Ч Скалли наклонилась и ткнула пальцем в одну из фотограф
ий. Ч Похоже, на животе остались кусочки. И между ногами вроде бы тоже. Тру
дно сказать:
слишком много мышечной ткани утрачено или повреждено.
Малдер поднял глаза.
Ч Знаешь, с них не просто сняли шкуру. Что скажешь? Может, их освежевали?
Скалли осторожно кивнула, как всегда, не желая
принимать решения до тех пор, пока не ознакомился с прямыми уликами.
Ч Может быть. Нужно самой все как следует осмотреть.
Она протянула ему еще две фотографии. Малдер взял их, бросил взгляд и, судо
рожно
сглотнув, откинулся на спинку кресла.
Ч Господи!
Люди. На фото были люди.
Он прикрыл глаза и отложил снимки в сторону. За последние несколько лет о
н навидался всякого: от расчлененных трупов до кровавой бойни, но ничего
более жестокого он еще не встречал. Одного взгляда на снимки вполне хват
ило, чтобы понять: это что-то новенькое. Мягко говоря.
Освежевали.
Этих людей освежевали. Причем заживо.
Ч Скиннер, да? Ч не то спросил, не то констатировал Малдер: замдиректора
наверняка недолго думая спустил это дело ему.
Заправив за ухо выпавшую прядь волос, Скалли кивнула.
Ч Местные власти, из Управления шерифа округа, позвонили Ч она заглян
ула в папку, Ч позвонили Рэду Гарсону из Управления Альбукерке. Ну а тот
сразу вспомнил про тебя.
С Гарсоном Малдер был немного знаком еще по академии в Квантико. Родом с з
апада, Рэд учился с редкостным рвением, происходящим не столько из больш
их способностей (хотя их у него было немало), сколько из страстного желани
я уехать поскорее с востока. И, надо сказать, в этом преуспел. Работник он б
ыл отменный, особенно по части расследования на месте преступления. Раз
он обратился за помощью, можно не сомневаться: дело это Ч крепкий орешек.
Ч На такое, Малдер, способен только больной. Больной, психически неуравн
овешенный тип, или человек, напрочь лишенный эмоций, то есть, можно сказат
ь, уже не человек.
Он схватил первую попавшуюся фотографию: на ней было два трупа. Слава Бог
у, их лица (вернее, то, что от них осталось) были отвернуты в сторону от объек
тива.
Ч Их связали? Накачали наркотиками?
Ч Трудно сказать, Ч не сразу отозвалась Скал-ли, Ч но на первый взгляд
Ч Она замолчала, а когда заговорила, по ее тону Малдер понял: она нервнич
ает и злится. Ч Похоже, нет. Во всяком случае. Гарсон не считает, что их уби
ли где-нибудь в другом месте, а потом привезли и бросили здесь.
Малдер прикрыл рот рукой и задумчиво прикусил нижнюю губу.
Ч Судя по результатам вскрытия (их Проводила медэксперт Элен Риос), Ч п
родолжила Скалли, Ч нельзя сказать определенно, были ли они в сознании в
момент смерти. Судя по незначительному количеству эпинефрина в крови, вс
е произошло так быстро, что он просто не успел образоваться, как, впрочем,
почти всегда в случаях жестокого насилия.
Ч Выброс адреналина у жертвы, Ч тихо прокомментировал Малдер.
Скалли оторвалась от бумаг.
Ч Верно. Но это еще не все. Малдер насторожился.
Ч Похоже, во время нападения они были одеты.
Ч Как это? Ч поежился он.
Ч На месте преступления обнаружены обрывки одежды. А еще куски обувной
кожи и металлические пуговицы.
Ч Хватит, Скалли!
Слегка дрожащей рукой она засунула папку в кейс.
Ч Патологоанатом считает, что они умерли от болевого шока или истекли к
ровью. Ч Скалли медленно перевела дыхание. Ч А по мнению Гарсона, они ум
ерли от страха. То есть, когда упали на землю, были уже мертвы.
Ч Послушай, Скалли, Ч перебил ее Малдер, Ч что же получается: на этих лю
дей (давай не будем пока говорить проживотных), на этихлюдейкто-то напал и
освежевал так, что изодрал в клочья одежду и заживо содрал кожу. Ч Он пок
ачал головой. Ч Ты говоришь, что
Ч Они говорят, Ч поправила его Скалли. , Ч Ну хорошо. Они говорят, что слу
чилось это так быстро, что даже не успел образоваться эпи-нефрин Ч Малд
ер мрачно улыбнулся и невидящими глазами обвел кабинет. Ч Скалли, но вед
ь ты не хуже меня понимаешь, что это Ч черт побери! Ч почти невозможно.
Ч Может быть, и так, Ч согласилась она. Ч У меня было слишком мало време
ни, чтобы как следует над этим подумать.
Малдер вскочил.
Ч А тебе и незачем думать, Скалли. Над чем тут думать? Это практически нев
озможно Ч и точка!
Ч Вот поэтому рано утром мы и должны сесть в самолет. Пересадка в Далласе
, и в час дня мы в Нью-Мексико. Ч Предвидя возражения, Скалли наставительн
о подняла вверх палец: Ч И попрошу учесть, Малдер, слово «практически» зд
есь как раз уместно. Именно потому, что не означает «совершенно».
Малдер посмотрел на ее кейс, кивнул на кипу незаконченных дел на столе и, з
аметив улыбку в уголках ее рта, спросил:
Ч Ну и?..
Скалли молчала, зная, что Малдер и не ждет от нее ответа.
Он всегда ведет себя так, когда на него сваливают дело под грифом «Икс». За
крутились колесики, забегали шарики, в глазах вспыхнул азарт. Малдер пон
имает «невозможное» по-своему Ч просто кто-то почему-то решил: тому, что
случилось, нет объяснений.
Но объяснения есть всегда. -
Всегда!
Правда, они не всегда нравятся его начальству и Скалли. Но тем не менее они
есть.
Иногда, чтобы их найти, нужно лишь немного напрячь воображение Посмотрет
ь на вещи чуть-чуть шире. Постараться понять, что истина порой надевает ма
ску.
Ч И это еще не все, Ч сказала Скалли и уложила пакет с семечками в кейс Ма
лдера.
Ч Что еще?
Она встала и поправила юбку.
Ч В одном из случаев есть свидетель. Малдер от удивления открыл рот.
Ч Шутишь? И он видел убийцу?
Ч Видела, Ч уточнила Скалли. Ч И она утверждает, что это не человек. Мал
дер молчал.
Ч Она говорит, что это призрак. Час от часу не легче!
Ч Не то призрак, не то привидение.
Глава 7
В кострище горел огонь. Языки пламени отбрасывали причудливые блики на с
тены большой мрачной комнаты без окон. Темные струи дыма тянулись к круг
лому зазубренному отверстию в потолке.
На досках вокруг кострища сидели люди, поджав под себя ноги и сложив руки
на коленях. Их тени четко вырисовывались на грубо отесанных каменных сте
нах.
Их было шестеро. Худые обнаженные тела напряжены, длинные, мокрые, от пота
волосы поблескивали в свете костра. Они не отрывали глаз от огня. Языки пл
амени чуть заметно колебались от дуновения ветерка, но мужчины его словн
о не замечали.
Над костром на металлической решетке в маленьком закопченном котелке б
улькала, не поднимая пара, бесцветная жидкость.
Седьмой мужчина, как велит ритуал, сидел чуть поодаль, на стуле, вытесанно
м из красного матового камня. Он тоже был гол, только голову украшала расш
итая драгоценными камнями повязка.
Камни Ч каждый размером с ноготь Ч не повторяли друг друга. В правой рук
е мужчина держал позвоночник змеи, в левой Ч черный конский хвост, завяз
анный на конце узлом и переплетенный голубой, красной и желтой лентой. Ег
о черные сяаза смотрели в никуда.
Наконец один из сидящих вокруг костра пошевелился: его грудь поднялась и
опустилась в беззвучном вздохе. Взяв из рук соседа, сидящего слева, глиня
ный черпак, он окунул его в котелок и с трудом поднялся на худые старчески
е ноги. Сказал слово огню. Слово туманному ночному небу, видневшемуся скв
озь дыру в потолке. Потом поднес черпак к мужчине на стуле, пробормотал за
клинание и вылил кипящую жидкость ему на голову.
Тот не шелохнулся.
Вода потекла по волосам, плечам, спине и груди.
А он так и не шелохнулся.
Лишь дрогнул конский хвост, но сжимавшая его рука осталась неподвижной.
Старик возвратился в круг, сел и, приняв позу, снова замер.
Стало тихо, лишь потрескивал огонь.
Одинокий человек, затерянный среди безмолвия.
Он стоял в кругу разбросанных костей Ч койота, горного льва, лошади, быка
, барана, змеи.
Он смотрел, как над Сангре Вьенто Меса поднимается струйками дым, и потом,
поднявшись метров на тридцать, они стекаются в один темный столб, восход
ящий прямо к луне.
Луна в клубе дыма казалась изумрудной.
Человек улыбнулся невеселой улыбкой.
Он распахнул руки, как будто маня дым к себе.
Дым стоял на месте.
Ничего, он подождет.
Дым всегда приходил к нему Ч придет и теперь.
А после сегодняшней ночи, когда выжившие из ума старцы сделают свое дело,
он заставит его подчиниться своей воле.
Нужно только верить
Донна перевернулась во сне и застонала так громко, что проснулась. Она мо
ргнула, прогоняя страшный сон, и, окончательно проснувшись, спустила ног
и с кровати. Отбросив с лица волосы, Донна вдохнула ртом прохладный ночно
й воздух и зябко передернула плечами.
В доме было тихо.
И у соседей тоже.
Через щели в шторах в комнату проникал лунный свет, в его лучах плясали пы
линки.
Донна зевнула и встала с кровати. Кошмар рассеялся, но она знала: это тот с
амый жуткий сон, что преследует ее вот уже третью неделю.
Ей снилось, будто она идет по пустыне, босая, в одной длинной тенниске. Ног
и мерзнут от остывшего за ночь песка. В лицо дует ветер. Полнолуние, а луна
такая огромная, словно вот-вот столкнется с землей. И звезд не сосчитать
Ветер дует ей в лицо, а за спиной слышны чьи-то шаги, но стоит ей обернуться
Ч никого, только ночь да ее тень.
А за спиной что-то шипит.
Подбирается к ней и царапает.
Она чувствует, что больше не выдержит, и уси
лием воли заставляет себя проснуться: если не проснешься, то просто умре
шь от страха.
Донна не верила в приметы, но не могла не удивляться постоянству этого ст
рашного сна.
Она сонно побрела на кухню, открыла холодильник и подумала, не выпить ли п
ива. Хотя, пожалуй, поздновато (или рановато?) А, один черт! Если она сейчас в
ыпьет, то уже не уснет и встанет ни свет ни заря, кляня себя и гадая, хватит л
и сил целый день таскать ноги после нескольких часов сна.
Решительно захлопнув дверцу холодильника, Донна зевнула и направилась
к задней двери.
Двор у нее был небольшой. Как и все остальные участки, расположенные вдол
ь боковой дороги, с торца его замыкала выкрашенная под цвет земли бетонн
ая стена. Ветвистые тополя скрывали соседние дома, и даже днем увидеть их
можно было только стоя прямо у стены.
Внезапно Донна почувствовала себя страшно одинокой.
Никого рядом.
Она отрезана от всего мира, и помочь ей некому.
Она запаниковала и никак не могла взять себя в руки.
Бегание из комнаты в комнату ничуть не помогло: из окна гостиной тоже нич
его не видно Ч только розовые клумбы. Надо было гробить столько сил и вре
мени, чтобы сделать из них живую изгородь Ч теперь за ними не видно ни дор
оги, ни поля.
Да она в западне!
Вскрикнув, Донна помчалась к двери, распахнула ее и, выскочив на крыльцо, ч
уть не спустилась во двор, но бетон обжег холодом босые ноги, а холодный ве
тер приклеил тенниску к груди.
«Хватит! Завтра же утром перееду в город!» Ч решила Донна.
«Каждый раз после кошмара даю себе этот обет», Ч тут же невольно усмехну
лась она.
Нечего сказать, крутая девчонка! Такая крутая, что раскисла из-за какого-
то бредового сна.
Рассмеявшись, она вернулась в дом, и ей показалось, что она слышит за спино
й знакомое шипение-Дым поднялся, свернулся кольцом и проглотил изумрудн
ую луну.
Майк Остранд был слегка навеселе.
Черт, какое там слегка Ч пьян в стельку: не различал даже приборной доски
, не говоря уж о шоссе.
Сноп света от фар то расплывался, то принимал четкие очертания. Дорога ка
чалась из стороны в сторону, а вместе с ней и машина то и дело пересекала о
севую линию.
Впрочем, уже так поздно, что это не имеет никакого значения.
Дорога из Санта-Фе, не считая отдельных горок и пригорков, ровная на всем
пути до Берналильо, да и дальше, за Альбукерке: знай топчи себе железку и д
ержись покрепче за руль. Не впервой!
Майк икнул, рыгнул и, почувствовав кислый привкус во рту, скривился и потр
яс головой.
По радио передавали Вилли Нельсона.
Майк протер глаза и взглянул в зеркало заднего вида. Ни черта не видать Ч
темнотища!
И впереди темнотища.
Спидометр перевалил за сто.
«Если повезет, к двум буду дома, а в два десять засну, разумеется, если добе
русь до спальни. Или в два ноль пять, если не дотяну и свалюсь на кушетку в х
олле »
Он рассмеялся, вернее хохотнул и, почувствовав, что вот-вот зевнет, опусти
л оконное стекло. Он хоть и пьян, но соображает: пусть лучше продует голову
, чем вырубиться и очнуться в кювете.
Из окна потянуло свежей ночной прохладой.
Ровно и уверенно гудел мотор.
Ч Ну прямо как я! Ч заявил Майк, обращаясь к дороге. Ч Уверен в себе, проч
но стою на ногах. Он опять хохотнул и еще раз рыгнул. Хороший был вечер. Нет,
просто замечательный! Эти недоумки из Санта-Фе, которые полагают, что луч
ше других разбираются в современной живописи, решили, что он Ч новое сло
во в искусстве. «Живые коллажи» Ч вот как они назвали его картины, а его с
амого окрестили Гением Пустыни.
Ч Бог ты мой! Смех да и только! Ч завопил он во всю глотку.
Лет десять подряд Майк безуспешно пытался продать свои картины, которые
не нравились даже ему самому, а в один прекрасный день взял кактус, разрез
ал его пополам, приклеил к холсту, добавил несколько птичьих косточек и п
ару бусинок, придумал соответствующее бредовое название и шутки ради по
вез на север.
И им понравилось.
Да еще как понравилось!
Он-то сотворил сей шедевр в издевку, а они чуть не передрались: все горели
желанием его купить.
По кабине, трепля белокурые волосы Майка и холодя голову, гулял ветер.
Через пять лет, вернее через двадцать пять «полотен», состряпанных в сос
тоянии жесточайшего подпития, на его банковском счету образовалась кру
гленькая сумма. Он купил себе новый домик, менял каждый год машину, не гово
ря уже о женщинах, которые выстраивались в очередь Ч лишь бы прикоснуть
ся к величию Гения
Тошнота да и только!
Однако его умственные способности слава не повредила.
Мода приходит и уходит, и он отлично понимал, что следующий сезон может ст
ать для него последним. Поэтому сейчас надо лечь на дно, поработать еще на
д дюжиной нетленок и вовремя удалиться на покой. Чтобы избежать печально
й участи многих неудачников, которые, пережив свой звездный час, пристаю
т ко всем подряд где-нибудь в баре с рассказами о былом величии и пьют на х
аляву пиво.
Спидометр перевалил за сто двадцать.
Разболелась голова.
В животе булькала кислятина.
Тыльной стороной ладони Майк отер лицо и заметил что-то справа, прямо за к
ромкой света фары.
Нахмурившись, он уставился в ту сторону и вскрикнул от неожиданности, ко
гда машина, словно следуя за его взглядом, выскочила на обочину. Майк судо
рожно вывернул руль, его накренило в сторону осевой линии, потом откинул
о назад. Вместо тормоза он нажал на газ, правые шины соскочили с асфальта и
вгрызлись в песчаную обочину, и у Майка из горла вырвался немой крик.
Машину здорово тряхнуло.
Майк замер Ч выходить из заноса или не выходить? Ч ив ужасе смотрел, как
стремительно летят на него кусты и глубокий кювет. Но вдруг в последний м
омент они как будто сами собой увернулись, а автомобиль вновь оказался н
а тверди дороги.
По лицу Майка градом катился пот.
Он почувствовал, что у него вот-вот лопнет мочевой пузырь.
Левая рука дрожала так, что пришлось зажать ее коленями.
Ч Господи! Ч прошептал он. Ч Спаси и помилуй!
«Все, сорок километров, Ч поклялся он. Ч Пусть буду дома только к утру, но
больше сорока в час ни за что не поеду!»
Хотя он и не протрезвел окончательно, в голове здорово прояснилось.
А стрелка спидометра подошла к восьмидесяти.
Глядя, как она медленно ползет вверх, Майк решил, что все обойдется. Девяно
сто Ч в самый раз. И домой приедет пораньше Ч нечего болтаться ночью пос
реди пустыни.
Он судорожно сглотнул, глубоко вздохнул и выключил радио: сейчас ему ник
ак нельзя отвлекаться. Надо сосредоточиться на дороге Ч сейчас не до му
зыки
И тут он опять увидел это.
Что-то двигалось по ту сторону кювета, неотступно следуя за автомобилем.
Но этого не может быть! Господи, да у него скорость за сто, так быстро может
двигаться только другой автомобиль.
Прищурившись, Майк посмотрел в ту сторону, машину повело, он отвернулся и
облизнул губы.
Там ничего нет!
Боже мой, да там и быть ничего не может! Это фары, только и всего: свет фар, бе
гущий вдоль кустов можжевельника, сосен и придорожных камней. Да мало ли
что еще! Просто его глаза поймали отраженный свет фар, а он под воздействи
ем алкоголя принял его за преследователя.
Вот и все.
Хоть бы луна светила поярче!
«К черту все картины, Ч решил он, проехав еще километр, Ч хватит, пора зав
язывать». Денег у него предостаточно, дом он выкупил, какого черта еще над
о?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
ий. Ч Похоже, на животе остались кусочки. И между ногами вроде бы тоже. Тру
дно сказать:
слишком много мышечной ткани утрачено или повреждено.
Малдер поднял глаза.
Ч Знаешь, с них не просто сняли шкуру. Что скажешь? Может, их освежевали?
Скалли осторожно кивнула, как всегда, не желая
принимать решения до тех пор, пока не ознакомился с прямыми уликами.
Ч Может быть. Нужно самой все как следует осмотреть.
Она протянула ему еще две фотографии. Малдер взял их, бросил взгляд и, судо
рожно
сглотнув, откинулся на спинку кресла.
Ч Господи!
Люди. На фото были люди.
Он прикрыл глаза и отложил снимки в сторону. За последние несколько лет о
н навидался всякого: от расчлененных трупов до кровавой бойни, но ничего
более жестокого он еще не встречал. Одного взгляда на снимки вполне хват
ило, чтобы понять: это что-то новенькое. Мягко говоря.
Освежевали.
Этих людей освежевали. Причем заживо.
Ч Скиннер, да? Ч не то спросил, не то констатировал Малдер: замдиректора
наверняка недолго думая спустил это дело ему.
Заправив за ухо выпавшую прядь волос, Скалли кивнула.
Ч Местные власти, из Управления шерифа округа, позвонили Ч она заглян
ула в папку, Ч позвонили Рэду Гарсону из Управления Альбукерке. Ну а тот
сразу вспомнил про тебя.
С Гарсоном Малдер был немного знаком еще по академии в Квантико. Родом с з
апада, Рэд учился с редкостным рвением, происходящим не столько из больш
их способностей (хотя их у него было немало), сколько из страстного желани
я уехать поскорее с востока. И, надо сказать, в этом преуспел. Работник он б
ыл отменный, особенно по части расследования на месте преступления. Раз
он обратился за помощью, можно не сомневаться: дело это Ч крепкий орешек.
Ч На такое, Малдер, способен только больной. Больной, психически неуравн
овешенный тип, или человек, напрочь лишенный эмоций, то есть, можно сказат
ь, уже не человек.
Он схватил первую попавшуюся фотографию: на ней было два трупа. Слава Бог
у, их лица (вернее, то, что от них осталось) были отвернуты в сторону от объек
тива.
Ч Их связали? Накачали наркотиками?
Ч Трудно сказать, Ч не сразу отозвалась Скал-ли, Ч но на первый взгляд
Ч Она замолчала, а когда заговорила, по ее тону Малдер понял: она нервнич
ает и злится. Ч Похоже, нет. Во всяком случае. Гарсон не считает, что их уби
ли где-нибудь в другом месте, а потом привезли и бросили здесь.
Малдер прикрыл рот рукой и задумчиво прикусил нижнюю губу.
Ч Судя по результатам вскрытия (их Проводила медэксперт Элен Риос), Ч п
родолжила Скалли, Ч нельзя сказать определенно, были ли они в сознании в
момент смерти. Судя по незначительному количеству эпинефрина в крови, вс
е произошло так быстро, что он просто не успел образоваться, как, впрочем,
почти всегда в случаях жестокого насилия.
Ч Выброс адреналина у жертвы, Ч тихо прокомментировал Малдер.
Скалли оторвалась от бумаг.
Ч Верно. Но это еще не все. Малдер насторожился.
Ч Похоже, во время нападения они были одеты.
Ч Как это? Ч поежился он.
Ч На месте преступления обнаружены обрывки одежды. А еще куски обувной
кожи и металлические пуговицы.
Ч Хватит, Скалли!
Слегка дрожащей рукой она засунула папку в кейс.
Ч Патологоанатом считает, что они умерли от болевого шока или истекли к
ровью. Ч Скалли медленно перевела дыхание. Ч А по мнению Гарсона, они ум
ерли от страха. То есть, когда упали на землю, были уже мертвы.
Ч Послушай, Скалли, Ч перебил ее Малдер, Ч что же получается: на этих лю
дей (давай не будем пока говорить проживотных), на этихлюдейкто-то напал и
освежевал так, что изодрал в клочья одежду и заживо содрал кожу. Ч Он пок
ачал головой. Ч Ты говоришь, что
Ч Они говорят, Ч поправила его Скалли. , Ч Ну хорошо. Они говорят, что слу
чилось это так быстро, что даже не успел образоваться эпи-нефрин Ч Малд
ер мрачно улыбнулся и невидящими глазами обвел кабинет. Ч Скалли, но вед
ь ты не хуже меня понимаешь, что это Ч черт побери! Ч почти невозможно.
Ч Может быть, и так, Ч согласилась она. Ч У меня было слишком мало време
ни, чтобы как следует над этим подумать.
Малдер вскочил.
Ч А тебе и незачем думать, Скалли. Над чем тут думать? Это практически нев
озможно Ч и точка!
Ч Вот поэтому рано утром мы и должны сесть в самолет. Пересадка в Далласе
, и в час дня мы в Нью-Мексико. Ч Предвидя возражения, Скалли наставительн
о подняла вверх палец: Ч И попрошу учесть, Малдер, слово «практически» зд
есь как раз уместно. Именно потому, что не означает «совершенно».
Малдер посмотрел на ее кейс, кивнул на кипу незаконченных дел на столе и, з
аметив улыбку в уголках ее рта, спросил:
Ч Ну и?..
Скалли молчала, зная, что Малдер и не ждет от нее ответа.
Он всегда ведет себя так, когда на него сваливают дело под грифом «Икс». За
крутились колесики, забегали шарики, в глазах вспыхнул азарт. Малдер пон
имает «невозможное» по-своему Ч просто кто-то почему-то решил: тому, что
случилось, нет объяснений.
Но объяснения есть всегда. -
Всегда!
Правда, они не всегда нравятся его начальству и Скалли. Но тем не менее они
есть.
Иногда, чтобы их найти, нужно лишь немного напрячь воображение Посмотрет
ь на вещи чуть-чуть шире. Постараться понять, что истина порой надевает ма
ску.
Ч И это еще не все, Ч сказала Скалли и уложила пакет с семечками в кейс Ма
лдера.
Ч Что еще?
Она встала и поправила юбку.
Ч В одном из случаев есть свидетель. Малдер от удивления открыл рот.
Ч Шутишь? И он видел убийцу?
Ч Видела, Ч уточнила Скалли. Ч И она утверждает, что это не человек. Мал
дер молчал.
Ч Она говорит, что это призрак. Час от часу не легче!
Ч Не то призрак, не то привидение.
Глава 7
В кострище горел огонь. Языки пламени отбрасывали причудливые блики на с
тены большой мрачной комнаты без окон. Темные струи дыма тянулись к круг
лому зазубренному отверстию в потолке.
На досках вокруг кострища сидели люди, поджав под себя ноги и сложив руки
на коленях. Их тени четко вырисовывались на грубо отесанных каменных сте
нах.
Их было шестеро. Худые обнаженные тела напряжены, длинные, мокрые, от пота
волосы поблескивали в свете костра. Они не отрывали глаз от огня. Языки пл
амени чуть заметно колебались от дуновения ветерка, но мужчины его словн
о не замечали.
Над костром на металлической решетке в маленьком закопченном котелке б
улькала, не поднимая пара, бесцветная жидкость.
Седьмой мужчина, как велит ритуал, сидел чуть поодаль, на стуле, вытесанно
м из красного матового камня. Он тоже был гол, только голову украшала расш
итая драгоценными камнями повязка.
Камни Ч каждый размером с ноготь Ч не повторяли друг друга. В правой рук
е мужчина держал позвоночник змеи, в левой Ч черный конский хвост, завяз
анный на конце узлом и переплетенный голубой, красной и желтой лентой. Ег
о черные сяаза смотрели в никуда.
Наконец один из сидящих вокруг костра пошевелился: его грудь поднялась и
опустилась в беззвучном вздохе. Взяв из рук соседа, сидящего слева, глиня
ный черпак, он окунул его в котелок и с трудом поднялся на худые старчески
е ноги. Сказал слово огню. Слово туманному ночному небу, видневшемуся скв
озь дыру в потолке. Потом поднес черпак к мужчине на стуле, пробормотал за
клинание и вылил кипящую жидкость ему на голову.
Тот не шелохнулся.
Вода потекла по волосам, плечам, спине и груди.
А он так и не шелохнулся.
Лишь дрогнул конский хвост, но сжимавшая его рука осталась неподвижной.
Старик возвратился в круг, сел и, приняв позу, снова замер.
Стало тихо, лишь потрескивал огонь.
Одинокий человек, затерянный среди безмолвия.
Он стоял в кругу разбросанных костей Ч койота, горного льва, лошади, быка
, барана, змеи.
Он смотрел, как над Сангре Вьенто Меса поднимается струйками дым, и потом,
поднявшись метров на тридцать, они стекаются в один темный столб, восход
ящий прямо к луне.
Луна в клубе дыма казалась изумрудной.
Человек улыбнулся невеселой улыбкой.
Он распахнул руки, как будто маня дым к себе.
Дым стоял на месте.
Ничего, он подождет.
Дым всегда приходил к нему Ч придет и теперь.
А после сегодняшней ночи, когда выжившие из ума старцы сделают свое дело,
он заставит его подчиниться своей воле.
Нужно только верить
Донна перевернулась во сне и застонала так громко, что проснулась. Она мо
ргнула, прогоняя страшный сон, и, окончательно проснувшись, спустила ног
и с кровати. Отбросив с лица волосы, Донна вдохнула ртом прохладный ночно
й воздух и зябко передернула плечами.
В доме было тихо.
И у соседей тоже.
Через щели в шторах в комнату проникал лунный свет, в его лучах плясали пы
линки.
Донна зевнула и встала с кровати. Кошмар рассеялся, но она знала: это тот с
амый жуткий сон, что преследует ее вот уже третью неделю.
Ей снилось, будто она идет по пустыне, босая, в одной длинной тенниске. Ног
и мерзнут от остывшего за ночь песка. В лицо дует ветер. Полнолуние, а луна
такая огромная, словно вот-вот столкнется с землей. И звезд не сосчитать
Ветер дует ей в лицо, а за спиной слышны чьи-то шаги, но стоит ей обернуться
Ч никого, только ночь да ее тень.
А за спиной что-то шипит.
Подбирается к ней и царапает.
Она чувствует, что больше не выдержит, и уси
лием воли заставляет себя проснуться: если не проснешься, то просто умре
шь от страха.
Донна не верила в приметы, но не могла не удивляться постоянству этого ст
рашного сна.
Она сонно побрела на кухню, открыла холодильник и подумала, не выпить ли п
ива. Хотя, пожалуй, поздновато (или рановато?) А, один черт! Если она сейчас в
ыпьет, то уже не уснет и встанет ни свет ни заря, кляня себя и гадая, хватит л
и сил целый день таскать ноги после нескольких часов сна.
Решительно захлопнув дверцу холодильника, Донна зевнула и направилась
к задней двери.
Двор у нее был небольшой. Как и все остальные участки, расположенные вдол
ь боковой дороги, с торца его замыкала выкрашенная под цвет земли бетонн
ая стена. Ветвистые тополя скрывали соседние дома, и даже днем увидеть их
можно было только стоя прямо у стены.
Внезапно Донна почувствовала себя страшно одинокой.
Никого рядом.
Она отрезана от всего мира, и помочь ей некому.
Она запаниковала и никак не могла взять себя в руки.
Бегание из комнаты в комнату ничуть не помогло: из окна гостиной тоже нич
его не видно Ч только розовые клумбы. Надо было гробить столько сил и вре
мени, чтобы сделать из них живую изгородь Ч теперь за ними не видно ни дор
оги, ни поля.
Да она в западне!
Вскрикнув, Донна помчалась к двери, распахнула ее и, выскочив на крыльцо, ч
уть не спустилась во двор, но бетон обжег холодом босые ноги, а холодный ве
тер приклеил тенниску к груди.
«Хватит! Завтра же утром перееду в город!» Ч решила Донна.
«Каждый раз после кошмара даю себе этот обет», Ч тут же невольно усмехну
лась она.
Нечего сказать, крутая девчонка! Такая крутая, что раскисла из-за какого-
то бредового сна.
Рассмеявшись, она вернулась в дом, и ей показалось, что она слышит за спино
й знакомое шипение-Дым поднялся, свернулся кольцом и проглотил изумрудн
ую луну.
Майк Остранд был слегка навеселе.
Черт, какое там слегка Ч пьян в стельку: не различал даже приборной доски
, не говоря уж о шоссе.
Сноп света от фар то расплывался, то принимал четкие очертания. Дорога ка
чалась из стороны в сторону, а вместе с ней и машина то и дело пересекала о
севую линию.
Впрочем, уже так поздно, что это не имеет никакого значения.
Дорога из Санта-Фе, не считая отдельных горок и пригорков, ровная на всем
пути до Берналильо, да и дальше, за Альбукерке: знай топчи себе железку и д
ержись покрепче за руль. Не впервой!
Майк икнул, рыгнул и, почувствовав кислый привкус во рту, скривился и потр
яс головой.
По радио передавали Вилли Нельсона.
Майк протер глаза и взглянул в зеркало заднего вида. Ни черта не видать Ч
темнотища!
И впереди темнотища.
Спидометр перевалил за сто.
«Если повезет, к двум буду дома, а в два десять засну, разумеется, если добе
русь до спальни. Или в два ноль пять, если не дотяну и свалюсь на кушетку в х
олле »
Он рассмеялся, вернее хохотнул и, почувствовав, что вот-вот зевнет, опусти
л оконное стекло. Он хоть и пьян, но соображает: пусть лучше продует голову
, чем вырубиться и очнуться в кювете.
Из окна потянуло свежей ночной прохладой.
Ровно и уверенно гудел мотор.
Ч Ну прямо как я! Ч заявил Майк, обращаясь к дороге. Ч Уверен в себе, проч
но стою на ногах. Он опять хохотнул и еще раз рыгнул. Хороший был вечер. Нет,
просто замечательный! Эти недоумки из Санта-Фе, которые полагают, что луч
ше других разбираются в современной живописи, решили, что он Ч новое сло
во в искусстве. «Живые коллажи» Ч вот как они назвали его картины, а его с
амого окрестили Гением Пустыни.
Ч Бог ты мой! Смех да и только! Ч завопил он во всю глотку.
Лет десять подряд Майк безуспешно пытался продать свои картины, которые
не нравились даже ему самому, а в один прекрасный день взял кактус, разрез
ал его пополам, приклеил к холсту, добавил несколько птичьих косточек и п
ару бусинок, придумал соответствующее бредовое название и шутки ради по
вез на север.
И им понравилось.
Да еще как понравилось!
Он-то сотворил сей шедевр в издевку, а они чуть не передрались: все горели
желанием его купить.
По кабине, трепля белокурые волосы Майка и холодя голову, гулял ветер.
Через пять лет, вернее через двадцать пять «полотен», состряпанных в сос
тоянии жесточайшего подпития, на его банковском счету образовалась кру
гленькая сумма. Он купил себе новый домик, менял каждый год машину, не гово
ря уже о женщинах, которые выстраивались в очередь Ч лишь бы прикоснуть
ся к величию Гения
Тошнота да и только!
Однако его умственные способности слава не повредила.
Мода приходит и уходит, и он отлично понимал, что следующий сезон может ст
ать для него последним. Поэтому сейчас надо лечь на дно, поработать еще на
д дюжиной нетленок и вовремя удалиться на покой. Чтобы избежать печально
й участи многих неудачников, которые, пережив свой звездный час, пристаю
т ко всем подряд где-нибудь в баре с рассказами о былом величии и пьют на х
аляву пиво.
Спидометр перевалил за сто двадцать.
Разболелась голова.
В животе булькала кислятина.
Тыльной стороной ладони Майк отер лицо и заметил что-то справа, прямо за к
ромкой света фары.
Нахмурившись, он уставился в ту сторону и вскрикнул от неожиданности, ко
гда машина, словно следуя за его взглядом, выскочила на обочину. Майк судо
рожно вывернул руль, его накренило в сторону осевой линии, потом откинул
о назад. Вместо тормоза он нажал на газ, правые шины соскочили с асфальта и
вгрызлись в песчаную обочину, и у Майка из горла вырвался немой крик.
Машину здорово тряхнуло.
Майк замер Ч выходить из заноса или не выходить? Ч ив ужасе смотрел, как
стремительно летят на него кусты и глубокий кювет. Но вдруг в последний м
омент они как будто сами собой увернулись, а автомобиль вновь оказался н
а тверди дороги.
По лицу Майка градом катился пот.
Он почувствовал, что у него вот-вот лопнет мочевой пузырь.
Левая рука дрожала так, что пришлось зажать ее коленями.
Ч Господи! Ч прошептал он. Ч Спаси и помилуй!
«Все, сорок километров, Ч поклялся он. Ч Пусть буду дома только к утру, но
больше сорока в час ни за что не поеду!»
Хотя он и не протрезвел окончательно, в голове здорово прояснилось.
А стрелка спидометра подошла к восьмидесяти.
Глядя, как она медленно ползет вверх, Майк решил, что все обойдется. Девяно
сто Ч в самый раз. И домой приедет пораньше Ч нечего болтаться ночью пос
реди пустыни.
Он судорожно сглотнул, глубоко вздохнул и выключил радио: сейчас ему ник
ак нельзя отвлекаться. Надо сосредоточиться на дороге Ч сейчас не до му
зыки
И тут он опять увидел это.
Что-то двигалось по ту сторону кювета, неотступно следуя за автомобилем.
Но этого не может быть! Господи, да у него скорость за сто, так быстро может
двигаться только другой автомобиль.
Прищурившись, Майк посмотрел в ту сторону, машину повело, он отвернулся и
облизнул губы.
Там ничего нет!
Боже мой, да там и быть ничего не может! Это фары, только и всего: свет фар, бе
гущий вдоль кустов можжевельника, сосен и придорожных камней. Да мало ли
что еще! Просто его глаза поймали отраженный свет фар, а он под воздействи
ем алкоголя принял его за преследователя.
Вот и все.
Хоть бы луна светила поярче!
«К черту все картины, Ч решил он, проехав еще километр, Ч хватит, пора зав
язывать». Денег у него предостаточно, дом он выкупил, какого черта еще над
о?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17