VadikV
91
Джон Джойс: «Вопрос врем
ени»
Джон Джойс
Вопрос времени
«Джон Джойс. Вопрос времени»: ACT, ACT Москва, Х
ранитель; Москва; 2006
ISBN 5-17-037462-3, 5-9713-3502-2, 5-9762-0900-9
Оригинал: John Joyce, A Matter of Time
Перевод: В. Соколов
Аннотация
Уникальная компьютерная прог
рамма, способная изменить БУДУЩЕЕ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА!
Неужели ЕДИНСТВЕННЫМ обладателем этой бесценной технологии предстоит
стать эксцентричному американскому миллиардеру?
Вряд ли!
Охоту за «ключом к бессмертию» начинают многие...
Японские конкуренты Ч воины, почитающие кодекс бусидо...
Спецслужбы, плетущие интриги...
Хакеры-радикалы, не стесняющиеся в выборе средств...
Победитель получит ВСЕ!
Джон Джойс
Вопрос времени
Джессика осторожно взяла у н
его бокал, опустила рядом со своим и крепко прижалась к широкой груди.
Ч Ох, Тео! Ты когда-нибудь оставишь Марию в покое?
Положив руки ей на плечи, Гилкренски прикрыл глаза. Ни исходившее от Джес
сики тепло, ни тонкий аромат ее духов, ни нежная, бархатистая кожа не могли
отвлечь его от воспоминаний о танцующей среди моря незабудок жене.
Ч Не знаю, Ч прошептал он. Ч Это вопрос времени.
«Файлы фараонов»
Посвящается Джейн
Благодарности
Хочу выразить искреннюю признательность редактору Гаю Шортлэнду и все
м сотрудникам «Пулбэг-пресс», помогавшим мне в осуществлении моего само
го амбициозного на сегодняшний день литературного проекта. Как всегда, н
е могу не упомянуть заслуг моего личного главного редактора Лолы Кейз-М
акдонелл, Лиз Хайлэнд и Джиллиэн Марки, оценивших первые наброски этой к
ниги, а также Пегги Крукшэнк и всех моих друзей из общества «Резонанс». Ос
обая благодарность моему литературному агенту Целии Кэтчпол за ее неиз
менную поддержку и добрые слова.
Ричард Кейз-Макдонелл оказал мне неоценимую помощь в технических вопро
сах, касающихся электронной индустрии США, а также топографии залива Сан
-Франциско. Капитан Хоббс из Музея военно-морской авиации в Йовиле велик
одушно разрешил мне осмотреть тяжелый бомбардировщик «Эвенджер» под б
дительным оком главного эксперта Дэвида Морриса. Робин Рэйн поделился с
воими знаниями о подводной лодке «Элвин», Ивонн Макфэдден провела глубо
кую рекогносцировку ресторана «Мэйсон» и отеля «Фэрмонт», а Энда Маккэй
б дала ценные советы по компьютерной защите. Питер Шерифф и другие члены
клуба «Кеншо» научили меня азам японского боевого искусства кендо.
Arigato gozaimasu! Большо
е спасибо! (япон.)
Я часто пользовался любезностью моих товарищей и коллег, искушенных в са
мых разных областях человеческих знаний. Филипп Браун и Мэдлин Гордон не
однократно консультировали меня по вопросам медицины. Кевин Мориарти о
знакомился с окончательным вариантом моей книги и сообщил немало полез
ной информации, начиная с искусственного интеллекта и кончая истребите
лем «F-16». Орла Ни Шейлашэр не только посвятила меня в некоторые тонкости к
омпьютерных технологий, но и внесла важные поправки в саму рукопись.
Go raibh mile maith agat! Боль
шое спасибо! (ирл.)
Я крайне признателен моим «тайным агентам» во Флориде Ч Робину Дено в О
рландо и Вивьен Эванс в Майами, Ч а также всем людям, которые щедро делил
ись со мной своими знаниями и опытом, помогая сделать виртуальный мир Те
о настолько реалистичным, насколько это было в моих силах. Все ошибки, доп
ущенные в интерпретации их сведений, лежат целиком на моей совести.
Хочу еще раз поблагодарить своих детей, Дженни, Уильяма и Джесси, за то, чт
о они с большой терпимостью отнеслись к моим воображаемым друзьям и посл
ушно выполняли просьбу, вывешенную на двери моей комнаты: «Соблюдайте ти
шину!»
Круто, чуваки!
Наконец, я выражаю благодарность и восхищение своей жене Джейн, которая
начала свое собственное путешествие как раз в то время, когда я продолжа
л свое: один лагерь, две вершины. Эта книга, так же как и предыдущая, посвяща
ется тебе.
Спасибо!
Пролог
Пропавший патруль
5 декабря 1945 года. 5.22 по местному времени
Ч Как только у одного из самолетов кончится горючее, все садимся на воду
. Приказ ясен?
Манкуццо слушал звучавший в наушниках голос и чувствовал, как его перепо
лняет ярость. Чертовы офицеры!
Ч Если бы мы взяли курс на запад, то были бы уже на базе!
Ч Лиса Четыре-ноль, это Лиса Два-восемь. Повторяю, как только у одного из
наших опустеют баки, все идем вниз. Ты знаешь правила, Четыре-ноль. Мы одна
команда.
Ч Приказ понял, Манкуццо! Ч крикнул сидевший впереди Айзнер.
Бобби Айзнер был зеленым юнцом, которому едва стукнуло двадцать. Этот па
рень рвался в бой, потому что так приказал Тэйлор.
Манкуццо развернулся в своей тесной кабине и вгляделся в ночь. По стеклу
горизонтальными штрихами чертил дождь. Где-то далеко внизу, во мраке ноч
ного шторма, ветер вспенивал огромные буруны. Сажать на них пять десятит
онных «Эвенджеров» было чистым самоубийством. Даже если бомбардировщи
ки не взорвутся при ударе о воду, все равно никто не выживет среди моря.
Манкуццо смотрел на свое отражение в стекле кабины и проклинал все на св
ете. Какого дьявола они с Ронни потащились в эту летную школу?
Хотели сбежать с фронта.
А потом их бросили в самое пекло на атолле Тарава. И опять там что-то напут
али офицеры~
Им сказали, что это будет простая операция против кучки японцев и к
орейцев, рассеянных ударами тяжелой артиллерии и бомбардировкой с возд
уха. Но похоже, снаряды отскакивали от японских укреплений, как горошины,
а налеты авиации отменили из-за плохой погоды.
Ч Манкуццо! Подтверди приказ!
Голос Айзнера вернул его к действительности. Почему он еще во время бриф
инга в Форт-Лодердейле не сообразил, что к чему, и не прикинулся больным, к
ак тот парень Кознер из экипажа лейтенанта Гербера? Проблемы начались уж
е с того, что возглавлявший миссию пилот-инструктор Ч новый лейтенант п
о фамилии Тэйлор Ч появился с опозданием и попросил заменить его кем-ни
будь другим.
Первая ошибка!
Тэйлор не знал местности, но других пилотов на его место не нашлось. И в де
сять минут третьего, с задержкой в двадцать пять минут, они поднялись с аэ
родрома в небо над Атлантикой, чтобы, благополучно разбомбив первую цель
Ч остатки какой-то старой посудины, Ч направиться на север, к острову Б
ольшой Багама, где им предстояло сделать новый разворот и вернуться на б
азу, описав огромный треугольник.
Тут их ждала ошибка номер два.
Компас Тэйлора начал барахлить. Он поручил прокладку курса капитану Пау
эрсу, но сам не стал следовать его инструкциям. Наверное, считал, что ему в
иднее.
Не успели они опомниться, как налетел шторм и самолеты заблудились. А кру
гом на миллионы миль одна вода!
Но Тэйлор и не подумал обращаться за помощью по радио. Он сказал, что для к
омпании стажеров менять курс прямо посреди полета Ч значит напрашиват
ься на неприятности. Черт возьми, неприятностей у них и так хватало! Надо б
ыло сразу поворачивать на запад, возможно, сейчас они бы уже вернулись в Ф
орт-Лодердейл. Но теперь было уже поздно. Манкуццо вместе с другими застр
ял среди непроглядной тьмы на высоте трех с половиной тысяч футов над зе
млей, баки в его самолете стремительно пустели, а офицеры продолжали пер
еругиваться по радио. Но он больше не станет рисковать ради них своей жиз
нью. Только не после Таравы~
Когда его взвод причалил к берегу, все выглядело так, словно они нап
али с надувной лодки на вооруженный до зубов линкор. Тех, кого не смыло зал
пами японских пушек, изрешетили пули из спрятанных в гнездах пулеметов.
Горстка выживших солдат Ч в том числе они с Ронни Ч продержа
лась до вечера, а потом, когда стемнело, на них со всех сторон посыпались я
понцы~
Манкуццо переключился на внутренний канал.
Ч В море мы погибнем, Бобби. Ты сам это знаешь.
Ч Есть приказ инструктора, Манкуццо. Я сажусь вместе с остальными.
Рука Манкуццо с такой силой вцепилась в микрофон, что тот едва не треснул.
Бобби Айзнер еще ребенок. Как-то он видел, как этот паренек слонялся вокру
г базы в Форт-Лодердейле Ч запускал модели аэропланов и обсуждал с меха
никами строение моторов с таким видом, словно был Говардом Хьюзом
Говард Хьюз (1905 Ч 1976)
Ч эксцентричный американский миллиардер, летчик и авиаконструктор.
и Чарльзом Линдбергом
Чарльз Линдберг (1902 Ч 1974) Ч знаменитый летчи
к, совершивший в 1927 г. первый беспосадочный перелет через Атлантический о
кеан.
в одном лице. Мальчишка, вообразивший, что может летать. Ему не прих
одилось нюхать пороху и смотреть, как его друзья истекали кровью на песк
е и зажимали ладонями кишки, чтобы они не вывалились наружу.
Ч Ты в самолете не один. Повторяю, мы поворачиваем на запад и летим домой.
Ч Заткнись, Манкуццо. Я здесь командир. Выполняй приказ!
В наушниках Манкуццо прорезался голос Тэйлора, сидевшего в ведущем само
лете:
Ч Лиса Два-восемь Ч всем экипажам! У Восси и Гербера осталось меньше де
сяти галлонов. Следуйте за мной на посадку. Выполняйте команду.
Манкуццо услышал, как три других самолета подтвердили получение приказ
а. В голосах пилотов звучал страх, но он чувствовал только бешенство и яро
сть. Эти чертовы офицеры снова хотят его угробить!
Опять голос Тэйлора:
Ч Лиса Четыре-ноль! Вы меня слышите?
Ч Отвечай, Манкуццо!
Манкуццо переключился на внешний канал и нажал на кнопку «Связь».
Ч Лиса Два-восемь, это Лиса Четыре-ноль. У нас осталось горючее, и мы прод
олжаем полет.
Он увидел, как Айзнер обернулся в своем кресле.
Ч Что ты делаешь?
Снова Тэйлор:
Ч Лиса Четыре-ноль. Следуйте за остальными. Это приказ, черт возьми! Вы ме
ня слышите? Мы должны закончить полет вместе Ч или~
Айзнер пытался разглядеть его сквозь пуленепробиваемое стекло.
Ч Манкуццо! Подтверди приказ!
Ч Продолжай лететь!
Манкуццо увидел, как разноцветные навигационные огоньки других машин п
ошли вниз.
Ч Бобби, не надо!
Но Айзнер продолжал действовать по учебнику. Манкуццо почувствовал, как
он сбавил обороты двигателя, и «Эвенджер» опустил нос.
Ч Бобби! Я тебя предупредил!
Рука Манкуццо потянулась вниз и вынула из паза сигнальный пистолет. Одни
м резким движением он вскинул ракетницу и сунул ее в узкую щель между пер
егородкой и стенкой кабины, воткнув ствол под правую руку Айзнера. Самол
ет громко взвыл. Дэвис крикнул:
Ч Эй, что у вас там?
Ч Сиди тихо, Ронни. Я вытащу тебя отсюда, как тогда с Таравы.
Ч Манкуццо, убери эту штуку, или мы все погибнем!
Манкуццо крепче вдавил пистолет в летную куртку Айзнера.
Ч Послушай меня, Бобби! Ч крикнул он, перекрывая шум мотора. Ч Ты еще мо
лод и не знаешь, как это бывает, когда какой-нибудь чертов офицер посылает
тебя умирать за здорово живешь. Но мы с Ронни уже хлебнули лиха. Если мне п
ридется сегодня сдохнуть, я прихвачу тебя с собой. Поэтому будь умницей, ж
ми штурвал на себя и прибавь оборотов.
Ч Но я~
Ч Сделай это, Бобби, или я поджарю твои кишки!
Манкуццо увидел, как левая рука Айзнера взялась за рычаг газа, и двигател
ь взял нотой выше. Нос «Эвенджера» пошел вверх, самолет постепенно выпра
вился. Огоньки машин по обоим бортам продолжали уходить вниз~ все дальше
и дальше~ в никуда.
Ч Молодчина! А теперь поворачивай на запад.
Манкуццо слышал, как Тэйлор и три других самолета вызывают их по радио. По
степенно голоса пилотов стали затихать и пропали совсем. Теперь вокруг н
е было ни души, только он, Ронни и Айзнер продолжали лететь сквозь ночь. Ма
нкуццо взглянул в черное стекло.
Ч Когда мы вернемся в Форт-Лодердейл, нас всех отдадут под трибунал! Ч к
рикнул Айзнер.
Ч Если мы вернемся, Бобби.
Манкуццо с трудом разглядел огромные темные облака, грозовые тучи, вздым
авшиеся, как горы, по обоим бортам машины в трех, четырех, пяти тысячах фут
ов над землей. Где-то в недрах этого воздушного массива вспыхивали молни
и, обдавая небо сполохами белого огня.
Ч Если мы полетим на запад, то попадем прямо в тучу, Ч предупредил Айзне
р.
Ч Плевать. Все равно у нас не хватит горючего, чтобы сделать крюк.
Облака теперь обступали самолет со всех сторон, громоздились рядом, слов
но исполинские скульптуры, высеченные чьей-то чудовищной рукой.
Сидевший в орудийной башне Ронни Дэвис забеспокоился:
Ч Что там с радио?
Манкуццо взял микрофон и попробовал наладить связь.
Ч Это Лиса Четыре-ноль. Всем базам! Нас кто-нибудь слышит?
Ч Лучше ее обогнуть, Манкуццо. Если в нас шарахнет молния~
Ч Лети вперед, Бобби. Это у тебя хорошо получается.
Вспышки молний все ярче озаряли облачные башни. Сквозь гул мотора слышал
ись шум ветра и раскаты грома. Манкуццо наклонился и покрепче затянул ре
мень безопасности.
Ч Вот дьявол~
Ч Манкуццо, Дэвис! Смотрите!
Айзнер показывал на электрический разряд, извивавшийся среди черных ту
ч. Он выглядел очень необычно Ч словно настоящий огонь или живое сущест
во. Манкуццо, уже начинавший надеяться на лучшее, почувствовал внезапный
страх.
Ч Какого черта~
Ч В жизни не видел ничего подобного! Ч крикнул Айзнер.
Пламя стало ярче. Казалось, оно притягивало к себе облака, которые набуха
ли и клубились, надвигаясь на них со всех сторон.
Ч Лиса Четыре-ноль, это~
Ослепительная вспышка.
Самолет тряхнуло так, словно по нему ударили гигантским молотком. Дэвис
вскрикнул. Айзнер замотал головой из стороны в сторону, пытаясь справить
ся с управлением и спасти себя и своих товарищей. «Эвенджер» лег на право
е крыло, на мгновение завис в воздухе~ и рухнул вниз со скоростью двести ми
ль в час.
Ч Держись, Бобби!
Жизнь Манкуццо снова была в руках офицера~
Он знал, что Айзнер хороший пилот. В летной школе Бобби получал отличные о
тметки. Правда, это был не тренировочный полет.
Ч Давай, Бобби!
Он вопил, орал во весь голос. Сила инерции вдавила его в кресло. Дэвис тоже
что-то крикнул, а потом~
Они уже снова мчались вверх, поднимаясь от всклокоченной массы океана и
возвращаясь в спасительную высоту. Манкуццо вытянул шею и взглянул в окн
о. Машина снизилась на пару тысяч футов и летела в чистом воздухе ниже гра
ницы облаков. Хлеставший по кабине дождь затруднял обзор. По крайней мер
е они уже не падали.
Ч Где мы?
По голосу Айзнера было ясно, как он ошарашен и в то же время возбужден. Сло
вно подросток, который в первый раз прыгнул с вышки бассейна.
Ч Не знаю. Компас снова барахлит.
Они летели в полной неизвестности, посреди бездонной ночи.
И вдруг~
Прямо по курсу в лобовом стекле кабины появился пляшущий огонек. Чей-то к
орабль? Другой самолет? Или отражение их собственного? Манкуццо увидел, к
ак Бобби Айзнер прикрыл рукой приборную доску, но огонек остался на мест
е. Нет, это было не отражение. Что-то светилось впереди.
Ч Видишь его, Манкуццо?
Ч Да. Не пойму, что это за чертовщина.
Ч Горит очень ярко. Может, маяк или морской буек?
Ч На такой высоте?
Ч Он стоит на месте. Похоже, висит в воздухе.
Ч Наверное, это спасательный самолет с базы в Банана-Ривер.
Ч Не думаю. Он не движется. Просто висит, и все.
Ч Что у вас там? Ч заорал Дэвис из орудийной башни. Ч Что случилось?
Ч Перед нами неопознанный объект~ что-то вроде блуждающего огонька, Ч
с запинкой ответил Айзнер. Ч Явно не самолет, но~ я не знаю, что это такое.
Манкуццо вгляделся в пелену дождя.
Ч Он парит в воздухе, как воздушный шар. Не пойму, почему его не сносит вет
ром?
Они подлетели ближе и попытались лучше рассмотреть объект. Он напоминал
прожектор, который неподвижно стоял в воздухе и светил вниз. Но на что он б
ыл направлен? Манкуццо ничего не мог разглядеть под фюзеляжем самолета.
Ч Держись от него подальше, Бобби!
Но было уже поздно. Предмет резко развернулся на своей оси, и кабина «Эвен
джера» вдруг наполнилась слепящим светом.
Ч О Боже~
1
Пауки
Лондон. Январь, наши дни
Артур Бриггс открыл ключом стальной сейф, достал из него увесистый «смит
-и-вессон», откинул барабан и аккуратно вставил в гнезда шесть патронов.
Спрятав револьвер в кобуру, он застегнул ее на кнопку и вгляделся в лица м
олодых мужчин, стоявших в комнате ночной охраны.
Это были хорошие ребята. Лучшие из всех, кого он знал, предмет его особой г
ордости. Дэйв, здоровенный ямаец, протянувший ему запасную обойму, раньш
е служил в десантных войсках. Тощий Энди, смахивавший на гангстера, в прош
лом был спецназовцем, а Терри Ч парень с широким как лопата лицом Ч рабо
тал прежде в полиции, как и сам Бриггс.
Ч Разве мы не должны сообщить копам, что берем оружие? Ч поинтересовалс
я новичок Джимми.
Из всей команды Бриггса Джимми меньше других походил на охранника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
91
Джон Джойс: «Вопрос врем
ени»
Джон Джойс
Вопрос времени
«Джон Джойс. Вопрос времени»: ACT, ACT Москва, Х
ранитель; Москва; 2006
ISBN 5-17-037462-3, 5-9713-3502-2, 5-9762-0900-9
Оригинал: John Joyce, A Matter of Time
Перевод: В. Соколов
Аннотация
Уникальная компьютерная прог
рамма, способная изменить БУДУЩЕЕ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА!
Неужели ЕДИНСТВЕННЫМ обладателем этой бесценной технологии предстоит
стать эксцентричному американскому миллиардеру?
Вряд ли!
Охоту за «ключом к бессмертию» начинают многие...
Японские конкуренты Ч воины, почитающие кодекс бусидо...
Спецслужбы, плетущие интриги...
Хакеры-радикалы, не стесняющиеся в выборе средств...
Победитель получит ВСЕ!
Джон Джойс
Вопрос времени
Джессика осторожно взяла у н
его бокал, опустила рядом со своим и крепко прижалась к широкой груди.
Ч Ох, Тео! Ты когда-нибудь оставишь Марию в покое?
Положив руки ей на плечи, Гилкренски прикрыл глаза. Ни исходившее от Джес
сики тепло, ни тонкий аромат ее духов, ни нежная, бархатистая кожа не могли
отвлечь его от воспоминаний о танцующей среди моря незабудок жене.
Ч Не знаю, Ч прошептал он. Ч Это вопрос времени.
«Файлы фараонов»
Посвящается Джейн
Благодарности
Хочу выразить искреннюю признательность редактору Гаю Шортлэнду и все
м сотрудникам «Пулбэг-пресс», помогавшим мне в осуществлении моего само
го амбициозного на сегодняшний день литературного проекта. Как всегда, н
е могу не упомянуть заслуг моего личного главного редактора Лолы Кейз-М
акдонелл, Лиз Хайлэнд и Джиллиэн Марки, оценивших первые наброски этой к
ниги, а также Пегги Крукшэнк и всех моих друзей из общества «Резонанс». Ос
обая благодарность моему литературному агенту Целии Кэтчпол за ее неиз
менную поддержку и добрые слова.
Ричард Кейз-Макдонелл оказал мне неоценимую помощь в технических вопро
сах, касающихся электронной индустрии США, а также топографии залива Сан
-Франциско. Капитан Хоббс из Музея военно-морской авиации в Йовиле велик
одушно разрешил мне осмотреть тяжелый бомбардировщик «Эвенджер» под б
дительным оком главного эксперта Дэвида Морриса. Робин Рэйн поделился с
воими знаниями о подводной лодке «Элвин», Ивонн Макфэдден провела глубо
кую рекогносцировку ресторана «Мэйсон» и отеля «Фэрмонт», а Энда Маккэй
б дала ценные советы по компьютерной защите. Питер Шерифф и другие члены
клуба «Кеншо» научили меня азам японского боевого искусства кендо.
Arigato gozaimasu! Большо
е спасибо! (япон.)
Я часто пользовался любезностью моих товарищей и коллег, искушенных в са
мых разных областях человеческих знаний. Филипп Браун и Мэдлин Гордон не
однократно консультировали меня по вопросам медицины. Кевин Мориарти о
знакомился с окончательным вариантом моей книги и сообщил немало полез
ной информации, начиная с искусственного интеллекта и кончая истребите
лем «F-16». Орла Ни Шейлашэр не только посвятила меня в некоторые тонкости к
омпьютерных технологий, но и внесла важные поправки в саму рукопись.
Go raibh mile maith agat! Боль
шое спасибо! (ирл.)
Я крайне признателен моим «тайным агентам» во Флориде Ч Робину Дено в О
рландо и Вивьен Эванс в Майами, Ч а также всем людям, которые щедро делил
ись со мной своими знаниями и опытом, помогая сделать виртуальный мир Те
о настолько реалистичным, насколько это было в моих силах. Все ошибки, доп
ущенные в интерпретации их сведений, лежат целиком на моей совести.
Хочу еще раз поблагодарить своих детей, Дженни, Уильяма и Джесси, за то, чт
о они с большой терпимостью отнеслись к моим воображаемым друзьям и посл
ушно выполняли просьбу, вывешенную на двери моей комнаты: «Соблюдайте ти
шину!»
Круто, чуваки!
Наконец, я выражаю благодарность и восхищение своей жене Джейн, которая
начала свое собственное путешествие как раз в то время, когда я продолжа
л свое: один лагерь, две вершины. Эта книга, так же как и предыдущая, посвяща
ется тебе.
Спасибо!
Пролог
Пропавший патруль
5 декабря 1945 года. 5.22 по местному времени
Ч Как только у одного из самолетов кончится горючее, все садимся на воду
. Приказ ясен?
Манкуццо слушал звучавший в наушниках голос и чувствовал, как его перепо
лняет ярость. Чертовы офицеры!
Ч Если бы мы взяли курс на запад, то были бы уже на базе!
Ч Лиса Четыре-ноль, это Лиса Два-восемь. Повторяю, как только у одного из
наших опустеют баки, все идем вниз. Ты знаешь правила, Четыре-ноль. Мы одна
команда.
Ч Приказ понял, Манкуццо! Ч крикнул сидевший впереди Айзнер.
Бобби Айзнер был зеленым юнцом, которому едва стукнуло двадцать. Этот па
рень рвался в бой, потому что так приказал Тэйлор.
Манкуццо развернулся в своей тесной кабине и вгляделся в ночь. По стеклу
горизонтальными штрихами чертил дождь. Где-то далеко внизу, во мраке ноч
ного шторма, ветер вспенивал огромные буруны. Сажать на них пять десятит
онных «Эвенджеров» было чистым самоубийством. Даже если бомбардировщи
ки не взорвутся при ударе о воду, все равно никто не выживет среди моря.
Манкуццо смотрел на свое отражение в стекле кабины и проклинал все на св
ете. Какого дьявола они с Ронни потащились в эту летную школу?
Хотели сбежать с фронта.
А потом их бросили в самое пекло на атолле Тарава. И опять там что-то напут
али офицеры~
Им сказали, что это будет простая операция против кучки японцев и к
орейцев, рассеянных ударами тяжелой артиллерии и бомбардировкой с возд
уха. Но похоже, снаряды отскакивали от японских укреплений, как горошины,
а налеты авиации отменили из-за плохой погоды.
Ч Манкуццо! Подтверди приказ!
Голос Айзнера вернул его к действительности. Почему он еще во время бриф
инга в Форт-Лодердейле не сообразил, что к чему, и не прикинулся больным, к
ак тот парень Кознер из экипажа лейтенанта Гербера? Проблемы начались уж
е с того, что возглавлявший миссию пилот-инструктор Ч новый лейтенант п
о фамилии Тэйлор Ч появился с опозданием и попросил заменить его кем-ни
будь другим.
Первая ошибка!
Тэйлор не знал местности, но других пилотов на его место не нашлось. И в де
сять минут третьего, с задержкой в двадцать пять минут, они поднялись с аэ
родрома в небо над Атлантикой, чтобы, благополучно разбомбив первую цель
Ч остатки какой-то старой посудины, Ч направиться на север, к острову Б
ольшой Багама, где им предстояло сделать новый разворот и вернуться на б
азу, описав огромный треугольник.
Тут их ждала ошибка номер два.
Компас Тэйлора начал барахлить. Он поручил прокладку курса капитану Пау
эрсу, но сам не стал следовать его инструкциям. Наверное, считал, что ему в
иднее.
Не успели они опомниться, как налетел шторм и самолеты заблудились. А кру
гом на миллионы миль одна вода!
Но Тэйлор и не подумал обращаться за помощью по радио. Он сказал, что для к
омпании стажеров менять курс прямо посреди полета Ч значит напрашиват
ься на неприятности. Черт возьми, неприятностей у них и так хватало! Надо б
ыло сразу поворачивать на запад, возможно, сейчас они бы уже вернулись в Ф
орт-Лодердейл. Но теперь было уже поздно. Манкуццо вместе с другими застр
ял среди непроглядной тьмы на высоте трех с половиной тысяч футов над зе
млей, баки в его самолете стремительно пустели, а офицеры продолжали пер
еругиваться по радио. Но он больше не станет рисковать ради них своей жиз
нью. Только не после Таравы~
Когда его взвод причалил к берегу, все выглядело так, словно они нап
али с надувной лодки на вооруженный до зубов линкор. Тех, кого не смыло зал
пами японских пушек, изрешетили пули из спрятанных в гнездах пулеметов.
Горстка выживших солдат Ч в том числе они с Ронни Ч продержа
лась до вечера, а потом, когда стемнело, на них со всех сторон посыпались я
понцы~
Манкуццо переключился на внутренний канал.
Ч В море мы погибнем, Бобби. Ты сам это знаешь.
Ч Есть приказ инструктора, Манкуццо. Я сажусь вместе с остальными.
Рука Манкуццо с такой силой вцепилась в микрофон, что тот едва не треснул.
Бобби Айзнер еще ребенок. Как-то он видел, как этот паренек слонялся вокру
г базы в Форт-Лодердейле Ч запускал модели аэропланов и обсуждал с меха
никами строение моторов с таким видом, словно был Говардом Хьюзом
Говард Хьюз (1905 Ч 1976)
Ч эксцентричный американский миллиардер, летчик и авиаконструктор.
и Чарльзом Линдбергом
Чарльз Линдберг (1902 Ч 1974) Ч знаменитый летчи
к, совершивший в 1927 г. первый беспосадочный перелет через Атлантический о
кеан.
в одном лице. Мальчишка, вообразивший, что может летать. Ему не прих
одилось нюхать пороху и смотреть, как его друзья истекали кровью на песк
е и зажимали ладонями кишки, чтобы они не вывалились наружу.
Ч Ты в самолете не один. Повторяю, мы поворачиваем на запад и летим домой.
Ч Заткнись, Манкуццо. Я здесь командир. Выполняй приказ!
В наушниках Манкуццо прорезался голос Тэйлора, сидевшего в ведущем само
лете:
Ч Лиса Два-восемь Ч всем экипажам! У Восси и Гербера осталось меньше де
сяти галлонов. Следуйте за мной на посадку. Выполняйте команду.
Манкуццо услышал, как три других самолета подтвердили получение приказ
а. В голосах пилотов звучал страх, но он чувствовал только бешенство и яро
сть. Эти чертовы офицеры снова хотят его угробить!
Опять голос Тэйлора:
Ч Лиса Четыре-ноль! Вы меня слышите?
Ч Отвечай, Манкуццо!
Манкуццо переключился на внешний канал и нажал на кнопку «Связь».
Ч Лиса Два-восемь, это Лиса Четыре-ноль. У нас осталось горючее, и мы прод
олжаем полет.
Он увидел, как Айзнер обернулся в своем кресле.
Ч Что ты делаешь?
Снова Тэйлор:
Ч Лиса Четыре-ноль. Следуйте за остальными. Это приказ, черт возьми! Вы ме
ня слышите? Мы должны закончить полет вместе Ч или~
Айзнер пытался разглядеть его сквозь пуленепробиваемое стекло.
Ч Манкуццо! Подтверди приказ!
Ч Продолжай лететь!
Манкуццо увидел, как разноцветные навигационные огоньки других машин п
ошли вниз.
Ч Бобби, не надо!
Но Айзнер продолжал действовать по учебнику. Манкуццо почувствовал, как
он сбавил обороты двигателя, и «Эвенджер» опустил нос.
Ч Бобби! Я тебя предупредил!
Рука Манкуццо потянулась вниз и вынула из паза сигнальный пистолет. Одни
м резким движением он вскинул ракетницу и сунул ее в узкую щель между пер
егородкой и стенкой кабины, воткнув ствол под правую руку Айзнера. Самол
ет громко взвыл. Дэвис крикнул:
Ч Эй, что у вас там?
Ч Сиди тихо, Ронни. Я вытащу тебя отсюда, как тогда с Таравы.
Ч Манкуццо, убери эту штуку, или мы все погибнем!
Манкуццо крепче вдавил пистолет в летную куртку Айзнера.
Ч Послушай меня, Бобби! Ч крикнул он, перекрывая шум мотора. Ч Ты еще мо
лод и не знаешь, как это бывает, когда какой-нибудь чертов офицер посылает
тебя умирать за здорово живешь. Но мы с Ронни уже хлебнули лиха. Если мне п
ридется сегодня сдохнуть, я прихвачу тебя с собой. Поэтому будь умницей, ж
ми штурвал на себя и прибавь оборотов.
Ч Но я~
Ч Сделай это, Бобби, или я поджарю твои кишки!
Манкуццо увидел, как левая рука Айзнера взялась за рычаг газа, и двигател
ь взял нотой выше. Нос «Эвенджера» пошел вверх, самолет постепенно выпра
вился. Огоньки машин по обоим бортам продолжали уходить вниз~ все дальше
и дальше~ в никуда.
Ч Молодчина! А теперь поворачивай на запад.
Манкуццо слышал, как Тэйлор и три других самолета вызывают их по радио. По
степенно голоса пилотов стали затихать и пропали совсем. Теперь вокруг н
е было ни души, только он, Ронни и Айзнер продолжали лететь сквозь ночь. Ма
нкуццо взглянул в черное стекло.
Ч Когда мы вернемся в Форт-Лодердейл, нас всех отдадут под трибунал! Ч к
рикнул Айзнер.
Ч Если мы вернемся, Бобби.
Манкуццо с трудом разглядел огромные темные облака, грозовые тучи, вздым
авшиеся, как горы, по обоим бортам машины в трех, четырех, пяти тысячах фут
ов над землей. Где-то в недрах этого воздушного массива вспыхивали молни
и, обдавая небо сполохами белого огня.
Ч Если мы полетим на запад, то попадем прямо в тучу, Ч предупредил Айзне
р.
Ч Плевать. Все равно у нас не хватит горючего, чтобы сделать крюк.
Облака теперь обступали самолет со всех сторон, громоздились рядом, слов
но исполинские скульптуры, высеченные чьей-то чудовищной рукой.
Сидевший в орудийной башне Ронни Дэвис забеспокоился:
Ч Что там с радио?
Манкуццо взял микрофон и попробовал наладить связь.
Ч Это Лиса Четыре-ноль. Всем базам! Нас кто-нибудь слышит?
Ч Лучше ее обогнуть, Манкуццо. Если в нас шарахнет молния~
Ч Лети вперед, Бобби. Это у тебя хорошо получается.
Вспышки молний все ярче озаряли облачные башни. Сквозь гул мотора слышал
ись шум ветра и раскаты грома. Манкуццо наклонился и покрепче затянул ре
мень безопасности.
Ч Вот дьявол~
Ч Манкуццо, Дэвис! Смотрите!
Айзнер показывал на электрический разряд, извивавшийся среди черных ту
ч. Он выглядел очень необычно Ч словно настоящий огонь или живое сущест
во. Манкуццо, уже начинавший надеяться на лучшее, почувствовал внезапный
страх.
Ч Какого черта~
Ч В жизни не видел ничего подобного! Ч крикнул Айзнер.
Пламя стало ярче. Казалось, оно притягивало к себе облака, которые набуха
ли и клубились, надвигаясь на них со всех сторон.
Ч Лиса Четыре-ноль, это~
Ослепительная вспышка.
Самолет тряхнуло так, словно по нему ударили гигантским молотком. Дэвис
вскрикнул. Айзнер замотал головой из стороны в сторону, пытаясь справить
ся с управлением и спасти себя и своих товарищей. «Эвенджер» лег на право
е крыло, на мгновение завис в воздухе~ и рухнул вниз со скоростью двести ми
ль в час.
Ч Держись, Бобби!
Жизнь Манкуццо снова была в руках офицера~
Он знал, что Айзнер хороший пилот. В летной школе Бобби получал отличные о
тметки. Правда, это был не тренировочный полет.
Ч Давай, Бобби!
Он вопил, орал во весь голос. Сила инерции вдавила его в кресло. Дэвис тоже
что-то крикнул, а потом~
Они уже снова мчались вверх, поднимаясь от всклокоченной массы океана и
возвращаясь в спасительную высоту. Манкуццо вытянул шею и взглянул в окн
о. Машина снизилась на пару тысяч футов и летела в чистом воздухе ниже гра
ницы облаков. Хлеставший по кабине дождь затруднял обзор. По крайней мер
е они уже не падали.
Ч Где мы?
По голосу Айзнера было ясно, как он ошарашен и в то же время возбужден. Сло
вно подросток, который в первый раз прыгнул с вышки бассейна.
Ч Не знаю. Компас снова барахлит.
Они летели в полной неизвестности, посреди бездонной ночи.
И вдруг~
Прямо по курсу в лобовом стекле кабины появился пляшущий огонек. Чей-то к
орабль? Другой самолет? Или отражение их собственного? Манкуццо увидел, к
ак Бобби Айзнер прикрыл рукой приборную доску, но огонек остался на мест
е. Нет, это было не отражение. Что-то светилось впереди.
Ч Видишь его, Манкуццо?
Ч Да. Не пойму, что это за чертовщина.
Ч Горит очень ярко. Может, маяк или морской буек?
Ч На такой высоте?
Ч Он стоит на месте. Похоже, висит в воздухе.
Ч Наверное, это спасательный самолет с базы в Банана-Ривер.
Ч Не думаю. Он не движется. Просто висит, и все.
Ч Что у вас там? Ч заорал Дэвис из орудийной башни. Ч Что случилось?
Ч Перед нами неопознанный объект~ что-то вроде блуждающего огонька, Ч
с запинкой ответил Айзнер. Ч Явно не самолет, но~ я не знаю, что это такое.
Манкуццо вгляделся в пелену дождя.
Ч Он парит в воздухе, как воздушный шар. Не пойму, почему его не сносит вет
ром?
Они подлетели ближе и попытались лучше рассмотреть объект. Он напоминал
прожектор, который неподвижно стоял в воздухе и светил вниз. Но на что он б
ыл направлен? Манкуццо ничего не мог разглядеть под фюзеляжем самолета.
Ч Держись от него подальше, Бобби!
Но было уже поздно. Предмет резко развернулся на своей оси, и кабина «Эвен
джера» вдруг наполнилась слепящим светом.
Ч О Боже~
1
Пауки
Лондон. Январь, наши дни
Артур Бриггс открыл ключом стальной сейф, достал из него увесистый «смит
-и-вессон», откинул барабан и аккуратно вставил в гнезда шесть патронов.
Спрятав револьвер в кобуру, он застегнул ее на кнопку и вгляделся в лица м
олодых мужчин, стоявших в комнате ночной охраны.
Это были хорошие ребята. Лучшие из всех, кого он знал, предмет его особой г
ордости. Дэйв, здоровенный ямаец, протянувший ему запасную обойму, раньш
е служил в десантных войсках. Тощий Энди, смахивавший на гангстера, в прош
лом был спецназовцем, а Терри Ч парень с широким как лопата лицом Ч рабо
тал прежде в полиции, как и сам Бриггс.
Ч Разве мы не должны сообщить копам, что берем оружие? Ч поинтересовалс
я новичок Джимми.
Из всей команды Бриггса Джимми меньше других походил на охранника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36