И не из-за того, что я сказал
Ч Да, Ч перебил его Малдер, вскочив со стула. Ч Извините, сэр, но вы не пра
вы. Ч Он вышел из-за стола и подозвал Скалли. Ч Нам пора. Ч Когда та подня
лась, Малдер схватил ее за локоть и чуть не силой потащил к двери. Ч Госпо
дин Веладор, прошу вас, оставайтесь здесь. Не только Скалли и мне нужно быт
ь осторожным.
Старик не шелохнулся.
Костяшки ожерелья затрещали, хотя он к ним даже не прикоснулся
Как только они вышли на улицу, Скалли высвободила руку.
Ч Малдер, что случилось? Ты ведешь себя как полоумный.
Ч Верно, Скалли. Попала в самую точку.
Ч Так в чем тогда
Ч Посмотри.
И он повел рукой. Пустые улицы. Захлопнутые ставни. Закрытые двери. Ни соба
к, ни кур, ни лошадей в загоне.
Пуэбло опустело.
Все замерло. Только ветер трепал забытую на веревке простыню.
Глава 22
Пикапа Ланаи на месте не оказалось. Остался только шлейф бурой пыли. Но ко
гда ветер начал набирать силу, и он исчез.
Над плоскими крышами Малдер увидел облако пыли: оно то поднималось, то оп
ускалось, словно горб бредущего по дюнам верблюда, пока наконец порыв ве
тра не швырнул его на стену и оно не распалось.
Прикрыв ладонью глаза от солнца и пыли, Скалли спустилась с крыльца, осмо
трелась и покачала головой. Когда она повернулась лицом к Месе, ветер взм
етнул волосы, на миг заслонив ей глаза. Она поскорее отвернулась и спроси
ла:
Ч Но откуда они узнали? Все случилось так быстро. Как же они могли узнать?
Ч Кто-то их предупредил, Ч мрачно ответил Малдер и тоже спустился с кры
льца. Припаркованные возле домов машины были явно заперты. Даже если они
начнут стучаться в окна и двери, вряд ли их кто-то впустит. Ч Придется нам
вернуться.
Опередив его, Скалли вбежала на крыльцо и дернула за ручку. Бесполезно: дв
ерь была закрыта.
Ч Он заперся, Малдер!
Они колотили в дверь кулаками, уговаривали старика открыть, но только от
били себе все руки. Скалли чертыхнулась и потерла правое запястье.
Малдер спустился с крыльца и предложил:
Ч Давай попробуем в другом месте. Может, найдем какую-нибудь незапертую
конюшню или сарай.
Они начали с соседнего склада и не слишком удивились, обнаружив там нагл
ухо запертую дверь. «Если Сиола еще здесь, Ч пришло в голову Малде-ру, Ч
то, наверное, сейчас веселится от души».
Перебежав улицу, они прошли между домами на соседнюю. Та же картина: повсю
ду одни только запертые двери. Дойдя до четвертой улицы, они поняли: здесь
убежища им не найти. «Ни здесь, ни там наверху», Ч подумал Малдер, взгляну
в на Месу. Он не знал, каким образом коночины попадают на вершину, да и вряд
ли им понравится, если чужаки рискнут попробовать.
Укрывшись от ветра за стеной дома, Скалли устало отерла пот со лба и спрос
ила:
Ч Может, переждем здесь?
Ч Нельзя, Скалли. Ч Малдер заглянул за угол:
никого. Только закрытые ставни и двери. Ч Пошли, нам нужно где-нибудь укр
ыться.
Ч Малдер, это просто пылевая буря. Часок-дру-гой под душем Ч и все в поря
дке. Подумаешь, пылевая буря!
Ч Нет! Говорю тебе, нет!
Он понимал, что Скалли просто пытается себя успокоить. Если бы это была пр
осто пылевая буря, их бы кто-нибудь да впустил. Если бы это была просто пыл
евая буря, люди бы не попрятались по
домам. Сиола говорил, что только идиот разгуливает по улице, когда обряд в
самом разгаре. Раз поселок опустел, значит, люди точно знают: надвигается
Кровавый Ветер.
Малдер медленно огляделся. Изнеможение уступило место гневу. Он стукнул
себя кулаком по ноге. Что же делать? Ответ очевиден: прятаться. Но где?!
Прятаться было негде.
Во всяком случае, здесь, в пуэбло.
Скалли пришла к тому же выводу: она отстранилась от стены и решительным ш
агом направилась к шоссе.
Малдер не сразу последовал ее примеру: он понял, что она надумала, но надея
лся, что ошибается.
Ч Как по-твоему, сколько это километров? Ч спросила Скалли, когда он ее д
огнал.
«Черт! Лучше бы я ошибся», Ч подумал Малдер и невесело пошутил:
Ч Да уж бегом не добежим.
Ч А я и не собираюсь бежать. Во всяком случае, пока. Ч Скалли махнула руко
й в сторону полей и простирающейся за ними пустыни. Ч Если он появится от
туда, мы его увидим, так? Ч Она улыбнулась. Ч А когда увидим, тогда и побеж
им. А заодно посмотрим, что делать дальше.
Ч А если он придет не оттуда?
Ч Ну тогда и бежать не придется, верно?
А листья все кружили и кружили. Их становилось все больше и больше.
Когда они сближались, то напоминали воронку, а когда отдалялись Ч бабоч
ек, порхающих над цветком.
Но вот вместе с ними закружил песок, и все вместе они превратились в облак
о
Сейчас Малдера волновал только один вопрос:
сколько пройдет времени, пока смерч наберет силу? Если шесть человек мог
ут вызвать его за неделю, неужели один, как бы искушен он ни был, сумеет сде
лать это чуть ли не за час?
Ч Господи! Ч прошептал он, когда они миновали последний дом и свернули
на запад к шоссе.
Да не за час, а основательно подготовившись! Значит
Скалли шла слева, беззастенчиво используя Малдера как щит от ветра.
Ч Это Ланая, верно? Ч спросила она вдруг, шагнув вперед.
Ч Верно, Ч подтвердил Малдер, услышав свою догадку высказанной.
Ч Почему? Потому что версия с Сиолой слишком очевидна?
Ч Нет. Просто Сиола не знал, что мы сегодня приедем. А Ланая знал. Скалли, у
него было время подготовиться. Он понял старца буквально и теперь собира
ется нас остановить. Ч Предупреждая ее возражения, Малдер поднял руку.
Ч Вернее, он попытается нас остановить.
Пробежав несколько шагов, Скалли остановилась Ч словно ее посетила инт
ересная мысль Ч и побежала опять.
Внезапно ветер стих.
Малдер то и дело поглядывал направо, где зеленели поля, и немного успокаи
вался. Он не представлял себе, как выглядит Ветер, а вдруг он не услышит ег
о приближения?
Скалли остановилась отряхнуть волосы от пыли. Когда Малдер поравнялся с
ней, новый порыв ветра взметнул их рыжую копну.
Ч Напрасный труд, Скалли! Ч усмехнулся Мал-дер.
Ч Поживем Ч увидим!
И они пошли дальше.
Впереди над дорогой колыхалась пелена марева. Малдер снял галстук и засу
нул его в карман. И чем он только думал, когда напялил этот дурацкий костюм
? А какого черта он не достал пушку, не подошел к первой попавшейся двери и
не выстрелил в замок?
«Да потому, Ч сам себе отвечал он, Ч что они тоже стали бы стрелять».
Опять поднялся ветер, и по асфальту заскользили змейки пыли. Раздался шо
рох. Малдер вздрогнул, но потом понял: это шелестят листья кукурузы. Мимо п
рокатилось перекати-поле, зацепившись за ноги Скалли. Та пнула его ногой,
оно развалилось, и его развеяло ветром.
Ч Нет, ты объясни мне, Малдер: если его здесь так любят и он так успешно пос
редничает между коночинами и внешним миром, зачем ему все это понадобило
сь? Зачем рисковать?
Воды у них с собой не было.
У Малдера пересохло в горле, глаза слезились от пыли. Когда он делал вдох,
ему казалось, что легкие наполняются огненным паром.
Идти быстрым шагом уже не было сил.
Ч Он все время говорил «они», Ч ответил Малдер, облизнув потрескавшиес
я губы. Ч Помнишь, когда Ланая в ресторане закатил нам речь о коночинах и
об их неприятии внешнего мира, он все время говорил «они».
Пока Ланая не уехал учиться, он был одним из них. А вернувшись, стал другим.
Это неизбежно. И по причинам, которые им неизвестны и которые они вряд ли п
оймут, стать прежним и приспособиться, как сумел приспособиться к внешне
му миру, он уже не смог. Может быть, именно эта раздвоенность и натолкнула
его на мысль украсть то, что принадлежало жрецам. Они Дуган Веладор мудр
ый человек, настоящий лидер. Все, что он говорит и делает, не подвергается
сомнению.
Разве можно устоять и не завидовать такому уважению?
Ланая не понял одного: старцы получили власть благодаря уважению, которо
е они внушали окружающим, а не наоборот.
А Ланая рассуждает так: будет власть, будет и уважение, и тогда он вновь по
чувствует себя коно-чином.
Скалли замедлила шаг, и Малдер заметил, что у нее взмокли волосы. Сняв пидж
ак, он перекинул его через плечо. Мокрая от пота рубашка противно липла к т
елу. Малдер провел рукой по волосам:
горячие как огонь. Сейчас бы он все отдал за шляпу. И плевать ему, как он в не
й выглядит.
Малдер моргнул и отер лицо рукавом.
Расщелина в Стене была всего метрах в ста от них.
Он оглянулся на пуэбло: все так же пусто, только ветер гонит пыль по улицам
. Настоящий город-призрак.
Словно из земли вырос пыльный столб и закружил на месте.
Маленький Ч чуть повыше колена Ч он вращался вокруг собственной оси, и
казалось, вот-вот распадется от дуновения ветра.
Кружились листья-бабочки. Кружился песок.
И не было слышно ни звука.
Малдер споткнулся, и Скалли подоспела поддержать его за локоть.
Ч Разве это не моя обязанность? Ч слабо улыбнулся он.
Ч Малдер, с каких это пор ты решил, что я беспомощное создание?
Нет, такое ему никогда не приходило в голову. Наконец они достигли расщел
ины и теперь шли в ее скудной тени. Впереди, то поднимаясь, то опускаясь, ра
сплывалась лента дороги. Малдер потер глаза, и дорога обрела четкие очер
тания. Горели подошвы ног, ботинки до боли натерли щиколотки: можно себе п
редставить, какие великолепные вызреют волдыри!
Что-то маленькое, черное юркнуло через дорогу. Ужасно хотелось снять руб
ашку: ткань давила на плечи непосильным грузом. Пиджак весил тонну:
вряд ли у него хватит сил таскать его за собой.
Ч И как им только это удавалось? Ч Глядя на необозримую пустыню, Скалли
покачала головой. Они вышли из расщелины и остановились: ни машин на шосс
е, ни самолетов над головой. Ничего, только небо и горы. Ч Как им удавалось
пройти это место и оставаться в живых?
Ч Во-первых, у них была вода, Ч кисло заметил Малдер.
Ч Нет, это просто невероятно! Ч Скалли рассмеялась. Ч Гиблое место!
У Малдера подкосились ноги, и он, уронив на дорогу пиджак, присел на корточ
ки. Здесь слишком просторно, слишком много открытого неба: точно определ
ить расстояние вряд ли удастся. Ранчо Энн Хэтч, пожалуй, километрах в полу
тора отсюда. А если они перелезут через ограду и срежут угол, а не поплетут
ся вдоль дороги, то выиграют время.
Он и не подозревал, что мыслит вслух, пока Скалли не спросила:
Ч А если ты подвернешь ногу"?
Ч Я? Почему именно я?
Ч Я врач, мне виднее, Ч усмехнулась она. Как приятно видеть ее улыбку! Но
как же у нее покраснела кожа! Еще чуть-чуть, и они схватят солнечный удар. Н
у а потом им грозит обезвоживание Если они хотят добраться до ранчо, над
о спешить.
Малдер со стоном поднялся на ноги, со стоном наклонился и поднял пиджак.
Ч Какой все-таки гнусный этот Сиола! Ч содрогнувшись, сказала Скалли.
Малдер повесил пиджак на колючую проволоку, чтобы Скалли не поцарапалас
ь, и помог ей перелезть через ограду.
Ч А Ланая еще хуже, Ч добавила она.
Ч Почему? Ч не понял Малдер. Ч Я могу понять Сиолу, а вот Ника я, пожалуй,
никогда не пойму.
Столб уже поднялся в рост человека. И начал шептать
Малдер споткнулся на ровном месте и сам себе скомандовал: «Расслабься!»
В конце концов они
не посреди пустыни, за сотни километров от цивилизации. Впереди уже беле
ла ограда и смутные очертания дома. Километр, ну от силы полтора. А он веде
т себя так, словно идти еще километров десять.
Скалли старательно обошла опунцию и тут же наскочила на другую. Отмахива
ясь от колючих веток жакетом, она чуть не потеряла равновесие.
Ч Как, по-твоему, Спэрроу во всем этом не замешан?
Ч Спэрроу? Да нет! С чего ты взяла?
Ч Он не поехал с нами в резервацию. Не стал ждать, пока мы вернемся.
Размышлять в такую жару было тяжко, но Малдер не сомневался: Спэрроу вряд
ли воспринял его легенду всерьез. Только и всего. Наверняка сидит сейчас
у себя в офисе, потягивает из фляжки и думает, как бы уговорить или застави
ть этих чертовых агентов доверять ему и считаться с его мнением. Ради это
го он, пожалуй, согласится поверить в любую магическую дребедень.
Он начал шипеть Он сдвинулся с места
Ч Смотри! А вот и ранчо! Ч обрадовалась Скалли.
Они стояли на краю арройо, у деревянного мостка.
Ч Слава Богу! А я подумал, уж не мираж ли это? Они по очереди перешли мосток
. Уже отчетливо виднелась ярко-зеленая лужайка и сквозь дымку марева про
ступали очертания дома.
Скалли облокотилась на перила и, глядя вниз, заметила:
Ч Видишь дырки на склоне берега? Наверное, это норы гремучих змей.
Малдер ее не слушал.
Он тоже остановился на минутку, чтобы дать отдохнуть ногам, и оглянулся н
а расщелину: вдруг Сиола или еще кто-нибудь пожалел их и поехал им вдогонк
у на грузовике. Бросил взгляд и на гору, не сидит ли там старик.
А потом вдруг спросил:
Ч Скалли, а ты быстро бегаешь?
Глава 23
Он вырос прямо из арройо, метрах в ста от мостка. Малдер представлял его ка
к маленький торнадо, но оказалось, он похож на конус с размытыми очертани
ями. Вот он оторвался от дна мертвой речки и, шипя, двинулся в их сторону.
Он был метра три в высоту и не менее полутора метров в ширину посередине.
При движении он колебался, и на его поверхности то появлялись, то исчезал
и тонкие темные борозды. Время от времени конус размыкался, и Малдер виде
л его насквозь, но через мгновение он вновь смыкался наглухо.
Если бы он появился часа два или хотя бы час назад, Малдер не усомнился бы
в том, что они успеют добежать до дома: скорость его движения была невелик
а Ч как у праздно прогуливающегося пешехода. Но теперь, после «прогулки
» под палящим солнцем
Они сорвались и побежали что есть силы. Жесткая трава хлестала по щиколо
ткам, колючий кустарник царапал руки и ноги.
А солнце все палило, все так же нещадно придавливало к земле.
Малдер услышал, как слева что-то взорвалось, и краем глаза заметил в возду
хе зависшее облачко бурой пыли.
Скалли испуганно вскрикнула: рядом с ней с треском лопнула и разлетелась
на, куски верхушка кактуса.
Когда метрах в десяти с земли поднялся еще один клуб пыли, Малдер понял, в
чем дело: это, как шрапнель, выстреливают под воздействием собственного
веса захваченные смерчем камешки и ветки.
Они бежали по склону неглубокой лощинки.
Оглянувшись, Малдер увидел, что смерч краем задел куст и искромсал в клоч
ья его ветви.
Скалли вдруг вскрикнула, упала на колени и схватилась за правое плечо: ее
ударило камнем. Подбежав к ней, Малдер поднял ее на ноги и подтолкнул впер
ед, помогая выбраться из лощинки. И тут его ударило чем-то сзади по правой
ноге. Он тоже упал, но тут же, как пружина, вскочил и выпрыгнул из лощинки. До
гнав Скалли, он правой рукой обхватил ее за плечи, и они вместе преодолели
следующую лощинку.
А дом был уже совсем близко.
Малдер отчетливо видел белую изгородь, изумрудную траву и веранду. Там н
икого не было.
На ранчо еще ничего не знают. Там пока ничего не слышно.
Ч Откуда он знает? Ч спросила вдруг Скалли.
А он неумолимо приближался Ч все так же шипя, набирая силу, становясь все
выше.. И все темнее
Малдер не знал, что ей ответить. Внезапно где-то рядом раздалось урчание м
отора. Оглядевшись на бегу, он увидел справа от себя, в облаке пыли, раздол
банный пикап.
Малдер так удивился, что не заметил под ногами камень. Правая нога поскол
ьзнулась на его гладкой, плоской поверхности, и он наверняка бы упал, если
бы Скалли вовремя не схватила его за руку.
На веранде по-прежнему пусто. Да куда же они все подевались?!
Пот застилал глаза, разъедал веки.
Вдруг Скалли закричала. Малдер решил, что ее опять ударило камнем, и инсти
нктивно пригнулся, готовясь к удару. Когда Скалли закричала снова, Малде
р понял: она хочет привлечь внимание обитателей ранчо.
Напрасный труд!
Шипение все громче и ближе.
За их спиной раздался резкий щелчок Ч словно ударили длинным пастушьим
кнутом.
Подпрыгивая и виляя, к ним приближался пикап.
Заметив его, Скалли сначала отчаянно взмахнула рукой. Но когда Малдер по
тянул ее в сторону пикапа, она увернулась и выдохнула всего два слова:
Ч Это он!
За рулем сидел Ник Ланая. Малдер быстро сообразил, что он хочет помешать и
м добраться до дома и не дать укрыться. Вот и ответ на вопрос Скалли: раз он
не знал точно, где они будут, ему Ч как только он запустил Ветер Ч было не
обходимо держать их в поле зрения.
На веранду кто-то вышел.
Ч Еще совсем немного! Держись, Скалли, еще чуть-чуть!
А пикап уже мчался прямо на них.
Малдер отступать не собирался. Как медленно приближаются изгородь и луж
айка! Скалли рванула его за руку и вытащила чуть ли не из-под колес. Они упа
ли, а пикап пронесся мимо, окутав их облаком густой удушливой пыли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Ч Да, Ч перебил его Малдер, вскочив со стула. Ч Извините, сэр, но вы не пра
вы. Ч Он вышел из-за стола и подозвал Скалли. Ч Нам пора. Ч Когда та подня
лась, Малдер схватил ее за локоть и чуть не силой потащил к двери. Ч Госпо
дин Веладор, прошу вас, оставайтесь здесь. Не только Скалли и мне нужно быт
ь осторожным.
Старик не шелохнулся.
Костяшки ожерелья затрещали, хотя он к ним даже не прикоснулся
Как только они вышли на улицу, Скалли высвободила руку.
Ч Малдер, что случилось? Ты ведешь себя как полоумный.
Ч Верно, Скалли. Попала в самую точку.
Ч Так в чем тогда
Ч Посмотри.
И он повел рукой. Пустые улицы. Захлопнутые ставни. Закрытые двери. Ни соба
к, ни кур, ни лошадей в загоне.
Пуэбло опустело.
Все замерло. Только ветер трепал забытую на веревке простыню.
Глава 22
Пикапа Ланаи на месте не оказалось. Остался только шлейф бурой пыли. Но ко
гда ветер начал набирать силу, и он исчез.
Над плоскими крышами Малдер увидел облако пыли: оно то поднималось, то оп
ускалось, словно горб бредущего по дюнам верблюда, пока наконец порыв ве
тра не швырнул его на стену и оно не распалось.
Прикрыв ладонью глаза от солнца и пыли, Скалли спустилась с крыльца, осмо
трелась и покачала головой. Когда она повернулась лицом к Месе, ветер взм
етнул волосы, на миг заслонив ей глаза. Она поскорее отвернулась и спроси
ла:
Ч Но откуда они узнали? Все случилось так быстро. Как же они могли узнать?
Ч Кто-то их предупредил, Ч мрачно ответил Малдер и тоже спустился с кры
льца. Припаркованные возле домов машины были явно заперты. Даже если они
начнут стучаться в окна и двери, вряд ли их кто-то впустит. Ч Придется нам
вернуться.
Опередив его, Скалли вбежала на крыльцо и дернула за ручку. Бесполезно: дв
ерь была закрыта.
Ч Он заперся, Малдер!
Они колотили в дверь кулаками, уговаривали старика открыть, но только от
били себе все руки. Скалли чертыхнулась и потерла правое запястье.
Малдер спустился с крыльца и предложил:
Ч Давай попробуем в другом месте. Может, найдем какую-нибудь незапертую
конюшню или сарай.
Они начали с соседнего склада и не слишком удивились, обнаружив там нагл
ухо запертую дверь. «Если Сиола еще здесь, Ч пришло в голову Малде-ру, Ч
то, наверное, сейчас веселится от души».
Перебежав улицу, они прошли между домами на соседнюю. Та же картина: повсю
ду одни только запертые двери. Дойдя до четвертой улицы, они поняли: здесь
убежища им не найти. «Ни здесь, ни там наверху», Ч подумал Малдер, взгляну
в на Месу. Он не знал, каким образом коночины попадают на вершину, да и вряд
ли им понравится, если чужаки рискнут попробовать.
Укрывшись от ветра за стеной дома, Скалли устало отерла пот со лба и спрос
ила:
Ч Может, переждем здесь?
Ч Нельзя, Скалли. Ч Малдер заглянул за угол:
никого. Только закрытые ставни и двери. Ч Пошли, нам нужно где-нибудь укр
ыться.
Ч Малдер, это просто пылевая буря. Часок-дру-гой под душем Ч и все в поря
дке. Подумаешь, пылевая буря!
Ч Нет! Говорю тебе, нет!
Он понимал, что Скалли просто пытается себя успокоить. Если бы это была пр
осто пылевая буря, их бы кто-нибудь да впустил. Если бы это была просто пыл
евая буря, люди бы не попрятались по
домам. Сиола говорил, что только идиот разгуливает по улице, когда обряд в
самом разгаре. Раз поселок опустел, значит, люди точно знают: надвигается
Кровавый Ветер.
Малдер медленно огляделся. Изнеможение уступило место гневу. Он стукнул
себя кулаком по ноге. Что же делать? Ответ очевиден: прятаться. Но где?!
Прятаться было негде.
Во всяком случае, здесь, в пуэбло.
Скалли пришла к тому же выводу: она отстранилась от стены и решительным ш
агом направилась к шоссе.
Малдер не сразу последовал ее примеру: он понял, что она надумала, но надея
лся, что ошибается.
Ч Как по-твоему, сколько это километров? Ч спросила Скалли, когда он ее д
огнал.
«Черт! Лучше бы я ошибся», Ч подумал Малдер и невесело пошутил:
Ч Да уж бегом не добежим.
Ч А я и не собираюсь бежать. Во всяком случае, пока. Ч Скалли махнула руко
й в сторону полей и простирающейся за ними пустыни. Ч Если он появится от
туда, мы его увидим, так? Ч Она улыбнулась. Ч А когда увидим, тогда и побеж
им. А заодно посмотрим, что делать дальше.
Ч А если он придет не оттуда?
Ч Ну тогда и бежать не придется, верно?
А листья все кружили и кружили. Их становилось все больше и больше.
Когда они сближались, то напоминали воронку, а когда отдалялись Ч бабоч
ек, порхающих над цветком.
Но вот вместе с ними закружил песок, и все вместе они превратились в облак
о
Сейчас Малдера волновал только один вопрос:
сколько пройдет времени, пока смерч наберет силу? Если шесть человек мог
ут вызвать его за неделю, неужели один, как бы искушен он ни был, сумеет сде
лать это чуть ли не за час?
Ч Господи! Ч прошептал он, когда они миновали последний дом и свернули
на запад к шоссе.
Да не за час, а основательно подготовившись! Значит
Скалли шла слева, беззастенчиво используя Малдера как щит от ветра.
Ч Это Ланая, верно? Ч спросила она вдруг, шагнув вперед.
Ч Верно, Ч подтвердил Малдер, услышав свою догадку высказанной.
Ч Почему? Потому что версия с Сиолой слишком очевидна?
Ч Нет. Просто Сиола не знал, что мы сегодня приедем. А Ланая знал. Скалли, у
него было время подготовиться. Он понял старца буквально и теперь собира
ется нас остановить. Ч Предупреждая ее возражения, Малдер поднял руку.
Ч Вернее, он попытается нас остановить.
Пробежав несколько шагов, Скалли остановилась Ч словно ее посетила инт
ересная мысль Ч и побежала опять.
Внезапно ветер стих.
Малдер то и дело поглядывал направо, где зеленели поля, и немного успокаи
вался. Он не представлял себе, как выглядит Ветер, а вдруг он не услышит ег
о приближения?
Скалли остановилась отряхнуть волосы от пыли. Когда Малдер поравнялся с
ней, новый порыв ветра взметнул их рыжую копну.
Ч Напрасный труд, Скалли! Ч усмехнулся Мал-дер.
Ч Поживем Ч увидим!
И они пошли дальше.
Впереди над дорогой колыхалась пелена марева. Малдер снял галстук и засу
нул его в карман. И чем он только думал, когда напялил этот дурацкий костюм
? А какого черта он не достал пушку, не подошел к первой попавшейся двери и
не выстрелил в замок?
«Да потому, Ч сам себе отвечал он, Ч что они тоже стали бы стрелять».
Опять поднялся ветер, и по асфальту заскользили змейки пыли. Раздался шо
рох. Малдер вздрогнул, но потом понял: это шелестят листья кукурузы. Мимо п
рокатилось перекати-поле, зацепившись за ноги Скалли. Та пнула его ногой,
оно развалилось, и его развеяло ветром.
Ч Нет, ты объясни мне, Малдер: если его здесь так любят и он так успешно пос
редничает между коночинами и внешним миром, зачем ему все это понадобило
сь? Зачем рисковать?
Воды у них с собой не было.
У Малдера пересохло в горле, глаза слезились от пыли. Когда он делал вдох,
ему казалось, что легкие наполняются огненным паром.
Идти быстрым шагом уже не было сил.
Ч Он все время говорил «они», Ч ответил Малдер, облизнув потрескавшиес
я губы. Ч Помнишь, когда Ланая в ресторане закатил нам речь о коночинах и
об их неприятии внешнего мира, он все время говорил «они».
Пока Ланая не уехал учиться, он был одним из них. А вернувшись, стал другим.
Это неизбежно. И по причинам, которые им неизвестны и которые они вряд ли п
оймут, стать прежним и приспособиться, как сумел приспособиться к внешне
му миру, он уже не смог. Может быть, именно эта раздвоенность и натолкнула
его на мысль украсть то, что принадлежало жрецам. Они Дуган Веладор мудр
ый человек, настоящий лидер. Все, что он говорит и делает, не подвергается
сомнению.
Разве можно устоять и не завидовать такому уважению?
Ланая не понял одного: старцы получили власть благодаря уважению, которо
е они внушали окружающим, а не наоборот.
А Ланая рассуждает так: будет власть, будет и уважение, и тогда он вновь по
чувствует себя коно-чином.
Скалли замедлила шаг, и Малдер заметил, что у нее взмокли волосы. Сняв пидж
ак, он перекинул его через плечо. Мокрая от пота рубашка противно липла к т
елу. Малдер провел рукой по волосам:
горячие как огонь. Сейчас бы он все отдал за шляпу. И плевать ему, как он в не
й выглядит.
Малдер моргнул и отер лицо рукавом.
Расщелина в Стене была всего метрах в ста от них.
Он оглянулся на пуэбло: все так же пусто, только ветер гонит пыль по улицам
. Настоящий город-призрак.
Словно из земли вырос пыльный столб и закружил на месте.
Маленький Ч чуть повыше колена Ч он вращался вокруг собственной оси, и
казалось, вот-вот распадется от дуновения ветра.
Кружились листья-бабочки. Кружился песок.
И не было слышно ни звука.
Малдер споткнулся, и Скалли подоспела поддержать его за локоть.
Ч Разве это не моя обязанность? Ч слабо улыбнулся он.
Ч Малдер, с каких это пор ты решил, что я беспомощное создание?
Нет, такое ему никогда не приходило в голову. Наконец они достигли расщел
ины и теперь шли в ее скудной тени. Впереди, то поднимаясь, то опускаясь, ра
сплывалась лента дороги. Малдер потер глаза, и дорога обрела четкие очер
тания. Горели подошвы ног, ботинки до боли натерли щиколотки: можно себе п
редставить, какие великолепные вызреют волдыри!
Что-то маленькое, черное юркнуло через дорогу. Ужасно хотелось снять руб
ашку: ткань давила на плечи непосильным грузом. Пиджак весил тонну:
вряд ли у него хватит сил таскать его за собой.
Ч И как им только это удавалось? Ч Глядя на необозримую пустыню, Скалли
покачала головой. Они вышли из расщелины и остановились: ни машин на шосс
е, ни самолетов над головой. Ничего, только небо и горы. Ч Как им удавалось
пройти это место и оставаться в живых?
Ч Во-первых, у них была вода, Ч кисло заметил Малдер.
Ч Нет, это просто невероятно! Ч Скалли рассмеялась. Ч Гиблое место!
У Малдера подкосились ноги, и он, уронив на дорогу пиджак, присел на корточ
ки. Здесь слишком просторно, слишком много открытого неба: точно определ
ить расстояние вряд ли удастся. Ранчо Энн Хэтч, пожалуй, километрах в полу
тора отсюда. А если они перелезут через ограду и срежут угол, а не поплетут
ся вдоль дороги, то выиграют время.
Он и не подозревал, что мыслит вслух, пока Скалли не спросила:
Ч А если ты подвернешь ногу"?
Ч Я? Почему именно я?
Ч Я врач, мне виднее, Ч усмехнулась она. Как приятно видеть ее улыбку! Но
как же у нее покраснела кожа! Еще чуть-чуть, и они схватят солнечный удар. Н
у а потом им грозит обезвоживание Если они хотят добраться до ранчо, над
о спешить.
Малдер со стоном поднялся на ноги, со стоном наклонился и поднял пиджак.
Ч Какой все-таки гнусный этот Сиола! Ч содрогнувшись, сказала Скалли.
Малдер повесил пиджак на колючую проволоку, чтобы Скалли не поцарапалас
ь, и помог ей перелезть через ограду.
Ч А Ланая еще хуже, Ч добавила она.
Ч Почему? Ч не понял Малдер. Ч Я могу понять Сиолу, а вот Ника я, пожалуй,
никогда не пойму.
Столб уже поднялся в рост человека. И начал шептать
Малдер споткнулся на ровном месте и сам себе скомандовал: «Расслабься!»
В конце концов они
не посреди пустыни, за сотни километров от цивилизации. Впереди уже беле
ла ограда и смутные очертания дома. Километр, ну от силы полтора. А он веде
т себя так, словно идти еще километров десять.
Скалли старательно обошла опунцию и тут же наскочила на другую. Отмахива
ясь от колючих веток жакетом, она чуть не потеряла равновесие.
Ч Как, по-твоему, Спэрроу во всем этом не замешан?
Ч Спэрроу? Да нет! С чего ты взяла?
Ч Он не поехал с нами в резервацию. Не стал ждать, пока мы вернемся.
Размышлять в такую жару было тяжко, но Малдер не сомневался: Спэрроу вряд
ли воспринял его легенду всерьез. Только и всего. Наверняка сидит сейчас
у себя в офисе, потягивает из фляжки и думает, как бы уговорить или застави
ть этих чертовых агентов доверять ему и считаться с его мнением. Ради это
го он, пожалуй, согласится поверить в любую магическую дребедень.
Он начал шипеть Он сдвинулся с места
Ч Смотри! А вот и ранчо! Ч обрадовалась Скалли.
Они стояли на краю арройо, у деревянного мостка.
Ч Слава Богу! А я подумал, уж не мираж ли это? Они по очереди перешли мосток
. Уже отчетливо виднелась ярко-зеленая лужайка и сквозь дымку марева про
ступали очертания дома.
Скалли облокотилась на перила и, глядя вниз, заметила:
Ч Видишь дырки на склоне берега? Наверное, это норы гремучих змей.
Малдер ее не слушал.
Он тоже остановился на минутку, чтобы дать отдохнуть ногам, и оглянулся н
а расщелину: вдруг Сиола или еще кто-нибудь пожалел их и поехал им вдогонк
у на грузовике. Бросил взгляд и на гору, не сидит ли там старик.
А потом вдруг спросил:
Ч Скалли, а ты быстро бегаешь?
Глава 23
Он вырос прямо из арройо, метрах в ста от мостка. Малдер представлял его ка
к маленький торнадо, но оказалось, он похож на конус с размытыми очертани
ями. Вот он оторвался от дна мертвой речки и, шипя, двинулся в их сторону.
Он был метра три в высоту и не менее полутора метров в ширину посередине.
При движении он колебался, и на его поверхности то появлялись, то исчезал
и тонкие темные борозды. Время от времени конус размыкался, и Малдер виде
л его насквозь, но через мгновение он вновь смыкался наглухо.
Если бы он появился часа два или хотя бы час назад, Малдер не усомнился бы
в том, что они успеют добежать до дома: скорость его движения была невелик
а Ч как у праздно прогуливающегося пешехода. Но теперь, после «прогулки
» под палящим солнцем
Они сорвались и побежали что есть силы. Жесткая трава хлестала по щиколо
ткам, колючий кустарник царапал руки и ноги.
А солнце все палило, все так же нещадно придавливало к земле.
Малдер услышал, как слева что-то взорвалось, и краем глаза заметил в возду
хе зависшее облачко бурой пыли.
Скалли испуганно вскрикнула: рядом с ней с треском лопнула и разлетелась
на, куски верхушка кактуса.
Когда метрах в десяти с земли поднялся еще один клуб пыли, Малдер понял, в
чем дело: это, как шрапнель, выстреливают под воздействием собственного
веса захваченные смерчем камешки и ветки.
Они бежали по склону неглубокой лощинки.
Оглянувшись, Малдер увидел, что смерч краем задел куст и искромсал в клоч
ья его ветви.
Скалли вдруг вскрикнула, упала на колени и схватилась за правое плечо: ее
ударило камнем. Подбежав к ней, Малдер поднял ее на ноги и подтолкнул впер
ед, помогая выбраться из лощинки. И тут его ударило чем-то сзади по правой
ноге. Он тоже упал, но тут же, как пружина, вскочил и выпрыгнул из лощинки. До
гнав Скалли, он правой рукой обхватил ее за плечи, и они вместе преодолели
следующую лощинку.
А дом был уже совсем близко.
Малдер отчетливо видел белую изгородь, изумрудную траву и веранду. Там н
икого не было.
На ранчо еще ничего не знают. Там пока ничего не слышно.
Ч Откуда он знает? Ч спросила вдруг Скалли.
А он неумолимо приближался Ч все так же шипя, набирая силу, становясь все
выше.. И все темнее
Малдер не знал, что ей ответить. Внезапно где-то рядом раздалось урчание м
отора. Оглядевшись на бегу, он увидел справа от себя, в облаке пыли, раздол
банный пикап.
Малдер так удивился, что не заметил под ногами камень. Правая нога поскол
ьзнулась на его гладкой, плоской поверхности, и он наверняка бы упал, если
бы Скалли вовремя не схватила его за руку.
На веранде по-прежнему пусто. Да куда же они все подевались?!
Пот застилал глаза, разъедал веки.
Вдруг Скалли закричала. Малдер решил, что ее опять ударило камнем, и инсти
нктивно пригнулся, готовясь к удару. Когда Скалли закричала снова, Малде
р понял: она хочет привлечь внимание обитателей ранчо.
Напрасный труд!
Шипение все громче и ближе.
За их спиной раздался резкий щелчок Ч словно ударили длинным пастушьим
кнутом.
Подпрыгивая и виляя, к ним приближался пикап.
Заметив его, Скалли сначала отчаянно взмахнула рукой. Но когда Малдер по
тянул ее в сторону пикапа, она увернулась и выдохнула всего два слова:
Ч Это он!
За рулем сидел Ник Ланая. Малдер быстро сообразил, что он хочет помешать и
м добраться до дома и не дать укрыться. Вот и ответ на вопрос Скалли: раз он
не знал точно, где они будут, ему Ч как только он запустил Ветер Ч было не
обходимо держать их в поле зрения.
На веранду кто-то вышел.
Ч Еще совсем немного! Держись, Скалли, еще чуть-чуть!
А пикап уже мчался прямо на них.
Малдер отступать не собирался. Как медленно приближаются изгородь и луж
айка! Скалли рванула его за руку и вытащила чуть ли не из-под колес. Они упа
ли, а пикап пронесся мимо, окутав их облаком густой удушливой пыли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17