Оставив кастрюлю с готовым мясом на плите, я вернулся в гостиную.
На диване спиной ко мне сидел какой-то мужчина. Зря я отпустил собаку с Пим
ой, но заниматься самокритикой было уже поздно. Я сделал шаг и остановилс
я, узнав сидящего. Кто-то бесшумно скользнул мне за спину, я почувствовал л
ишь легкое движение воздуха, коснувшегося волос на затылке. Я стоял непо
движно. Сидевший на диване обернулся и посмотрел на меня. Он выглядел нес
колько иначе, чем в Тоухи Ц там я видел его в ярости, почти обезумевшего, с
ейчас нее передо мной сидел подтянутый господин средних лет, и лишь прон
ицательный взгляд мог заметить, что на лице у него маска из тончайшей син
тетической кожи. Так теперь выглядел Иэн Хоникомб, глава «Айрон Найф», ед
инственного и чрезвычайного трибунала, трибунала величайших гангстерс
ких синдикатов, что ставило его наравне или даже чуть выше тех же синдика
тов. Нечего удивляться, что его присутствие в моем доме привело меня в пол
нейший ступор. До этого мы виделись лишь однажды, и мне удалось остаться в
живых после той встречи, продолжавшейся несколько минут... Триста или пят
ьсот секунд, за которые я мог умереть триста или пятьсот раз. Я тихо выдохн
ул.
Ц Прошу прощения за вторжение в ваш дом, Ц сказал Хоникомб. Ц Однако я н
е мог слишком долго стоять у дверей. Еще раз прошу прощения. Ц Он посмотре
л куда-то мне за спину. Ц Все в порядке, Сид. Подожди меня в машине.
Не глядя на уходящего Сида, я подошел к бару и открыл дверцу.
Ц Выпьете чего-нибудь? Ц спросил я, не поворачиваясь к Хоникомбу. Ц Може
т быть...
Ц Нет, спасибо, Ц прервал он меня. Ц Не будем играть в хорошие манеры. Мы о
ба прекрасно понимаем, что я пришел сюда не для дружеской беседы.
Секунду поколебавшись, я закрыл дверцу бара и сел в кресло напротив гост
я. Глядя ему в глаза, я пытался определить, какие чувства мне следует к нем
у испытывать, но все время получалось, что он мне попросту безразличен. Чт
о ж, и это неплохо для одного из властителей подпольного мира.
Ц У меня есть для вас работа, мистер Йитс.
Он замолчал и еще внимательнее посмотрел на меня. Я пожал плечами. Хонико
мб полез в карман и достал запаянную в пластик лицензию детектива. Оперш
ись рукой о стол, он повертел пластиковый прямоугольник в пальцах.
Ц Мне нужен детектив... Ц сказал он. Ц Может, это и смешно звучит... Ц Тепер
ь уже он пожал плечами. Лицензия в его пальцах то и дело ударялась углом о
крышку стола, издавая тихий стук. Я подавил желание взглянуть на хорошо и
звестную мне фотографию, лишь пятый вариант которой компьютер счел в дос
таточной степени подобной оригиналу. Может быть, поэтому я считал, что мо
ей лицензией может пользоваться любой гражданин страны. Ц Вы не смеетес
ь? Ц спросил он. Я покачал головой. Ц Странно... Ц пробормотал он. Ц Мне са
мому было смешно Ц я могу бросить в бой несколько тысяч отборного воинс
тва, и вместе с тем я глубоко убежден, что этого недостаточно.
Мне показалось, будто откуда-то сзади прилетела маленькая тонкая стрела
и вонзилась мне в череп, почти тотчас нее бесшумно взорвавшись, после чег
о у меня в голове вдруг прояснилось.
Ц И поэтому вы собственной персоной являетесь к бывшему детективу весь
ма посредственной квалификации Ц что могут подтвердить несколько сот
ен полицейских в нашем округе, Ц не блещущему здоровьем, с отвратительн
ыми манерами...
Ц Вам везет, и у вас превосходная интуиция, Йитс, Ц серьезно сказал он.
Карточка лицензии выскочила у него из руки, описала несколько оборотов в
воздухе и послушно вернулась обратно.
Меня осенило:
Ц И к тому же у меня дома есть комп. Ц Я вскочил с кресла, подошел к клавиат
уре и, постучав по ней, повернул экран в сторону Хоникомба. Ц Прошу... Ц Я п
оказал пальцем на текст на экране: Ц «Палудология», от латинского paludes Ц б
олото: раздел гидрографии, относящийся к болотам. Отсюда, например, «палу
дизм» Ц болотная лихорадка, малярия, болезнь, наблюдавшаяся во всем мир
е до середины XX века, Ц прочитал я. Ц Разве у вас нет компа, Гайлорд?
Гайлорд-Хоникомб долго смотрел на меня, а потом улыбнулся. Я вернулся в кр
есло и сел, а он покачал головой и вздохнул:
Ц Мистер Йитс, ну сами посудите, как я могу отказаться от намерения вас на
нять? Вы уже и так догадались о намного большем, чем кто-либо до этого. Вы мн
е нужны...
Я сжал зубы Ц последняя фраза прозвучала несколько иначе, чем все сказа
нное ранее. У меня одеревенела шея.
Ц Полагаю... Ц мне пришлось откашляться, надо было сделать это раньше, чт
обы не выдавать сейчас своего волнения, Ц что с этого мгновения я должен
вас слушать внимательнее?
Ц Вовсе нет. Надеюсь, что достаточно вас заинтриговал...
Ц Да, Ц признался я. Ц Но вместе с тем я твердо намерен сдержать данное с
амому себе обещание.
Гайлорд глубоко вздохнул. Я почувствовал, что сейчас будут произнесены с
амые важные в нашем разговоре слова.
Ц Мистер Йитс, вы должны взяться за эту работу. У меня нет выбора, вы мне ну
жны. Вы получите такое вознаграждение, о каком могли бы только мечтать, вы
получите неограниченную помощь, если только пожелаете, вы получите дело
абсолютно в вашем стиле... Ц Он сделал паузу.
Ц Договаривайте, Ц сказал я.
Ц И гарантии, что ни у кого из членов вашей семьи и волос с головы не упаде
т.
Ц И тут мы подходим к сути. Ц Как ни странно, при этих его словах я почувст
вовал облегчение. Ц Если я не соглашусь, вашим ребятам, неспособным к ско
лько-нибудь серьезному делу, вполне хватит умения, чтобы похитить женщин
у и ребенка. Я верно говорю, мистер Гайлорд?
Ц Вы мне нужны... Ц произнес он в третий раз за этот вечер.
Ц Хорошо. У меня нет возражений. Я берусь за ваше дело. Где Пима и Фил?
Ц Насколько мне известно, сейчас они как раз возвращаются домой, Ц спок
ойно сказал он. Ц Не думаете же вы, что я держу их где-то в подвале?
Ц Конечно, нет. Вы можете это сделать в любой момент.
Он не ответил. Но ответа и не требовалось.
Ц Ну что не, как я уже сказал Ц я берусь. И одновременно предупреждаю...
Ц Только без угроз, мистер Йитс. Зачем? Вы раскроете дело, а потом уже мы бу
дем играть в войну. Если нам захочется. Но это потом. Пока что я приглашаю в
ас на Голубиный остров. Можете взять с собой семью, гарантирую прекрасны
й отдых.
Ц Нет, спасибо. Предпочитаю, чтобы в их жизни ничего не изменилось. Абсолю
тно ничего, Ц подчеркнул я.
Он пожал плечами и кивнул, затем встал и подошел ко мне. Я тоже встал.
Ц Поверьте, я вовсе не собирался оказывать на вас хоть какое-то давление.
Я надеялся, что мне удастся договориться с вами иначе. Мне действительно
очень жаль. Рассчитываю на то, что вы меня простите и измените ко мне отнош
ение.
Он не рискнул подать мне руку, обошел меня и направился к двери. Взявшись з
а ручку, он обернулся:
Ц Когда будете готовы, позвоните в АКМЕ. Через три часа вы окажетесь в мои
х владениях, под названием Вейна.
Ц Хорошо. Может быть, завтра. Только... Я хотел бы знать, чего от меня ждут. Чт
о случилось?
Ц В том-то и дело! Ц Он позволил себе слегка улыбнуться. Ц В том-то и дело,
что кое-чего не случилось...
Он кивнул и вышел.
Он даже не посмотрел на меня. А надо было Ц поскольку именно в этот момент
он действительно меня нанял. Я окинул взглядом гостиную.
Ц Палудология... Ц пробормотал я. Ц Наука о болотах. Когда знаешь о таких
вещах, жизнь кажется совсем другой...
Я услышал чье-то хихиканье. Это хихикал я сам. Я пытался отыскать в себе хо
ть каплю неприязни к Хоникомбу-Гайлорду, но в глубине души радовался. Чес
тно говоря, жизнь писателя оказалась довольно скучной. А гонорары и успе
х Ц ничтожными или близкими к тому.
* * *
День был превосходный Ц один и
з тех, о которых говорят: «Какой чудесный день!», под нами простиралась тем
но-зеленая холодная гладь моря, словно размазанная по огромному ломтю хл
еба мягкой ладонью Господа Бога. Пилот рассеянно смотрел перед собой, сл
егка покачивая головой в ритме мягко пульсировавшей в кабине музыки. Про
тянув руку к термосу, я кинул в стакан два кубика льда и залил их небольшим
количеством виски. Пилот бросил на меня взгляд и широко улыбнулся.
Ц Погода будет редкостная, Ц сказал он и весело добавил: Ц Впрочем, пого
да тут всегда прекрасная.
Ц Иначе бы мы сюда не летели...
Ц Это уж точно! Не за тем...
Ц Гольф Эхо Би-Си! Ц ворвался в кабину размеренный голос. Ц Гольф Эхо Би-
Си!
Пилот протянул руку к пульту и коснулся пальцем одной из десятка кнопок.
Ц Бета Би-Си... Ц бросил он в сторону пульта. Ц Я на подходе. Время посадки
семь сорок пять.
Ц Гольф Эхо Би-Си. Прошу приложить руки к датчику.
Ц Бета Би-Си... Выполняю. Ц Пилот, словно извиняясь, пожал плечами и показа
л подбородком на пластину датчика. Не дожидаясь напоминания, я предъявил
свои папиллярные линии и позволил камере сфотографировать сетчатку гл
аза. Точно такую же процедуру мне пришлось пройти два часа назад, поднима
ясь на борт летающего салона Гайлорда. Пилот сделал то же самое.
Ц Гольф Эхо Би-Си. Коридор восемь-два-четыре. Время семь-ноль-ноль.
Ц Спасибо, Бета Би-Си, Ц бросил пилот совершенно естественным тоном, сло
вно разговаривал с человеком. Ц Выполняю.
Он выключил автопилот и слегка прибавил скорость; чувствуя, как меня при
жимает к спинке кресла, я осушил стакан до конца. Два кубика льда, уже не ст
оль угловатые, как минуту назад, слабо звякнули, когда я поставил стакан в
гнездо над баром. Восточная оконечность острова, к которой мы направляли
сь, уже проплывала под носом нашего «пионера». Формой она напоминала кле
шню краба или лунный серп. Вейна Ц это глубокий залив, охватывающая его н
е слишком широкая полоса земли и узкая лента дамбы, соединяющей этот сер
п-клешню с остальной частью острова. Со стороны залива искушал великолеп
ным, почти белым песком пляж, с внутренней нее стороны берег выглядел ско
рее как несвежая глазурь на поверхности рогалика Ц темные пятна камени
стых осыпей перемежались более светлыми песчаными участками. На острие
серпа виднелась усеченная пирамида большого здания, выкрашенного в све
тло-коричневый цвет, с зеркальными стеклами, отбрасывавшими во все сторо
ны яркие солнечные блики.
Ц Много места для купания, Ц сказал я.
Ц Ясное дело, но я не советовал бы подплывать к внешним пляжам, Ц весело
предостерег меня пилот.
Ц Точно так же, как и заходить на посадку не обозначенным коридором.
Ц Кому что нравится... Ц негромко рассмеялся он, не отрывая взгляда от та
бло, на котором мерцали четыре нуля. Ц Я в таком случае предпочел бы прыгн
уть с башни в Сиракузах.
«Пионер» плавно свернул влево, на полсекунды завис неподвижно и мягко оп
устился на траву летного поля. Пилот несколькими щелчками тумблеров вык
лючил двигатель и бортовые системы, а затем встал с кресла и быстро напра
вился к выходу. Поднялся и я.
Ц Встаньте на эту площадку и задержитесь на несколько секунд. Хватит тр
ех-четырех, но я всегда стою вдвое дольше.
Ц Да? Ц Я шагнул на мягкий коврик и покачался на пятках.
Ц Увидите собачек Ц будете мне благодарны. Два бладхаунда, доберман бы
стрее молнии и Навуходоносор, который лишь потому не оказался в книге ре
кордов Гиннесса, что никто о нем туда не сообщил. Сейчас их увидите.
Я терпеливо стоял на коврике, насыщавшем мою обувь запахом, который долж
ен был обеспечить мне безопасность в раю Гайлорда. В трех шагах перед лес
енкой остановился дворецкий и наклонил голову.
Ц Добрый день, Ц вежливо сказал он. Ц Можете спуститься, я уже зову соба
к. Они должны с вами познакомиться. Ц Он приложил правую руку к груди.
Я думал, он скажет: «Аве, Цезарь», но он лишь включил передатчик. Бросив взг
ляд на пилота, я подмигнул ему на прощание и шагнул на траву.
Из-за здания вылетел темно-коричневый силуэт и гигантскими прыжками пон
есся к нам; казалось, он почти парил в воздухе, пожирая пространство, словн
о неотесанный гурман Ц французский паштет. В нескольких метрах от нас о
н описал крутую дугу и встал боком ко мне.
Ц Видел? Ц послышался сзади возбужденный голос пилота. Ц Он заранее ра
зворачивается, иначе ему пришлось бы тормозить в неудобной позиции! Вот
хитрец!
Ц Это Болто, Ц сказал дворецкий. Ц Он вас уже знает...
Болто моргнул и посмотрел на дворецкого. Увидев, судя по всему, в его взгля
де разрешение, он повернулся и медленно пошел в сторону тени под развеси
стой сосной.
Ц Это Саба и Серво. Ц Дворецкий вытянул руку и показал куда-то вправо.
К нам мчались два великолепных бладхаунда Ц забавное зрелище, если не я
вляешься целью, к которой несутся собачки в словно сшитых на полтора раз
мера больше шкурах. У них морщились лбы, уши болтались, ударяясь о шею и чу
ть ли не мешая бежать, но я в любом случае не стал бы пытаться с ними состяз
аться. Правда, Болто все равно выиграл бы у них любой забег на любую дистан
цию. Саба и Серво, а может быть Серво и Саба, разделились перед тем, как зато
рмозить, и встали напротив моих рук, так что каждый взял на себя одну, и шум
но, совсем не так, как джентльмен Болто, втянули воздух в ноздри. Потом оба
подошли ближе и подставили головы под мои ладони. Я почесал их за ушами и н
езаметно огляделся. Где-то поблизости должен был быть тот самый Навуходо
носор. Поймав взгляд дворецкого, я посмотрел через плечо и наконец понял,
что на самом деле означает слово «окаменеть». Чудовище, стоявшее метрах
в четырех от меня, было ростом и весом с ирландского пони. Если бывают таки
е большие пони! В любом случае, таких длинных не бывает точно. Голова его н
апоминала музейный экспонат вожака бизоньего стада, и столь же живым был
его взгляд. Он смотрел куда-то мимо нас, не утруждая себя тем, чтобы обнюха
ть меня, а может быть, он уже сделал это раньше? Скорее я склонен был предпо
лагать, что он полагается на свои гигантские размеры. Я заставил себя ото
рвать взгляд от мастифа, в чем мне помогли Серво и Саба, нетерпеливо подта
лкивая меня головами. Я почесал их еще раз, одновременно размышляя о том, н
равится ли им, что у меня так трясутся руки.
Ц Ну ладно, Ц сказал я дворецкому. Ц Буду хорошим мальчиком. Что-нибудь
еще?
Ц Прошу. Ц Он сошел с невидимой дорожки и показал на дом. Ц Багаж через н
есколько минут будет в вашей комнате.
Я сделал два шага в сопровождении новых друзей и оглянулся. Навуходоносо
р стоял неподвижно, уставившись тяжелым взглядом в небеса. Дворецкий дви
нулся следом за мной, догнал меня и пошел слева. Перехватив мой взгляд, он
позволил себе слегка улыбнуться.
Ц Впечатляет?
Ц Я видел и покрупнее, Ц сказал я. Ц Если ему что-нибудь бросить Ц он как
, приносит? А что? Доски для серфинга или железнодорожные шпалы?
Ц Как-то раз он приволок чересчур любопытного журналиста.
Меня утомила собачья тема; не замедляя шага, я наклонился и похлопал блад
хаундов по лопаткам:
Ц Ну, мальчики и девочки! Бегите!
Они тут же рванулись вперед, на четверть секунды оставив позади себя шку
ру, словно в мультфильме.
Ц Насколько я понимаю, это была вступительная часть лекции о правилах п
оведения в Вейне? Ц кисло сказал я. Ц Быстренько перечисли мне остальны
е семьдесят два пункта...
Ц Я не представился, прошу прощения. Меня зовут Невелл. А что касается огр
аничений, то здесь их нет абсолютно никаких. По крайней мере, касающихся в
ас.
Он полез в нагрудный карман пиджака и, достав маленькую бусинку на корот
кой шпильке, на ходу подал ее мне.
Ц Все здесь, Ц пояснил он. Ц Можете пользоваться любой машиной, с помощь
ю этого идентификатора можно открыть ворота и решить все вопросы в банке
в той части острова. Ц Он показал рукой назад, где, видимо, находилась «та
часть острова».
Мы вошли в отбрасываемую зданием тень. Нас догнал пронзительный визг ста
ртера «пионера», перешедший в басовитое гудение надежного двигателя. В о
громной стеклянной стене я увидел отражение Навуходоносора: он лениво о
бернулся, несколько секунд стоял неподвижно, глядя на флаер Ц видимо, ра
змышлял, не придержать ли игрушку лапой, Ц однако затем неспешно отступ
ил на четыре или пять шагов, тяжело свалился на траву и, не обращая внимани
я на мощные воздушные струи, улегся дремать на самом солнце. Судя по всему
, он не только был самым крупным псом на земном шаре, но и лучшим собачьим а
ктером на нем же. Невелл слегка замедлил шаг, показывая направление руко
й.
Ц Здесь вход в вашу комнату, по отдельному коридору, Ц сказал он. Ц Двер
ь открывает только квид. Ц Он показал пальцем на мою руку, в которой я сжи
мал только что полученную бусинку.
Ц Только?
Ц Только, Ц подчеркнуто отчетливо повторил он. Как будто интонация мог
ла меня в чем-то убедить!
Я сунул бусинку в углубление в браслете часов и подошел к двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21