А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

VadikV


38
Барбара Картленд: «Лиса
в ловушке»


Барбара Картленд
Лиса в ловушке




«Лиса в ловушке»: Эксмо-Пресс; Москва; 2000
ISBN 5-04-006107-2

Аннотация

Дерзкая, высокомерная красави
ца Невада легко кружит головы и разбивает сердца. Она не верит в любовь и с
меется над влюбленными в нее мужчинами, толкая их на безрассудные поступ
ки. И тогда Тайрон Шторм решает укротить строптивую красавицу…

Барбара Картленд
Лиса в ловушке

Глава 1

1903 год
Открытый парный экипаж остановился у подъезда красивой виллы, белоснеж
ный фасад которой гармонично вписывался в пейзаж.
Прибывший в нем с Каннского вокзала джентльмен вышел и расплатился с куч
ером. В благодарность за щедрые чаевые кучер приподнял шляпу и поклонилс
я. Высокий, элегантно одетый мужчина имел при себе только один чемодан, ко
торый подхватил сбежавший по ступеням подъезда лакей.
Джентльмен постоял какое-то время неподвижно, прислушиваясь к доносивш
имся из дома звукам музыки и разглядывая разукрашенный разноцветными ф
онариками сад. Вдали, между высокими стройными кипарисами, мерцало и пер
еливалось в лунном свете море.
Картина была прекрасная, и негромкая нежная музыка усиливала романтиче
ское впечатление.
Приезжий поднялся в вестибюль, где его ожидал дворецкий.
Ч Добрый вечер, мистер Тайрон, Ч сказал он с приветливой улыбкой, какой
встречают господ старые слуги семьи. Ч А мы вас ожидали вчера, сэр.
Ч Я знаю, Рональдсон, но поезда с Востока обычно опаздывают, и я не успел в
Париже на пересадку.
Ч Ее милость будет рада слышать, что вы прибыли благополучно, Ч заметил
Рональдсон.
Ч Не докладывайте ей о моем приезде, пока я не вымоюсь и не переоденусь.
Ч Не хочу представать перед ней в таком виде, Ч сказал Тайрон Штром. Ч Я
вижу, у вас тут веселье.
Ч Да, мистер Тайрон, ужин с танцами для молодежи. Презрительный оттенок в
голосе дворецкого заставил Тайрона Штрома рассмеяться.
Ему было отлично известно, что Рональдсон, прослуживший много лет в семь
е его сестры, недолюбливал то, что он называл «неофициальными приемами».

Ч Покажите мне мою комнату, Ч сказал он. Ч Мне не терпится привести себ
я в порядок. К сожалению, поскольку я путешествую налегке, не думаю, что у м
еня найдется что-нибудь достаточно элегантное для такого случая.
Ч Зная, что вы остановитесь у ее милости, Ч отвечал Рональдсон, Ч я захв
атил из Лондона ваш вечерний туалет.
Тайрон Штром улыбнулся.
Ч Спасибо, Рональдсон, я благодарен вам за вашу неизменную заботу обо мн
е. Хотел бы я только, чтобы вы сопровождали меня в путешествиях.
Ч Упаси бог! Ч воскликнул дворецкий. Ч В молодости ваш образ жизни был
бы мне по душе, но пора приключений для меня уже миновала.
Тихо посмеиваясь, Тайрон Штром последовал за торжественно выступавшим
Рональдсоном по коридору первого этажа виллы, минуя по пути несколько па
радных гостиных.
Тайрон знал, что ему приготовили комнаты, которые он обычно занимал, когд
а ему случалось пользоваться гостеприимством сестры.
Его приезды и отъезды были обычно так неожиданны, что он не рассчитывал н
а особый прием, разве что Рональдсон оскорбился бы, если бы его не помести
ли в подобающей, по мнению дворецкого, обстановке.
Комнаты, куда они наконец пришли, находились во флигеле, соединявшемся с
виллой длинным крытым переходом.
Прежний владелец этой виллы был писателем. Он жаждал уединения для своег
о творчества и поэтому выстроил для себя фактически отдельный домик. В х
орошую погоду оттуда открывался захватывающий вид на море и побережье.

Находившаяся на возвышенности вилла леди Меррил занимала уникальное п
оложение, но эта маленькая пристройка, которую ее брат всегда считал сво
им домом, была расположена еще удачнее, чем главное здание.
Ч Для вас все приготовлено, мистер Тайрон, Ч с удовлетворением сказал д
ворецкий. Ч Я сейчас пришлю лакея, сэр, чтобы распаковать ваш чемодан. Он
француз, но в своем деле разбирается неплохо.
Ч Благодарю вас, Рональдсон. Как вы понимаете, я путешествую налегке, но
в гавани должна быть моя яхта, а на борту у меня много вещей, за которыми я н
амерен послать кого-нибудь завтра.
Ч Я надеюсь, сэр, что сегодня вечером у вас будет все необходимое.
Ч Я в этом не сомневаюсь.
Из гостиной Тайрон Штром поднялся по крутой узкой лестнице в расположен
ную над ней спальню.
Войдя в уютную, отделанную преимущественно в светлых тонах комнату, он у
видел аккуратно разложенными на стуле свой фрак и крахмальную сорочку.

Взглянув на эти вещи, предназначенные для вечерних приемов, Тайрон помор
щился с сожалением, подумал, как ему будет неудобно в них после той одежды
, которую он привык носить последние три месяца.
Все это время он выполнял секретную и порой довольно опасную миссию на В
остоке, путешествуя инкогнито с паспортом на чужое имя.
Отправляя накануне вечером из Парижа свое последнее донесение, над кото
рым он провел до этого почти всю ночь, Тайрон знал, что некие высокопостав
ленные персоны в Лондоне будут чрезвычайно довольны результатами, кото
рых ему удалось достичь.
Тайрон Штром всегда был загадочной личностью в глазах своих знакомых, др
узей и даже обожавшей его сестры.
Некоторое время он работал в министерстве иностранных дел и, казалось, ц
еликом посвятил себя дипломатической карьере» Потом неожиданно и без в
сяких разумных объяснений оставил министерство и начал путешествовать
, посещая самые отдаленные уголки мира, не оставляя своего адреса и не рас
пространяясь по возвращении о том, где ему случилось побывать.
Многие считали, что служба ему просто наскучила, и Тайроном завладела ох
ота к перемене мест, сделавшая его заядлым путешественником. Только в ос
обом секретном отделе министерства иностранных дел имя Тайрона Штрома
произносили всегда с глубоким уважением.
Теперь, когда он знал, что может, наконец, отдохнуть как следует после неск
ольких месяцев напряженной деятельности, Тайрон Штром вдруг почувство
вал сильную усталость.
Это была несомненно неизбежная реакция организма на необходимость пос
тоянно проявлять бдительность и осторожность, постоянно быть насторож
е, входя в комнату, думать, не окажется ли кто за дверью; тщательно выбират
ь в разговоре каждое слово и анализировать все увиденное и услышанное за
день, отметая все незначительные детали и ложь.
«Теперь все это позади», Ч подумал он. Он сможет отдохнуть как следует у
сестры и в этом красивом уединенном местечке не строить никаких планов н
а будущее без крайней необходимости.
Тайрон уже начал раздеваться, когда в дверь постучали и вошел присланный
Рональдсоном лакей.
Ч Я пришел распаковать ваши вещи. Monsieur, Ч сказал он по-французски.
Ч Благодарю вас, у меня только вот этот чемодан.
Он указал на гардероб, возле которого оставил чемодан принесший его лаке
й, и, бросив на кресло пиджак, вошел в ванную.
Одним из несомненных достоинств виллы были современные ванные, бывшие в
это время в Европе еще большой редкостью.
«Американцы походят на древних римлян, Ч подумал Тайрон Штром, Ч своим
желанием часто принимать ванну. Они заботятся о том, чтобы, где бы им ни пр
иходилось жить, были роскошные ванные».
В Европе, особенно в Англии, у вас был выбор между сидячей ванной, которую
устанавливали в спальне и куда прислуга, обливаясь потом, должна была та
скать по бесконечным лестницам медные кастрюли с горячей и холодной вод
ой, и ванной комнатой, находившейся в конце длинного, полного сквозняков
холодного коридора, где подолгу приходилось дожидаться, когда наконец и
з крана потечет вода нужной температуры.
Сейчас, лежа в теплой воде в удобной глубокой ванне, Тайрон чувствовал, чт
о не только смывает с себя дорожную пыль, но и все тревоги и опасности, пре
вратившие его последнюю поездку в сплошной кошмар.
Это оказалось одним из самых трудных заданий, какие ему когда-либо прихо
дилось выполнять, и он говорил себе, что успех дает ему право на долгий и б
езмятежный отдых.
Тайрон собирался погостить у сестры, своей единственной близкой родств
енницы, на чью любовь к нему он отвечал такой же горячей привязанностью, н
есколько недель.
Леди Меррил была на четырнадцать лет старше брата и после смерти их мате
ри, последовавшей, когда Тайрон был еще ребенком, она заменила ее ему.
Три года назад леди Меррил овдовела. Ее единственный сын Дэвид, которого
она боготворила, как почти все матери на свете обожают своих единственны
х сыновей, унаследовал титул и теперь назывался лорд Меррил.
Когда Тайрон последний раз навещал сестру, Дэвид был в Оксфорде. Он не вид
елся со своим племянником почти два года.
Таирову не терпелось возобновить знакомство с племянником, но он сознав
ал, что теперь, когда Дэвиду уже исполнился двадцать один, на этой уединен
ной вилле не будет такой тишины и покоя, как раньше.
Ужины с танцами, которые так не одобряет Рональдсон, наверно, бывают здес
ь каждый вечер. В таком случае, подумал Тайрон, я или буду оставаться в это
м тихом флигеле или, если возникнет необходимость, переберусь на яхту.
У него не было ни малейшего желания присоединяться к блестящему оживлен
ному обществу, сделавшему Ривьеру самым модным курортом Европы. Во время
своего опасного путешествия Тайрон мечтал о тишине и покое, которые жду
т его на вилле сестры.
С тех пор как в Монте-Карло открылись двери игорных домов, там собирались
все знаменитости не только европейские, но и американские. Все переменил
ось, когда король Эдуард в бытность свою принцем Уэльским ввел в моду кур
ортное местечко Канн.
Аристократия, финансовая и политическая элита, люди искусства, авантюри
сты и представители полусвета Ч все стремились сюда.
«Я хочу хоть недолго пожить спокойно», Ч подумал Тайрон.
Он знал, что сестра не станет пытаться сделать его приманкой для посещаю
щих ее салон гостей, как это пытались сделать многие. И нетрудно понять, по
чему.
Тайрон Штром был не только интересным и богатым молодым человеком из ари
стократической семьи; он был также удивительно хорош собой. Помимо внешн
ей привлекательности, обаяния и остроумия, Тайрон обладал какой-то интр
игующей таинственностью, делающей его неотразимым для женщин.
Они, разумеется, не имели представления, какой опасной деятельностью он
занимается, но где бы ни появлялся Тайрон Штром, он везде вызывал интерес
и любопытство.
Когда он вышел из ванны, то своей стройной, атлетически сложенной фигуро
й напомнил бы любому беспристрастному наблюдателю античную статую.
Помимо прекрасных природных данных он был в превосходной физической фо
рме, и когда Тайрон вошел в спальню, лакей-француз, ожидавший, чтобы помоч
ь ему одеться, посмотрел на него с восхищением.
Тайрон Штром заговорил с ним на отличном французском. Когда ему оставало
сь только надеть фрак, он отпустил лакея.
Ч Вы можете идти. С остальным я прекрасно справлюсь сам.
Ч Я уберу попозже. Monsieur.
Ч Благодарю вас.
Дождавшись, когда лакей ушел и оставил его одного, Тайрон Штром потушил с
вет и вышел на балкон.
Ему хотелось взглянуть на открывавшийся перед ним прекрасный вид и на ус
ыпанное яркими звездами ночное небо.
Очарование природы успокаивало его, как прохладная рука на пылающем лбу
. Воздух был напоен дивным ароматом мимозы и казался густым и сладким. Он п
редставил себе, как утром над душистыми ярко-желтыми гроздьями цветов з
агудят трудолюбивые пчелы.
Кругом все было так мирно, так знакомо, так безмятежно. Именно к такому пок
ою и блаженной тишине стремился он в последние месяцы своей жизни. Облок
отившись на перила балкона, Тайрон ощутил легкое дуновение морского вет
ерка и подумал, не остаться ли ему здесь, наедине со своими мыслями, вместо
того чтобы предстать перед гостями, здороваться, кланяться, отвечать на
вопросы и расточать комплименты.
Шумное оживление молодежи, звуки оркестра, хлопанье пробок шампанского
шли вразрез с его настроением.
Но он тут же сказал себе, что как раз это ему и нужно.
Тайрон продолжительное время был так упорно сосредоточен на проблемах
и трудностях своего задания, что нужно было время, чтобы его мозг переста
л так напряженно работать, а обострившиеся чувства немного притупились.

Он собрался уже бросить последний взгляд туда, где сверкающее серебром в
лунном свете море сливалось с туманным горизонтом, когда внизу раздалис
ь чьи-то голоса.
Ч Прошу вас, выслушайте меня, Невада! Не будьте столь жестокосердны! Вы д
олжны меня выслушать!
Это был мужской голос, и в нем прозвучала такая страстная мольба, что Тайр
он услышал в ней даже нотки отчаяния.
Ч Слово «должна» ко мне неприменимо, Ч ответил женский голос.
Ч Вы меня избегаете, Невада, и это сводит меня с ума! Ч страстно продолжа
л мужчина. Почему вы так изменились? Почему вы так со мной обращаетесь?
Ч Как я с вами обращаюсь? Ч насмешливо протянула женщина, и Тайрон Штро
м уловил в ее речи легкий акцент.
Он не был любителем знакомиться с чужими сердечными тайнами, но ему не хо
телось обнаруживать своего присутствия, которое могло бы спугнуть эту п
арочку.
Ч Вы прекрасно знаете, что я имею в виду, Невада. Вы были так добры и милы с
о мной и вдруг, вознеся меня до небес, вы, не испытывая ни капли жалости, сбр
осили меня в глубины ада!
Ч О, Дэвид, как это поэтично!
Ч Черт, неужели вы не можете отнестись к моим словам серьезно? Ч воскли
кнул мужчина, совершенно выведенный из себя. Ч Я люблю вас, Невада, и вы ли
шаете меня рассудка!
Женщина рассмеялась.
Ч Вы выражаетесь высокопарно, словно находитесь на сцене. И почему толь
ко мужчины всегда повторяют одно и то же? Ваш запас слов очень ограничен, б
едняжка Дэвид.
Ч Вы смеетесь надо мной, вы хотите сделать меня еще более несчастным. Как
вы можете быть так жестоки? Женщина снова засмеялась.
Ч Жалобы… вечные жалобы! Понять не могу, почему мужчины всегда чем-то не
довольны. Вы случайно не знаете этого, мистер Меррил?
Ч Перестаньте говорить о мужчинах, Ч сказал Дэвид с ожесточением.
Тайрон Штром только сейчас понял, что слышит голос своего племянника Дэв
ида Меррила.
Ч Меня не интересует, что вы думаете о других мужчинах. Меня волнует ваше
отношение ко мне, Ч воскликнул он. Ч Я люблю вас, Невада. Я хочу, чтобы вы с
тали моей женой. Я уже не раз делал вам предложение, и, если вы будете продо
лжать надо мной издеваться и выставлять меня на всеобщее посмешище, я со
вершу какой-нибудь отчаянный поступок. Тогда вы пожалеете о своем бессе
рдечии…
Ч Какой прекрасный спектакль, Дэвид! Вы могли бы сделать себе состояние
на сцене! И что это был бы за отчаянный поступок, интересно знать? Ч с любо
пытством поинтересовалась Невада.
Последовало минутное молчание. Затем Дэвид Меррил заявил очень серьезн
ым тоном:
Ч Если вы хотите знать правду, Невада, я подумываю застрелиться.
Его собеседница звонко расхохоталась.
Ч Как тривиально! А я-то полагала, что вы, по крайней мере, придумаете что-
нибудь оригинальное! Все мои страдающие от безнадежной любви обожатели
угрожают застрелиться, но почему-то ни один из них не взялся за пистолет!

Ч В один прекрасный день вас ожидает шок, Ч мрачно пообещал Дэвид Мерри
л.
Ч Скорее… сюрприз! Любопытно было бы увидеть мертвое тело… Никогда еще
не видела.
Ч Невада! Перестаньте говорить так! Я люблю вас! Сколько я должен это пов
торять? Я люблю вас до безумия! Я не могу спать, постоянно думая о вас. Скажи
те, что вы станете моей женой! Клянусь, я сделаю вас счастливой, Ч в голосе
Дэвида слились отчаяние и надежда.
Ч Если хотите знать, я думаю, что вы сделали бы меня очень несчастливой, с
огласись я принять ваше предложение, Ч отвечала Невада. Ч По правде гов
оря, Дэвид, я не намерена взять себе в мужья истеричного мальчишку вроде в
ас.
Ч Я не мальчишка, Ч обиженно воскликнул Дэвид, Ч и если вы будете говор
ить со мной таким образом, я докажу, что вы имеете дело с мужчиной.
Он сделал движение к ней.
Ч Не смейте прикасаться ко мне! Ч почти что прорычала Невада, невольно
отшатываясь. Ч Вам прекрасно известно, что я никому не позволяю до себя д
отрагиваться. Я презираю вас, потому что ваша любовь ничего не стоит.
Ч Что вы этим хотите сказать? Ч упавшим голосом спросил Дэвид.
Ч Вы слабовольный и безмозглый мальчишка, иначе вы придумали бы для себ
я в жизни что-то получше самоубийства из-за того, что вам не досталась вож
деленная игрушка. Если я когда-нибудь выйду замуж, что в высшей степени ма
ловероятно, то только за человека, который твердо стоит на ногах…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16