Немного поколебавшись, она с деловым видом направилась к их столику. Кив
нув вместо приветствия, женщина спросила:
Ч Вы и есть агенты из Вашингтона?
Ч Да, Ч ответил Малдер, Ч а вы
Ч Доктор Риос. Элен Риос. Я производила вскрытие трупов этих несчастных.
Малдер встал, предложил ей стул и представил Скалли. Когда они сели, он ска
зал, что очень рад ее видеть: он как раз попросил Гарсона договориться с не
й о встрече.
Ч Вряд ли бы ему это удалось, Ч заметила Риос.
Ч Что вы хотите этим сказать?
Ч Вы прочли мой отчет? Ч спросила она у Скалли.
Ч Прочла. Если честно, там не так уж и много
Ч Там все неверно.
Скалли уставилась на стол, потом на доктора Риос.
Ч Что-то я вас не понимаю. Элен Риос открыла сумку и достала сложенный ли
ст бумаги.
Ч Вот мой первоначальный отчет. Тот, что прочли вы, меня заставили написа
ть уже потом.
Малдер не верил своим ушам.
Он удивился еще больше, когда Скалли, развернув лист и пробежав его глаза
ми, выдохнула:
Ч Господи, какой ужас!
Глава 12
Расплатившись за обед, Малдер повел женщин в свой номер Ч подальше от лю
бопытных глаз и ушей.
Женщины сели за круглый столик у окна, занавешенного темно-зелеными пор
тьерами, а Малдер примостился на краешке огромной кровати. .
В комнате горели все четыре светильника.
Доктор Риос сразу перешла к делу.
Ч Местные власти неусыпно бдят, поддерживая имидж Нью-Мексико, отработ
анный годами, а то и десятилетиями. Люди до сих пор спрашивают, нужен ли па
спорт, чтобы к нам приехать. А жители северо-востока всерьез полагают, что
в горах можно нарваться на стычку ковбоев и индейцев. Политики и бизнесм
ены как огня боятся слухов, сплетен и загадочных историй про НЛО и таинст
венные секты: не дай Бог, если кто решит, что все это цветет и пахнет в нашем
штате. У нас ничего подобного нет и быть не может: не путайте нас с Аризоно
й.
«Теперь понятно, каким образом подобные дела попадают к нам в руки», Ч мы
сленно усмехнулся Малдер.
Ч Мало того, что эти несчастные умерли такой страшной смертью, Ч продол
жила Риос. Ч Я сразу поняла, как это случилось. Да что я Ч любой студент и
то бы догадался. Однако, зная, что информация тут же попадет в газеты, нача
льство приказывает мне составить второй отчет: специально для читающей
публики.
В комнате было прохладно, но Риос достала из сумки носовой платок и промо
кнула вспотевший лоб.
Малдер, как никто другой, понимал, как и чем рискует эта женщина и как на не
е давят.
Ч И я составила. Из шкурнических побуждений: не хочу потерять работу. Ч
Риос мрачно улыбнулась Скалли. Ч Ведь я женщина, да еще и лати-ноамерика
нка. И живу в штате, где бал правят белые чужаки. Я не горжусь, но и не стыжус
ь своего поступка.
Скалли промолчала, и доктор Риос вновь промокнула лоб.
Ч По официальной версии, агент Малдер, с этих людей сняли кожу. Но на само
м деле это не так.
Малдер вскинул брови.
Ч Освежевали?
Ч Нет, отшелушили. Малдер недоуменно хмыкнул.
Ч Извините, я вас не понимаю. Риос взглянула на часы.
Ч У меня мало времени. Частички грязи, камней и прочие измельченные оско
лки инородных тел обнаружены у убитых не только в мышечной ткани, но и во р
ту и на задней стенке горла. Да и круговые бороздки на обнаженной мышечно
й и костной ткани, и обугленные кровеносные сосуды свидетельствуют все о
том же.
Ч Значит, отшелушили. Риос кивнула и встала.
Ч Их как будто прокрутили в обдирочном барабане. Отшелушили, как зерно в
обоечной машине. Одного я никак не пойму: откуда взялась грязь. Ч Мрачно
улыбнувшись, Риос взглянула на часы. Ч Благодарю за внимание. И прошу вас
, не говорите никому, что я у вас была. А если вы придете ко мне на работу (аге
нт Гарсон, возможно, будет настаивать на встрече), вы услышите от меня толь
ко то, что прочли в официальном отчете. Ч Она взяла сумку под руку. Ч Межд
у прочим, агент Гарсон тоже знает правду.
Риос ушла не оборачиваясь. Малдер вскочил на ноги.
Отшелушили, как зерно в обоечной машине!
Ч Скалли
Ч Не надо.
Ч Но ведь ты видела
Ч Да, я видела снимки. И читала отчет. Но, учитывая жесткие временные рамк
и, этого просто не могло быть. Разумеется, если отец и сестра Пола не утрат
или реального представления о времени.
Малдер вгляделся в бледное при электрическом свете лицо Скалли.
Ч Но ведь это случилось, Скалли. Случилось!
Ч Тогда объясни мне вот что. Каким образом убийца умудрился соорудить з
доровенный агрегат, незаметно принести его к реке, засунуть туда мальчик
а, прокрутить его там, вынуть оттуда и скрыться. И никто ничего не заметил.
Ч Девочка
Ч не увидела ничего такого, что можно было бы использовать как доказат
ельство. Только одни призраки, Малдер. Она сказала, что видела призрак.
Ч А шепот? Ч напомнил он. Ч Ведь она сказала, что слышала чей-то шепот.
Устало откинувшись на спинку стула, Скалли покачала головой.
Ч Ну и что дальше? Не понимаю.
Ч Я тоже. Ч Малдер рывком раздвинул портьеры, выключил свет и сел напро
тив Скалли. Ч Но пока что все, с кем мы имели дело, нам Ч Он вдруг замолча
л, закрыл на миг глаза и подошел к кровати.
Ч Малдер?
Ч Коночины! Ч выпалил он и снял трубку телефона на прикроватном столик
е. Ч Почему мы все время упираемся в коночинов?
Ч Кстати, позвони Гарсону и спроси, почему это он утаивает от нас факты.
Донна беспомощно оглядела две дюжины картонных коробок, сложенных в ком
нате для гостей. Все готово к погрузке и отправке в окрестные магазины. По
спине пробежал ставший уже привычным холодок. Донну забил озноб. Разумее
тся, она ни в чем не призналась и в доказательство своей невиновности даж
е показала ему гроссбух. Но она подошла совсем близко к краю! Уходя, он и не
подумал извиниться, а лишь посмотрел на нее с угрозой и хлопнул дверью.
Ей надо бежать отсюда!
А то не придется истратить денежки, которые она рассчитывает получить за
содержимое этих вот коробок.
Донна посмотрела на часы. Если поторопиться, то к полуночи она успеет сня
ть деньги со счета, собраться и унести ноги из этого Богом забытого штата.
Плевать на дом, вещи Просто снять деньги и бежать.
Но сначала надо позвонить. Нельзя же уехать не попрощавшись.
Гарсона на месте не было, и никто не знал, где он. Секретарша высказала пре
дположение, что он у медэксперта.
Малдер позвонил в справочную.
После третьего звонка положил трубку и задумался.
Ч Что? Ч спросила Скалли.
Ч Сестра Пола сказала, что он купил украшение в одном местном магазинчи
ке. Какой-то серебряный медальон. Ч Малдер поднял голову. Ч Она сказала,
это амулет коночинов.
Ч Ну и?
Ч Среди личных вещей Пола я его что-то не видел.
Ч Да что там осталось!
Ч Что бы ни осталось, амулета там не было. Ч Малдер вскочил и забегал по к
омнате. Скалли застонала, и он сел на стул напротив.
Ч Помнишь женщину, которая продает поделки?
Ч Фолкнер, Ч подсказала Скалли, заглянув в блокнот.
Ч Хочешь прокатиться?
Ч Малдер
Ч Вот она, связь, Скалли! Не станешь же ты отрицать, что мы все-таки нащупа
ли связь.
Машину напрокат уже доставили. Малдер попросил у портье карту и узнал, ка
к проехать по адресу, который он разыскал в телефонном справочнике. Стоя
нка была с северной стороны гостиницы, прямо за стеной. Сев за руль и увиде
в навороченную приборную панель, Малдер подумал, что у этого шедевра авт
омобилестроения есть все Ч не хватает лишь навигационной системы.
Через пару секунд он разобрался что к чему, еще через пять убедил себя, что
поступает правильно. Даже после разговора с доктором Риос он не мог поня
ть, каким образом были совершены убийства, и решил сосредоточиться на «к
то?» и «почему?». А потом, глядишь, и «как?» придет, никуда не денется.
Надо верить в успех.
Когда они выехали на улицу и повернули на север, Скалли прерывисто вздох
нула.
Ч Что? Ч спросил Маядер.
В это время они проезжали мимо длинного одноэтажного магазина. Перед одн
ой из витрин стоял мужчина и с нескрываемым интересом рассматривал их ма
шину.
Ч Я видела его прошлой ночью. У ворот стоял мужчина и следил за мной. По-мо
ему, это был он.
Малдер покосился в зеркало заднего вида.
Мужчина стоял и смотрел им вслед. Лицо скрывал козырек кепки.
Не говоря ни слова, Малдер лихо развернулся и затормозил рядом с незнако
мцем.
Тот стоял, как изваяние.
Скалли опустила ветровое стекло и спокойно спросила:
Ч Вам что-нибудь нужно? Незнакомец качнулся и наклонился.
Ч Вы из ФБР? Ч ответил он вопросом на вопрос.
Не отрывая руки от руля, Малдер выглянул в окно, заинтересовавшись сетко
й шрамов на его лице, и представился за двоих:
Ч Специальный агент Малдер, специальный агент Скалли. А вы кто?
Ч Леон Сиола.
Ч Вы за нами следили. Зачем?
Сиола развел руками и нагло улыбнулся.
Ч Просто хотел узнать, кто это к нам приехал, amigos , то
лько и всего. Здесь, знаете ли, такая скукотища! Заняться нечем. Жара! Да и ра
боты для таких, как я, нет.
Ч Для каких таких? Ч полюбопытствовала Скалли.
Ч Из тюряги. А разве вам еще не сказали? «Нет, Ч подумал Малдер, Ч нам мно
го чего не
сказали».
Тут он обратил внимание на характерные черты
лица Сиолы, напомнившие ему Нандо Кинтодо.
Ч Вы из Месы? Сиола ухмыльнулся.
Ч Отлично, amigo . Многие говорят, я похож на апачей. Ч
Он пробежал пальцами по лицу. Ч Все дело в шрамах. Это из-за них у меня так
ой зловещий вид.
Ч А на самом деле? Улыбка сползла с его лица.
Ч Я сукин сын, агент Малдер. Примите это к сведению.
«А ведь он не рисуется, Ч подумал Малдер, Ч и не пытается запугать »
Сиола осмотрелся и положил руку на опущенное стекло.
Ч Шериф Спэрроу скажет вам, что я убил человека. Это правда. Может, и не одн
ого. Кто знает? А еще он может сказать, что этих глупых туристов тоже убил я.
Но их я не убивал, агент Малдер. У меня есть дела и поважнее.
Поклонившись Скалли, Сиола отошел от машины, давая понять, что интервью о
кончено.
Кивнув на прощание, Малдер выпрямился и не спеша отъехал от тротуара. Ну и
тип! Нет, а шериф-то каков! Ни словом о нем не обмолвился. Сиола явно проходи
т по делу как подозреваемый: он отсидел срок за убийство и, похоже, этим го
рдится. А Спэрроу о нем ни гуту!
Ч Скалли, у тебя нет ощущения, что мы, как Алиса из Страны Чудес, упали в кр
оличью нору?
Скалли молчала.
Малдер бросил на нее взгляд: бледная, в плотно сжатых губах ни кровинки
Малдер не стал ее ни о чем спрашивать. Что-то в этом человеке испугало Ска
лли. Придет время, и она сама все расскажет. Сейчас ему не до того:
дорожные знаки здесь такие мелкие, что он с трудом их различает и ползет е
ле-еле. Вон за ним уже целый хвост выстроился.
А тут еще это солнце!
Слепит глаза, обесцвечивает все, что уже и так давным-давно выцвело.
Тут и там мелькали то новые магазины, то за крытые старые дома в разной ста
дии постройки или ремонта: город напоминал выросшего из одежды ребенка.
Ничем не примечательное местечко. Не лучше и не хуже прочих.
Ч Нам туда, Ч указала пальцем Скалли, сверившись с картой.
Малдер свернул налево, к реке, и очутился на улице, где все еще пустовали м
ногие участки и лишь изредка попадались небольшие одноэтажные домики
Ч из кирпича или имитации под саман. Обитатели этих жилищ явно не отлича
лись большим вкусом и фантазией: близнецы дома, близнецы палисадники с н
еестественно яркими цветами. Тишина и скука. На подъездных ал
леях не видно детских игрушек. Машины у тротуара кажутся заброшенными.
Малдер приториюзиж у дома, спрятавшегося за живой розовой изгородью. Пер
ед домом на разбитой подъездной дороге стоял носом на улицу джип «Чероки
». Выйдя из машины, Малдер заметил на его переднем сиденье чемодан.
Ч Кое-кто собрался в отпуск.
Ч Не думаю, Ч возразила Скалли, кивнув на пару внушительных чемоданов н
а крыльце. Ч Разве что на целых полгода.
Маддер постучал в дверь.
Молчание.
Он постучал еще раз. Дверь открыла молодая женщина с портфелем в руке.
Ч Мне ничего не надо, Ч выпалила она, приняв их за коммивояжеров.
Ч Мы из ФБР. Ч Скалли показала ей удостоверение. Ч Специальный агент С
калли, специальный агент Малдер. Вы Донна Фолкнер?
Было заметно, что женщина напугана.
Ч Нам бы хотелось с вами поговорить, миз[9] Фолкнер, Ч вежливо пояснил Мал
дер. Ч Мы не отнимем у вас много времени и не задержим ваш отъезд.
Ч А откуда вы знаете? Ч Голос Донны дрогнул. Малдер кивнул на чемоданы, и
она устало выдохнула: Ч А-а.
Ч Всего несколько минут, Ч заверила ее Скалли.
Женщина обреченно опустила плечи.
Ну ладно, один черт. Хуже уже не будет
Глава 13
Кондиционер не работал. В комнате стояла духота. «Еще не уехала, Ч подума
л Малдер, Ч а в доме уже полное запустение».
Донна схватила стоявший у письменного стола стул и, повернув его, села вс
е с тем же обреченным видом. Портфель лежал у нее на коленях, но казалось, о
на с трудом сдерживается, чтобы не прижать его к груди. Скалли присела на д
иванчик и достала блокнот с ручкой. Малдер стоял у двери, прислонившись к
стене.
Здесь, подальше от окна, он был в тени, а женщина на свету.
Ч Итак, о чем вы хотите меня спросить? Ч покорно сказала она.
Ч О коночинах, Ч ответил Малдер. Донна тревожно вскинула на него глаза.
Ч Что именно?
Ч Вы продаете их украшения, Ч подсказала Скалли. Ч А нам сказали, коноч
ины не слишком любят чужаков
Ч Это уж точно! Ч с готовностью отозвалась Донна и чуть расслабилась.
Ч Меня как-то вы гнали из резервации, так я еле ноги унесла. Ч Она постави
ла портфель на пол. Ч Знаете, мне приходится общаться и с другими индейца
ми, но чаще всего проблемы возникают именно с коно-чинами. Вернее, раньше
возникали. Среди них есть один
Ч Ник Ланая? Ч опередил ее Малдер.
Ч Да. Он из тех, кто туда-обратно То есть он ушел, но потом вернулся. Ну так
вот, мы как-то встретились на одной вечеринке и разговорились: с ним легко
разговаривать, прямо как со священником, понимаете? Короче, он знал, что е
го людям нужны деньги, и, наведя кое-какие справки, смекнул, что я могу непл
охо заплатить им за работу.
Ч А те, кто против общения с внешним миром, пришли в ярость? Ч вмешалась С
калли.
Донна нахмурилась, не сразу догадавшись, куда клонит Скалли.
Ч А-а, вы вот о чем. Да ничего подобного! Вы думаете, это они убили тех несча
стных? Ч Она махнула рукой, словно отгоняя нелепую мысль. Ч Что вы! Они по
говорят, пошумят, а потом и Ник пошумит. Он Ч Донна осеклась, как будто ей
только что пришло в голову что-то очень важное. Ч Знаете, с кем вам надо вс
третиться? С Леоном Сиолой.
Ч Мы уже встречались, Ч сухо заметил Малдер.
Ч Шутите? Ч Правой рукой Донна дотронулась до портфеля. Ч А вы знаете, ч
то он сидел в тюрьме в Санта-Фе? За убийство в пьяной драке. Ч Левой рукой
она медленно провела по горлу. Ч Чуть не отрезал голову одному бедолаге.
И как его только выпустили! Наверное, повезло с адвокатом.
Ч Куда вы уезжаете? Ч поинтересовалась Скалли.
Ч В отпуск, Ч слишком поспешно ответила Донна.
Ч Ну вы и набрали одежды! Ч рассмеялся Мал-дер. Ч Скалли и то с собой сто
лько не возит!
Ч Я же уезжаю не на два дня.
Ч А кто руководит бизнесом? Ник? Донна пожала плечами.
Ч В основном он. Скалли закрыла блокнот.
Ч А вы не записываете, что получаете из Месы? И кто покупает украшения в р
озницу?
Ч Нет. Ник выбирает поделки, а я магазины, куда их сбыть. Ну а потом дело за
тем, у кого кошелек толще
Малдер отстранился от стены.
Ч А что будет, если кто-то посторонний приедет в резервацию?
Ч Ничего не будет. Ч Донна подняла портфель. Ч Просто с ним даже разгов
аривать никто не станет. Так что рано или поздно ему придется убраться во
свояси.
Ч А если не уберется?
Ч Как я? Ч Донна деланно рассмеялась. Ч Я напористая, агент Малдер. Ч Н
апирала-напирала, но они меня все равно выперли. И любого другого выпрут,
уж поверьте мне на слово. Ч Она встала и достаточно откровенно взглянул
а на дверь. Ч А вы все-таки проверьте Сиолу. У него и нож и Ч Для большего
эффекта она передернула плечами.
Скалли тоже поднялась.
Ч Спасибо, миз Фолкнер. Извините, что отняли у вас время.
Ч Ну что вы! Ч Донна проводила их до порога. Ч Правда, мне уже и в самом де
ле пора в аэропорт.
Малдер поблагодарил ее еще раз и попросил позвонить агенту Гарсону, если
вдруг до отъезда она припомнит что-нибудь еще. Сев за руль, он чуть не выру
гался: выходя из машины, забыл опустить стекла, и теперь в машине было как
в духовке.
Включив кондиционер на всю катушку, Малдер молча вырулил на дорогу, а Ска
лли в боковое зеркало смотрела на Донну Фолкнер.
Ч Быстро же она расслабилась, Ч усмехнулась она, когда они завернули за
угол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17