Ц Я даю тебе слово.
"Слово настоящего английского джентльмена старой закалки", Ц сказал См
ит, но не слишком громко.
Он и вправду выглядел, как настоящий старый английский джентльмен: седов
ласый, с большими голубыми глазами и красноватым лицом. Фрэнк прямо виде
л его, раздающего местным жителям бисер в обмен на их землю. Нет, это было н
есправедливо. Он преувеличивал, потому что злился. Он должен поверить на
чальнику Департамента, если это упростит дело.
Ц Я верю вам, сэр, Ц ответил Смит. Он был религиозен, и возможно, перекрес
тился или хотя бы скрестил пальцы.
Ц И все-таки его предали. Кто-то.
Фрэнк затаил дыхание, ожидая окончания фразы, но начальник Департамента
больше ничего не сказал.
Предали. Почему они не сказали "списали", как они обычно выражались? Возвра
щение к формальному языку было само по себе предательством. Это всегда т
ак.
Ц Я не должен говорить тебе, Ц сказал начальник Департамента, Ц но я ре
комендовал тебя на должность моего заместителя. Тебе, конечно, придется
пройти комиссию, но это просто формальность, так как я сам буду на ней пред
седательствовать.
Смит был слишком удивлен, чтобы что-то говорить.
Начальник Департамента улыбнулся:
Ц Я думаю, это нужно отметить. Предлагаю ланч с шампанским в "Савое".
"Что будем праздновать, Ц подумал Смит. Мое продвижение? Или безвременну
ю кончину моей совести?"
Глава 15
Посадив сонную Дорис в такси, Эббот направился в "Камберленд Отель", откуд
а позвонил Джоан.
Ответил мужской голос, назвавший номер.
Ц Миссис Эббот, пожалуйста.
Ц Кто ее спрашивает?
Ц Я, конечно, кто же еще?
Ц Назовите имя, пожалуйста.
Ц Микки М. Маус, ты, коп недоделанный.
Эббот повесил трубку, недоумевая, что стряслось с Джоан. Фрэнк Смит знает
наверняка. Он набрал номер Фрэнка, трубку взяла Джоан.
Ц Джоан, как ты? Все в порядке?
Она начала рассказывать ему про допрос, но снова разнервничалась.
Ц Ничего, тебе не нужно больше ничего говорить. Я знаю про Шеппарда и его
бисексуальную суку-садистку.
Ц Фрэнк разрешил мне остаться здесь. Он... обо мне заботится.
Ц Хорошо. Он хороший парень. Знаешь, мне всегда казалось, что ты ему нрави
шься. Просто он всегда немного застенчив.
Ц Ричард, прошлой ночью я...
Она замолчала.
Ц Джоан, Ц сказал он, Ц ты ничего мне не должна. И тебе не нужно ни в чем р
аскаиваться. Я рад, что Фрэнк тебе помогает. Я правда рад. Передай ему это, х
орошо?
Ц А как же ты? Что с деньгами? Я достала их для тебя.
Ц Мне они больше не нужны, я в порядке.
Ц Ты уверен? Тебе есть где ночевать?
Ц Да, да. Мне вдруг повезло. Когда-то же должно было повезти, правда?
Ц У тебя женщина?
Ц Что?
Ц У тебя есть женщина. Я слышу по твоему голосу.
Он рассмеялся.
Ц Тебе всегда казалось, что у меня есть женщина.
Ц Постарайся не сделать ее несчастной. И еще, Ричард, береги себя.
Ц Хорошо, хорошо. Буду менять носки каждый день и сморкаться только в пла
ток.
Ц Ты надо мной смеешься.
Ц Скажи Фрэнку, что я помяну Шеппарда. Только не в своих молитвах. И не в сл
едующей жизни.
Как и всегда в разговорах с Джоан, он лишь вскользь коснулся темы, но Джоан
его поняла.
Ц Фрэнк вспомнил про код, как только прослушал запись нашего разговора.
Ц Так и должно было быть.
Ц Но он не сказал Шеппарду. Фрэнк просто смеялся. И оставил Шеппарда поте
ть там всю ночь. Фрэнк его ненавидит.
Ц А ты ему нравишься.
Ц Ты тоже.
Ц У него безупречный вкус. Береги себя, Джоан.
Ц И ты, Ричард. И ты.
Эббот повесил трубку, затем позвонил в отель Нжала и, представившись лон
донским корреспондентом "Пари Матч", заявил, что хочет поговорить с пресс-
секретарем полковника Нжала. Спустя некоторое время к телефону подошел
Артур и на французском спросил, что ему надо.
Ричард ответил, что его журнал хочет напечатать репортаж о Нжала с фотог
рафиями, и он бы хотел взять у него интервью, желательно в каком-нибудь ме
сте посимпатичнее, например, на балконе пентхауса, если они, конечно, разм
естились в пентхаусе.
Ц Да, Ц ответил Артур, Ц мы разместились в пентхаусе. Когда вы хотите пр
иехать для интервью?
Ц Сегодня, если возможно.
Ц Нет, боюсь, это исключено. Его Превосходительство сегодня вечером отп
равляется в деревню.
Ц Может быть, я смог бы взять у него интервью прямо там. Я не возражаю прот
ив поездки за город.
Ц Я боюсь, что это тоже невозможно. Президент намеревается хорошо отдох
нуть и не будет давать интервью.
Ц Надеюсь, он не болен?
Ц Нет, просто ему нужен отдых.
Ц Что ж, возможно, мне удастся встретиться с ним, когда он вернется. Куда, в
ы сказали, он едет?
Ц Боюсь, это конфиденциальная информация.
Эббот и не надеялся на ответ, хотя всегда стоило попытаться.
После этого Ричард пошел в парк и уселся на скамейку, с которой ему открыв
ался вид на отель, включая балкон пентхауса.
Если бы Нжала подошел к краю балкона, то его было бы отлично видно через оп
тический прицел. Но вряд ли получится невозмутимо сидеть там при свете д
ня со снайперской винтовкой на коленях.
Когда стемнеет Ц другое дело... Он задумался о том, когда Нжала собирается
покинуть отель. Его мысли понеслись. Стоит ли идти за винтовкой? Даже если
Нжала и выйдет на балкон, будет ли его видно в темноте? Это будет зависеть
от того, как он будет освещен сзади. Если будет виден хотя бы силуэт, это по
может. В любом случае, у оружия имелся прибор ночного видения.
В идеале хотелось, чтобы Нжала знал, что должен умереть, но это уже тонкост
и. Если у него был шанс убить Его Превосходительство, им нужно было воспол
ьзоваться. Но нужно все взвесить и принять меры предосторожности. Всегда
сначала нужно обеспечить безопасность. Для начала достать винтовку, что
тоже требовало мер предосторожности.
Эббот обхватил голову руками и принялся думать.
Мимо в обнимку прошли двое влюбленных, но он их даже не заметил.
Девушка сказала молодому человеку:
Ц Ты видел того мыслителя на скамейке? Почти слышно, как он думает. Интер
есно, может быть, он великий поэт или философ.
Но в этот теплый весенний день ее спутник думал о более близких и земных в
ещах: о румянце на ее щеках, о запахе, исходящем от ее кожи и о том, как под бл
узкой двигались, изменяя форму, ее груди.
Когда-нибудь должно повезти, как сказал Эббот. Даже если потом все снова с
танет хуже.
* * *
Старшему суперинтенданту Шеппарду, сидевшему в своем кабинете в Скотла
нд-Ярде, повезло как раз тогда, когда Эббот сидел в Гайд Парке, погруженны
й в мысли об оружии и смерти.
Удача улыбнулась, когда команда из отдела Ярда, занимающегося взрывными
устройствами, проводила обычную проверку металлоискателями камер хран
ения центральных вокзалов. Полицейские собаки искали взрывчатку.
Прошлой ночью была угроза взрыва на Юстон Стэйшн.
На вокзале Ватерлоо один из членов группы нашел чемодан с необычно тяжел
ым металлическим содержимым. Другой эксперт осторожно открыл кейс, увид
ев, что в нем, он немедленно позвонил в Ярд.
* * *
Сержант Клиффорд играл со своими паровозиками, когда раздался телефонн
ый звонок.
Клиффорд, бледный холостяк с выцветшими глазами, начисто лишенный сексу
ального влечения и тяги к прочим земным удовольствиям, жил со своей мате
рью и моделями поездов в невыразительном спальном районе, в котором не б
ыло ничего, кроме железнодорожной станции, откуда регулярно ходили поез
да на Ватерлоо.
Ц Клиффорд, Ц резко сказал Шеппард, Ц ты помнишь винтовку, специально
изготовленную для Эббота?
Выцветшие глаза Клиффорда, обычно ничего не выражавшие, вдруг на мгновен
ие ожили.
Ц Помню ли я? Ц сказал он. Ц Как я могу это забыть? Я помогал ему ее пристр
еливать на военном полигоне Салисбери Плэйн. Единственный экземпляр, на
основе Армалита-15 с оптическим прицелом Лезервуд. А знаешь, какая у нее на
чальная скорость? Девятьсот девяносто метров в секунду. С четырехсот пят
идесяти метров проделает две дырки в армейской каске и оставит дырку в г
олове размером с мужской кулак. Ну а что до ощущений, так я никогда не держ
ал в руках оружия приятнее...
Он вздохнул, как мужчина вздыхает по женщине.
Ц Думаю, мы нашли эту винтовку Ц на вокзале Ватерлоо. Как скоро ты можеш
ь там быть?
Через полчаса сержант Клиффорд уже изучал и опознавал винтовку.
Ц Это она. Никаких сомнений.
Он вытащил из кейса ее составные части и собрал их вместе. Затем он разобр
ал ее и снова собрал. Все это он проделал быстро и механически четко, но с л
юбовью и нежностью.
Затем сержант прижал ее к плечу и прицелился в мужчину в котелке, пересек
ающего вестибюль вокзала на пути к выходу на Йорк Роуд.
Ц Из этого можно убить кого угодно, Ц сказал он немного приглушенным и
почтительным голосом, будто бы находился в церкви.
Потом тем же быстрым и любовным движением он опустил винтовку и положил
ее обратно в кейс.
Ц Ты оставайся здесь, на случай, если он появится. Но держись в тени. Я пошл
ю тебе подмогу из тех, кого он никогда не видел, ребят покрепче.
Ц Сэр, со всем должным уважением, но он этих ребят в момент распознает. Лу
чше выбрать таких, по которым не видно сразу, что копы. Вроде этого длиннов
олосого хипповатого парня Ц как-его-там Ц Питерса. И Франклина, этого с
ообразительного ботаника из Брамсхила.
Ц Двоих? Это слишком мало.
Ц Хорошо, тогда еще этого тощего и длинного, похожего на проповедника,
Ц Эшби. Это со мной уже четверо. Если будет еще кто-то, мы станем друг на др
уга натыкаться, особенно, если возле стойки будет толпа. Слишком много по
дозрительных личностей тоже нам не на руку.
Шеппард обдумал предложение и медленно кивнул.
Ц Хорошо.
Ц И скажите им, чтобы надели джинсы или что-то похожее, чтобы выглядеть д
остаточно неряшливо.
Ц Но оружие им брать не следует.
Ц Нет. У меня будет пистолет, этого достаточно.
Шеппард снова кивнул и потер подбородок. У Клиффорда были свои пределы, н
о в рамках этих ограничений он был экспертом, профессионалом, почти бого
м. Шеппард очень в него верил.
Ц Мы не хотим, чтобы чертова публика пострадала, ведь так?
Глаза Клиффорда снова сверкнули и погасли. Его голос стал тусклым и необ
ычно официальным, словно он зачитывал приготовленное заявление.
Ц Мы, разумеется, постараемся воздержаться от использования огнестрел
ьного оружия... если не будем вынуждены пойти на это ради защиты жизни офиц
еров полиции или гражданского населения.
Шеппард едва слушая, продолжал кивать, потирая подбородок, Клиффорд проч
истил горло.
Ц С другой стороны, если это будет единственным способом остановить го
сударственного преступника...
Сине-серые глаза Шеппарда смотрели прямо в бесцветные глаза Клиффорда.
Ц Тогда остановите ублюдка.
Клиффорд почти улыбнулся. Он не любил Эббота по одной простой и детской п
ричине: кто-то когда-то сказал, что он стреляет лучше, чем сам Клиффорд. Это
даже не было правдой, но накрепко засело в ограниченном мозгу сержанта, п
осеяв там жажду мести.
* * *
По дороге в офис в машине после долгого спора с самим собой Шеппард решил,
что не станет звонить начальнику Департамента. В конце концов, с чего это
вдруг? Официально он ему не подчинялся, равно как и не подчинялся никому и
з Си Ай Эс. Официально Ц нет. Во всяком случае, техническая сторона процед
уры ареста была в его компетенции, а не в компетенции начальника Департа
мента. Так что хрен с ним, с начальником Департамента. Но как только он при
ехал в офис, то сразу же позвонил.
Ц Отлично, отлично, Ц сказал начальник Департамента, которому уже не те
рпелось начать уикенд и отправиться в плаванье на Солент. Ц Кто отвечае
т за операцию на месте?
Ц Сержант Клиффорд.
Ц О-о-о...
Настало долгое молчание.
Ц Я не уверен, что это тот человек, которого следует оставлять за старшег
о.
Ц Вы говорили, что хотите остановить Эббота... а если понадобится, то и уби
ть.
Ц Да, но только Эббота. Это вокзал Ватерлоо, помните, а не аэропорт Лод в Из
раиле. Нам не простят фронтальной атаки под прикрытием крупнокалиберны
х пулеметов.
* * *
Вернувшись в квартиру Элис, Эббот увидел, что она купила ему новую одежду,
но он был слишком поглощен своими мыслями, чтобы уделить этому большое в
нимание.
Ц Смотри, Ц она показала ему пиджак. Ц Донегольский твид. Красиво, прав
да?
Ц Очень красиво, Ц рассеянно ответил он.
Ц Разве ты не примеришь?
Он надел пиджак.
Ц Замечательно.
Ц Ричард, ты чем-то обеспокоен?
Ц Мм?
Ц Я говорю...
Ц Her, я в порядке.
Но это было неправдой. Она чувствовала ложь и хотела знать, в чем дело, и в т
о же время, не хотела знать. Поразмыслив над ситуацией, она быстро поняла,
что выхода нет. И как поступает большинство из нас, когда сталкивается с б
езвыходной ситуацией, она отвернулась и продолжила жить в своем маленьк
ом сне, слабо надеясь на то, что реальность никогда его не нарушит.
Ц Я влюблена в тебя, Ц сказала она. Ц Я никогда не знала, как это, но думал
а, что влюблена. А теперь знаю.
Элис посмотрела на него и опустила голову, отчего прядь волос упала ей на
лицо сбоку. Она заправила ее обратно за ухо жестом, от которого вдруг стал
а выглядеть очень юной, серьезной и ранимой.
Ричард протянул руку и ладонью нежно погладил ей шею. В ответ она наклони
ла голову, поймав его теплую, сухую, нежную руку губами.
* * *
Самое лучшее в вокзале Ватерлоо Ц это то, что он никогда не меняется. И вс
егда остается таким же, каким его построили: большим, гулким и грязным. Там
всегда играет одна и та же музыка военного времени, старые марши для духо
вых оркестров, во всяком случае, так показалось Ричарду Эбботу, когда он п
ришел туда, чтобы оставить кейс в камере хранения.
Сначала он собирался положить его в шкафчик в подземке, но обнаружил, что
все они заперты, а ключей нет, вероятно, чтобы террористы не закладывали в
них бомбы. Он подумал, что полицейские могли заодно закрыть и камеру хран
ения. Но волноваться не следовало. Она работала и, более того оставалась в
се в том же самом углу, напротив платформ один и два, между рядом телефонны
х будок и мужским туалетом с самыми лучшими граффити в Лондоне.
Ричард внимательно наблюдал за работой камеры хранения, но не заметил по
пыток служащих проверить содержимое сдаваемого багажа.
Возле стойки стоял, опершись на метлу, седой пожилой носильщик с седыми у
сами и мрачно смотрел в никуда. Эббот разговорился с ним и ненавязчиво пе
ревел разговор на тему недавних угроз заложенных на вокзале бомб.
Ц Бобби тут не очень-то заботятся о проверке багажа.
Ц Большую часть времени они слишком заняты. Если бы полицейские открыв
али каждую сумку, тут бы была вопящая толпа, само собой.
Эббот согласился, что само собой, была бы давка, и встал в очередь к стойке.
Озабоченный служитель бросил взгляд на кейс и уже через пару минут Эббот
шагал прочь с талончиком в руке.
Это было три дня назад. Теперь сержант Клиффорд с кошачьим терпением жда
л его возвращения за раздвижными дверьми офиса. Он был надежно скрыт от в
сех посетителей, но при желании мог мгновенно очутиться в главном вестиб
юле вокзала.
Сержант взял с собой свою личную кобуру, свой личный, сделанный под особы
й заказ пистолет, Ремингтон ХР-100, похожий больше на миниатюрную винтовку,
со скользящим затвором центрального боя и стволом длиной почти тридцат
ь сантиметров. С такими техническими характеристиками и длиной ствола э
то оружие, скорее всего, предназначалось для стрельбы по мишеням, но не ис
ключено, что тот, кто его конструировал, думал и об убийцах, которые смогут
его использовать в своих целях, поскольку оно было сделано под бутылочн
ой формы патроны калибра 221 "файрбол", обладающие самой высокой в мире нача
льной скоростью.
Это был однозарядный пистолет для тренировки снайперов и спортсменов, н
о Клиффорду никогда не приходилось стрелять во что-либо больше одного р
аза, особенно, если это что-то двигалось. Скорость и точность его стрельбы
по движущейся мишени были феноменальны и находились чуть ли не за преде
лами возможного. Он жил этим.
Возле входа в офис камеры хранения, подпирая стену, стояли двое молодых х
иппи. Па одном были надеты широкополая шляпа, пиджак с бахромой и множест
во бус, другой, с длинными, до плеч, волосами, был одет в цветастую рубашку, з
аправленную в рваные джинсы. Они выглядели грязными и явно скучали, им аб
солютно нечего делать, кроме как подпирать стену и лениво курить. Это был
и двое агентов Особого отдела, о которых говорил сержант Клиффорд.
Третий Ц высокий, тощий, туберкулезного вида Эшби, стоял, облокотившись
на спинку одной из деревянных скамеек напротив стойки камеры хранения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24