дому.
Ц И с тех пор она здесь не появлялась?
Ц По-моему, нет. Она обычно оттуда не вылезает.
Я подумал, что для Говарда Маттерсона не составляло никакого труда сесть
в вертолет и преодолеть расстояние в сорок пять миль. Почему же он не сдел
ал этого? Может, он действительно недотепа, как сказала Клэр? Я обратился к
Мак Дугаллу:
Ц А какие отношения у Клэр с Говардом?
Ц Он хочет жениться на ней.
Я уставился на него с удивлением, потом расхохотался.
Ц У него же нет ни малейшей надежды! Послушали бы вы, что она говорила о Ма
ттерсоне, о папаше и сынке.
Ц У Говарда толстая шкура, Ц сказал Мак Дугалл. Ц И он надеется со време
нем переупрямить Клэр.
Ц Но он не сможет этого сделать, находясь вдали от нее или затопив ее зем
ли. Кстати, каковы ее юридические права в этом отношении?
Ц Довольно шаткие. Дело в том, что большинство гидроэлектростанций в Бр
итанской Колумбии находятся под контролем правительства. Но есть исклю
чения. Например, Канадская Алюминиевая Компания построила собственную
гидроэлектростанцию в Китимате. Это Ц прецедент для Маттерсона. Он уже
подготовил почву в правительственных кругах, и тут у него все схвачено. Е
сли будет решение, что строительство плотины отвечает потребностям общ
ества, Клэр проиграет.
Он печально улыбнулся.
Ц Джимсон и "Форт-Фарреллский летописец" сейчас как раз работают в этом
направлении, но меня, естественно, к этому не допускают, и я пробавляюсь св
адьбами и похоронами. Когда я уходил из конторы, Джимсон кропал редакцио
нную статью о том, как по-рыцарски блюдет интересы общества Корпорация М
аттерсона.
Ц Он, наверное, уже знает о результатах моих исследований от Говарда, Ц
сказал я. Ц Сожалею, но ничего не поделаешь.
Ц Ты здесь ни при чем, это твоя работа, Ц он взглянул на меня искоса. Ц Ну
и что ты собираешься делать?
Ц В каком смысле?
Ц В смысле всей этой вонючей ситуации. Я думал, что ты там в лесах обо всем
поразмыслил.
Ц Мак, я ведь не рыцарь в сверкающих латах. Я не знаю, чем бы я мог быть здес
ь полезен и чем вообще тут можно помочь.
Ц Я тебе не верю, Ц сказал Мак Дугалл резко.
Ц Верите или не верите, один черт.
Я вдруг почувствовал, что мне надоело его цепляние, или я ощутил что-то вр
оде чувства вины, хотя в чем, сам не знаю.
Ц Я пишу отчет, забираю деньги, сажусь в автобус и уматываю отсюда. Вся эт
а ваша заварушка меня не касается.
Мак Дугалл встал.
Ц Что ж, значит, я ошибался, Ц сказал он уставшим голосом. Ц Я думал, ты му
жчина. Я думал, у тебя есть мужество противостоять Маттерсонам и постави
ть их на место, но я оказался не прав. Ц Он ткнул в меня дрожащим пальцем.
Ц Ты что-то знаешь. Я знаю, что ты что-то знаешь. Наверное, у тебя есть свои п
ричины скрывать это, так подавись ими! Ты не мужчина, а бесхребетный манек
ен, трусливая тряпка! Я рад, что ты уезжаешь из Форт-Фаррелла, потому что пр
и каждой встрече с тобой меня бы тошнило!
Он повернулся и, пошатываясь, вышел на улицу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30