А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вначале я хотел навести справки насчет Гезы Халаса. Но когда я заметил, что вы испугались и пытаетесь грубостью скрыть свое беспокойство, я понял, куда я попал. Мне оставалось только собрать улики и получить признание вины.
— От кого вы ждете признания вины?— спросила Лилла, глядя Кепешу в глаза.— От Берци? В чем? Ему не в чем признаваться! Берци мошенник и вор, но не убийца!
— Куда, по-вашему, делся Геза Халас?
— Откуда мне знать? Берци сказал, что он сбежал за границу.
— Как попал к Керекешу паспорт Халаса?
— Не знаю.
Лилла сидела с высоко поднятой головой, крепко сжав губы.
— Но вам ведь известно, как Керекеш использовал имя Гезы Халаса? Обобрал, а затем убил его сестру Еву Борошш.
— Нет, не известно.
— Вы знаете, что Еву Борошш убили?
— Нет.
— А то, что она умерла?
— Это я знаю. Читала в газете.
— Вы были с ней знакомы?
— Нет.
— Как вы думаете, что с ней случилось?
— Откуда я знаю? Наверное, покончила жизнь самоубийством.
— Нет. Ее убили. Сбросили с двадцатого этажа. Лилла молчала.
Машина свернула на мост.
— А Жофия Бакони?— Кепеш возвысил голос.— Как она попала в эту историю?
— Берци собирался на ней жениться.
— Вот как? И как вы к этому относились? Лиллу передернуло, она медлила с ответом.
— При чем тут я? Берци свободный человек, а Жофия вполне отвечает его требованиям. Красива и глупа. Без колебаний согласилась помочь обокрасть Еву. Она свое получила. Берци взял у нее то, что ему принадлежало.
— Ее тоже убили. Повесили на обрывке той веревки, которую мы потом нашли в машине Гезы Халаса.
Лилла присвистнула. На шее у нее стала часто пульсировать жилка. Лицо медленно залилось краской. Но она продолжала сидеть все в той же напряженной позе.
— Разочаровалась в любви и покончила с собой.
— Нет,— возразил Кепеш,— ее убили. Повесили, когда она была без сознания.
Лилла так сильно сжала пальцы, что они побелели.
— Берци сказал, что когда он от нее уходил, она была жива. Берци не мог этого сделать... Он хотел на ней жениться! Он любил эту женщину!
Машина остановилась.
— Выходите,— сказал Кепеш,— и идите вперед!
Лилла Керекеш, держась все так же прямо, твердым шагом направилась к дому. Перед Берталаном Керекешем стояла его жена, его бывшая жена Лилла. Он медленно поднялся и встретил ее растерянный взгляд.
— Я слышала, тебя обвиняют в убийстве,- сказала она. —Я никого не убивал!
Лилла отступила назад и стиснула руки.
— Он,— сказала она, глядя на Керекеша,— нарушил наш договор. Я ему не изменяла. А он изменил мне! Сначала мы все делали друг для друга, и я знала каждый его шаг. А потом...
— Лилла!— умоляюще воскликнул Керекеш. На лице ее появилось жестокое выражение.
— Ты влюбился в Еву Халас! ~- Нет!
— Возможно, я ошибаюсь,— холодно сказала она,— возможно, она просто нравилась тебе, но ты был ее братом, и ничего другого тебе не оставалось, как только пожалеть... Ты не убил ее! Этой своей жалостью ты лишил меня миллиона!
— Я не мог этого сделать,— тихо сказал Керекеш. Лилла отступила еще на шаг.
— Сначала я ему доверяла. Но он все испортил! Я ждала его на улице,— в углах рта у нее появились глубокие складки.— Берци не знал, что я за ним слежу. Он долго не выходил, я не выдержала и пошла за ним. Когда я вышла из лифта, то увидела доктора Хинча, он шел вниз но лестнице. Мне нужно было узнать, видел ли он Берци, но только потом...— Лилла задыхалась, точно переживала все это заново.— Берци все еще не было. Я вошла в квартиру. Заглянула в комнату. Ева неподвижно лежала на полу. Не знаю,— она повернулась к Поочу,— поймете ли вы меня... но в тот момент я почувствовала такой удивительный покой. Я думала, что Ева мертва и Берци добыл для меня миллион.
— Лилла...— Керекеш побелел как мел.
— Берци прошел мимо и даже не заметил меня, и вдруг я увидела, что Ева шевельнулась. Она была жива! Все произошло очень быстро... она была тяжелой... Я выглянула в окно и увидела, как развевается ее красная юбка. По лестнице я спускалась пешком, дверь в квартиру Хинча была приоткрыта, я вошла, как будто к нему на прием. Я хотела знать, что он видел. Меня он не заметил, это точно. Потом я передумала и ушла. Я все время держала палец на кнопке лифта, чтобы он не останавливался.
Берталан Керекеш смотрел на нее так, точно видел впервые. Такой он ее не знал. Его жена была ласковой и преданной. А эта женщина — беспощадная и жестокая... Да, они придумали все это вместе, он сделал все, что мог... Но убивать... Нет! На это он не способен!
- В первый раз у Берци сорвалось,— сказала Лилла.— Хищение было раскрыто! А мне нужны были деньги. Много денег!— Прищурившись, она смотрела прямо перед собой.— Нужно было что-то придумать... и такая возможность появилась: Ева Халас. Все это оказалось не так уж сложно. Берци был готов на все. Только уговорить его на убийство было трудно. Поэтому первое я взяла на себя. Это я встретила Гезу Халаса. Берци считал, что я действительно помогу перейти ему границу, но живой человек мог нас предать... Я его убила. Возле старой каменоломни я ударила его камнем. Я хорошо знаю те места.— Она повернулась к Поочу.— Я вынуждена была это сделать! Разве не так? — Немного помедлив, она продолжала: — Вообще-то, мы не знали, сколько там денег. Знали только, что много. Старинные монеты, драгоценности, сберкнижки... Нам нужно было все!
— Вот эти драгоценности,— сказал Пооч, доставая из ящика коробку.
— Покажите!—взвизгнула она.— Дайте их мне!
— Нет.
— Они мои!
— Нет. Они принадлежат Йожефу Ловашу. Он законный наследник.
— Нет!.. Нет! Нет!
— А как было с Жофией Бакони?— спросил Пооч.
— Мы познакомились с ней в кафе,— сказал Керекеш.
Я сразу обратил внимание на ее чудесные рыжие волосы. И скоро выяснилось, что она мне во всем подходит.
— Я же говорила!— пронзительно крикнула Лилла.— Чудесные рыжие волосы! Вот как! Я все терпела ради него!.. Все вынесла!.. Только не это... нет! Нет!
Лилла закрыла лицо руками. Когда она подняла голову и снова заговорила, выражение лица ее непрерывно менялось, становясь то доверчивым, то неприступным.
— Понимаете, я за ними следила. В субботу утром я ждала их на улице. Ведь я знала, где живет эта рыжая Жофия! Да...
Берци сделал все, как мы договорились. Я видела, как они поднялись, и стала ждать. Он сел в машину и уехал. А я... тихонько поднялась по лестнице. И... опять то же самое. Понимаете? Он ее не убил! Когда я вошла в квартиру, она была еще жива. Но я это предвидела и, пока Берци был у нее, отрезала кусок буксирной веревки... и теперь надела петлю на шею Жофии. Я оглянулась и увидела, как она качается на конце веревки. Я погасила свет и вышла.
— Скажите, Керекеш, это правда?—спросил Пооч.
— Не знаю,— сказал Берци и отвернулся.— Когда я уходил, Жофия была еще жива. Я не смог... хотя мы договорились...
— Конечно!— взорвалась Лилла.— Потому что ты в нее влюбился! Ты собирался на ней жениться!
— Нет,— возразил он,— мне это и в голову не приходило. Но раз уж она считалась моей невестой, я должен был вести себя как жених. И... она мне действительно нравилась. У нее были такие чудесные рыжие волосы... Но я понимал, что до свадьбы не дойдет. Я же знал свою жену.
— А доктор Хинч?— Пооч холодно смотрел в искаженное от злости лицо Лиллы.— Его вы зачем убили? Живой он мог быть вам полезен: он бы подтвердил, что Керекеш был тогда в квартире у Евы.
Лилла рассмеялась. — Мертвый он был мне полезнее! Если доктора Хинча найдут мертвым, всякий разумный сыщик подумает, что его прирезал Берталан Керекеш, чтобы избежать очной ставки. А раз уж кто-то из нас должен засыпаться,— сказала она со злостью,— то почему я?.. Я позвонила в дверь, он мне открыл, я сказала, что меня прислал Берци, и убила.
Пооч встал и подошел к Кепешу.
— Товарищ лейтенант,— сказал он,— разыщите Йожефа Лова-ша и скажите ему, что теперь он может предъявить завещание.
Когда они остались одни, капитан Пооч поудобнее уселся на стуле и закурил сигарету.
— Так... А теперь посмотрим, что тут у нас...— сказал он, выдвигая ящик стола.-- Мой король на h2. Так. Глядите, Кепеш, глядите! Для ладьи освободилось поле! Держитесь! Я объявляю вам шах!
Кепеш не верил своим глазам.
— Это невозможно.— Рука его замерла над доской. Зазвонил телефон. Пооч взял трубку и, что-то проворчав в нее, положил на рычаг.
— Ну, Кепеш, собирайтесь. Для нас есть работа.
Кепеш, покраснев от досады, резко задвинул ящик. Фигуры с шумом посыпались с доски. С сигары на пиджак Пооча упал пепел.



























1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20