Хови в жизни не повел бы ее на такой плебейский пляж, ну а окажись он каким-то чудом здесь, тут же принялся бы поучать ее, как нужно плавать и вообще вести себя в воде.
На пляже кто-то включает радио: женский голос исполняет песню на испанском. Паз поворачивается к ней и произносит речитативом:
– «Ей пелось ярче гения морей. Вода не крепла в голос или мысль, не обретала тела, трепеща порожним рукавом…»
В какой-то момент Лорне кажется, что он переводит на английский звучащую песню, но потом она соображает, что для синхронного перевода текст звучит слишком уж гладко, да и стихи чересчур замысловаты для программы «Сорок хитов кубинской Америки».
– «Ее движенья рождали крик, вели немолчный плач, который был не наш, но внятный нам, под стать стихии, глубже постиженья» .
Он ухмыляется и широким жестом обводит залив.
– Что это? – спрашивает она после изумленной паузы.
– «Идея порядка в Ки-Уэст» Уоллеса Стивенса. Одна моя подруга имела обыкновение, когда мы оказывались в море, декламировать всю эту вещь наизусть.
Лорна ощущает неожиданный укол ревности.
– Подруга? Значит, сам ты курс современной литературы не прослушал?
– Не-а.
– А как насчет психологии?
– Точно так же.
– Но все же прослушивают основной гуманитарный курс. Ты где учился?
– В Курли, в епархиальной средней школе.
– Я имею в виду колледж.
– Я не учился в колледже.
– Неужели? Но… как же… я хочу сказать…
– Как тупоголовый недоучка может рассуждать о клинической психологии и цитировать модернистские стихи?
– Я не это имела в виду.
– Именно это, но я не обижаюсь. Вообще-то, по натуре я малый смышленый и любознательный, но мне всегда не хватало терпения отсиживать часы в аудиториях или сдавать тесты. Ох, чего я на дух не переношу, так это тесты. Зато у меня прекрасная память, и я схватываю все, что слышу от образованных людей, главным образом от женщин. Можно сказать, получил образование на женском факультете. Например, до сегодняшнего дня я понятия не имел о том, что такое Уилкоксоновский тест на различия между выборками, а теперь знаю. Иногда мне советуют почитать ту или иную книгу, и случается даже, что я так и делаю. А еще листаю словарь, выуживая из него мудреные словечки. Чтобы пустить пыль в глаза, этого хватает, но, по правде говоря, я только нахватался вершков, знаю понемногу обо всем, но ни в чем не разбираюсь глубоко. Меня можно сравнить с птицей, которая собирает и тащит в гнездо блестящие побрякушки, как там ее…
– Сорока.
– Вот-вот – сорока. И в каком-то смысле это хорошо, потому что для детектива иметь пусть поверхностный, но широкий кругозор очень даже полезно. А как следует ему необходимо разбираться только в одном.
– В чем именно?
– В людях. Уметь их читать.
Паз слегка подвигается в воде так, чтобы быть лицом к ней, в то время как светящее позади солнце отражается от воды, образуя яркий нимб вокруг его головы, и спрашивает:
– Можно, я задам тебе личный вопрос?
Лорна чувствует, как ее сердце сдавливают тиски. Инфаркт? Тот кубинский сэндвич? Она делает глубокий вдох, потом еще один.
– Конечно.
– Почему ты так ходишь?
– Что ты имеешь в виду? – спрашивает она, прекрасно понимая, о чем речь.
– Ссутулившись, плечи вперед. Это от смущения? Я хочу сказать, у тебя не было в детстве какой-нибудь тяжелой болезни?
– Нет, – отвечает она, сгорая от стыда.
Он проскальзывает позади нее и кладет руки ей на плечи. Его пальцы зондируют, надавливают – мягко, деликатно, но настойчиво.
– Так, что тут у нас? – бормочет он. – Расслабься, ладно, просто расслабься. Позволь мне заняться этим.
Его левая рука скользит вперед, останавливается как раз над линией ее груди, и большой палец нажимает с такой силой, что буквально вдавливается в ее тело. Это ощущается как проникновение, приятное, но слегка пугающее. Теперь его руки перемещаются к мышцам ее шеи, разминают их, надавливают и движутся дальше, дюйм за дюймом. Эротическим этот массаж не назовешь, но и на клинический не похоже. Массаж ей делали и раньше, но сейчас он вызывает совсем другие эмоции: как будто волны прокатываются сквозь ее плоть. Она отдается этому ощущению, но тут же пугается ослаблению самоконтроля и напрягается.
Паз, почувствовав сопротивление, останавливается. Лорна чуть отстраняется и спрашивает:
– Что это было?
– Шиацу. Твоя ки долгое время была заблокирована.
– Спасибо, – холодно говорит она. – Этому ты тоже научился на женском факультете?
– Ага.
Рассердившись, Лорна отплывает от него подальше, убеждая себя, что уж она-то в преподавательницы не рвется. Выйдя из воды, доктор Уайз направляется к тому месту, где они оставили одеяло. В первый момент она приписывает необычные ощущения тому, что долго плавала в соленой воде, но потом осознает, что испытывает вовсе не тяжесть и потерю равновесия, лишившись поддержки моря, а совсем наоборот. Во всем теле легкость, ноги ступают увереннее. Она уже не сутулится, плечи распрямились, как будто грудная клетка наполнилась воздухом.
Они растягиваются на одеяле на почтительном расстоянии друг от друга, и она в растерянности, потому что не представляет, что ему сказать. Он же лежит на спине, с закрытыми глазами, подложив под голову полотенце.
– Господи, я ведь по-настоящему устал, – бормочет Паз.
– А ты поспи, – предлагает она, втирая в кожу крем для загара. – Хочешь, я на тебя наручники надену?
– Тебя ведь любопытство одолевает, верно?
– Еще как.
– Причина в том, что я лунатик.
Он рассказывает ей о своих ночных кошмарах и блужданиях.
– Интересно. Анонимный секс с яйцеголовой женщиной, комната без выхода. Замкнутый ад.
– Ну, яйцеголовыми принято называть интеллектуалов, а умные женщины, по-моему, прекрасны. Если в сексе и надо чего остерегаться, то анонимности.
Глаза их встречаются, наступает молчание, которое затягивается. Лорна первой отводит глаза.
– Ты пробовал принимать таблетки?
– Нет. Таблетки не помогут. Тут дело в том, что я на какое-то время был выбит из реального мира. И часть того, другого, видать ко мне прилепилась.
– Ты имеешь в виду то дело вуду?
Ее взгляд непроизвольно перемещается к амулету.
– Дело вуду, оно самое.
– Но ведь ты не веришь во все это… я имею в виду, по-настоящему?
Его глаза открываются, и она видит взгляд, исполненный губительной бесстрастности.
– Я уже сам не знаю, во что я верю, но, во всяком случае, не готов назвать все это собачьей чушью, как сделал бы раньше. И у меня есть для тебя новость: наша крошка Эммилу, которую ты определила в дурдом, тоже там побывала. Я таких узнаю сразу.
Он снова смыкает веки. Маленькое облачко закрывает солнце, и легкий прохладный ветерок пролетает над пляжем, как душа, покидающая смертное тело. У Лорны по коже пробегают мурашки.
К тому времени, когда она заканчивает натираться кремом, Паз уже крепко спит, о чем свидетельствует глубокое, равномерное дыхание. Она в определенном смысле даже рада такому повороту событий, потому что ей необходимо подумать. Лорна не особо любит стремительные поездки в парках развлечений, но ей довелось покататься на нескольких подобных аттракционах, и именно то, что она испытывала на горках, когда стремительно мчащиеся санки заносило на крутом вираже, ощущается ею сейчас. Страх, желание оказаться в другом месте и одновременно восторженное предвкушение и нетерпеливое ожидание. Она старается дышать размеренно.
Лорна ложится обратно и поворачивается к нему лицом. Его кожа в четырех дюймах от ее губ, и у нее неведомо откуда возникает нестерпимое желание облизать его лицо. Ей кажется, что эта кожа должна иметь вкус карамели, тем более что сейчас она и вправду ощущает карамельный запах. Синестезия? Нет уж, спасибо! В изумлении она садится, мысленно приказывая себе немедленно прекратить. Это ведь нелепо, она почти не знает этого малого, который девиц наверняка как перчатки меняет, а ей после чертова Хови только этого и не хватало…
И тут, словно ее подтолкнули, она вскакивает на ноги, идет к кромке воды и устремляет взгляд к горизонту. Впереди, в поле ее зрения, медленно движется большой белый пассажирский катер. На задней палубе стоит мужчина с очень бледной кожей и ярко-рыжими волосами, прикрытыми бейсбольной кепочкой: он сдвигает ее, вытирает лицо банданой, а потом вовсе снимает бейсболку, поднося к лицу черную длинную трубку. Телеобъектив, догадывается Лорна, заметив блеск линз. Человек с катера водит своей трубой в различных направлениях, словно что-то выискивая. Он занимается этим долго, хотя на берегу нет ничего примечательного – сосенки, мангровые деревья да несколько девушек. Потом рыжий поворачивается к тому, кто управляет лодкой, тот с ревом запускает двигатель – и катер срывается с места. От мысли, что этот мужчина заснял ее, Паза и их лодку, Лорна отмахивается: с чего бы кому-либо вздумалось это делать?
На протяжении всего утра прусский генерал фон Штайнметц волна за волной посылал молодых солдат штурмовать крутой обрыв Метца под беспощадный огонь французских винтовок. Ходячие раненые начали прибывать в Буа-Флери вскоре после того, как Мари Анж разместила перепуганных крестьян в собственной спальне. Увидев этих бедняг, она мигом сообразила, что раненых будет гораздо больше, и тут же со свойственными ей энергией и решимостью начала подготовку к превращению особняка в госпиталь. Домашней челяди и усадебным работникам поступил приказ скатать ковры, передвинуть мебель, расставить лампы и канделябры и разложить постели, на которые пустили всю солому и все полотно в замке. Горничным поручили превратить скатерти и салфетки в повязки. С ее ведома и согласия германские полевые хирурги развернули в бальном зале перевязочное отделение. Подготовив замок к приему раненых, она предоставила распоряжаться там своему управляющему Роберту Малану, а сама, собрав все имевшиеся под рукой подводы и телеги, бесстрашно направилась прямо к месту сражения, где велела возницам укладывать беспомощных раненых на телеги и везти в Буа-Флери. При этом отважная девушка сама отыскивала пострадавших в густых кустах, откуда по ее приказу перепуганные слуги выносили несчастных, тогда как совсем рядом рвались снаряды, а между ветвей свистели пули. Ближе к вечеру она надела поварской передник и обмотала голову большой белой салфеткой, но в остальном оставалась в той же одежде, которую надела в то утро. Ее домашние туфельки к тому времени развалились, и прусский офицер настоял на том, чтобы она надела форменные сапоги, снятые с французского юноши-барабанщика. Все, вспоминавшие впоследствии тот ужасный день, описывали Мари Анж как находившуюся повсюду одновременно: она подбадривала больных, собирала раненых, побуждала людей трудиться не покладая рук. Именно тогда она в первый раз продемонстрировала замечательные организаторские способности, которым предстояло сослужить ей добрую службу и в последующие дни. Один прусский офицер заметил: «Будь эта девушка нашим генералом вместо старого упрямца Штайнметца, половина тех бедолаг осталась бы в живых».
Ближе к концу сражения пруссаки выкатили на передовые позиции тяжелые орудия, и после того, как их огонь разнес французские линии в клочья, в Буа-Флери хлынул новый поток раненых, но уже не немцев, а французов. Конечно, за ними ухаживали точно так же, и для многих умирающих из враждующей нации последним земным видением стали исполненное сострадания лицо юной девушки и белый головной убор, застывшие над заляпанным кровью телом с синим французским мундиром. Так в рядах обеих армий родилась легенда об ангеле Гравелотта.
Из книги «Преданные до смерти: История ордена сестер милосердия Крови Христовой».
Сестра Бенедикта Кули (ОКХ), «Розариум-пресс», Бостон, 1947 г.
Глава тринадцатая
Жетон Пазу вернули спустя неделю после стрельбы, хоть и не в рекордное для столь очевидного служебного расследования время, но довольно быстро. Детектив усмотрел в этом руку майора Олифанта и задался вопросом, не появился ли у него в конце концов высокопоставленный покровитель. Лейтенант Посада, у которого он забрал жетон и табельное оружие, в то утро, как, впрочем, и почти всегда, пребывал в дурном расположении духа. С гримасой продавца мелочной лавки, отпускающего жевательную резинку, он пихнул Пазу через стол возвращаемые предметы, а заодно буркнул, что его ожидает майор. Паз никогда не делал Посаде ничего плохого и не понимал, с чего начальник убойного отдела так его невзлюбил. Возможно, все дело было в расовых предрассудках или в естественной враждебности тупых людей по отношению к умным, но не исключено, что тут имелись и более глубокие, можно сказать политические, причины. Впрочем, недоброжелательность лейтенанта отнюдь не мешала Пазу спать по ночам.
Когда Паз вышел из кабинета в помещение отдела, Тито Моралес приветствовал его улыбкой и сложенными буквой «V» пальцами. Остальные детективы товарища проигнорировали.
Олифант налил ему ритуальную чашку кофе и предложил устроиться в удобном кресле. Паз про себя отметил, что на сей раз его чашку украшает логотип Академии ФБР в Куантико, но имело ли это какой-то тайный смысл, так и не понял. После краткого обмена любезностями Олифант спросил:
– Ну как, срослось?
Пазу такого рода стенографический подход нравился: его прежний напарник обычно поступал точно так же, перескакивал через детали, видимо предполагая, что два одинаково сообразительных копа наверняка мыслят сходным образом и поймут друг друга без лишних разглагольствований. Когда Клетис внезапно вопрошал: «Где был ключ?» – Паз почти всегда знал, о каком ключе идет речь и где этот предмет должен был находиться.
– Само собой, сэр, как же иначе. Додо Кортес никак не мог затеять ограбление дома в Южном Майами, да еще и припереться на дело с пушкой в штанах. Он вообще не взломщик и не грабитель, а рэкетир. Работал на Игнасио Хоффмана, который, кстати, был работодателем и нынешнего нанимателя нашей подозреваемой, Джека Уилсона.
– Хоффман?
Паз прикинул, что, когда Игнасио предстал перед судом, Олифант еще работал в Бюро, и кратко пояснил, о ком идет речь. Вымогатель, шантажист, наркоторговец.
– Интересно, – сказал Олифант. – Честно говоря, об этом аспекте я даже не подумал.
– Ну, он тут не главный. Что по-настоящему интересно, так это связь между нашим первоначальным убийством и человеком, забравшимся в дом психолога, работающего с Эммилу Дидерофф. Я вот все думаю, в чем тут выгода? На кой было убивать араба? На кой вламываться в дом? И уж во втором-то случае ответ напрашивается сам: ради информации. Кого-то очень интересуют тайны нашей подозреваемой, и для того, чтобы разузнать их, они не остановятся ни перед чем.
– Ты хочешь сказать, что они прессовали араба, чтобы выжать из него какие-то сведения, перестарались и убили его?
– Не исключено, хотя, возможно, они устранили его как конкурента в поисках той же информации. Я просмотрел свои записи, поговорил с моим напарником и думаю, что мы неправильно интерпретировали добытые нами сведения. Убитый собирался нанять в городе крутых ребят, и мы решили, что он беспокоился за свою безопасность. А что, если он собирался нанять их, чтобы заняться поисками Эммилу? Нефтяной дилер, с которым он встречался, Заброн, действительно рассказал нам, что суданец собирался кого-то искать, но я оставил это без внимания, потому что думал только об опасности, угрожавшей Мувалиду, а не о том, что он сам мог представлять угрозу для кого-то другого. Я это к чему: жертвой-то оказался араб. Так что не исключено, что Мувалида убил тот же, кто послал Додо Кортеса найти то, о чем Эммилу могла рассказать своему терапевту.
– Хм, а я-то думал, что как раз Дидерофф и завалила Мувалида.
– Это официальная версия.
– Но ты ее уже не разделяешь.
– Майор, я уже сам не знаю, во что тут верить, во что нет. Все зависит от того, кем на самом деле является Эммилу. Люди думают, она что-то знает, но известно ли ей что-нибудь? Является она игроком, ведущим свою игру? Или она жертва?
– А что она пишет в своем признании?
– По делу пока ничего. Сплошь детские воспоминания вперемешку с религиозными размышлениями. Мы ждем, когда она доберется до недавнего времени: может, что и проклюнется.
Олифант повертелся на своем кресле, задумчиво глотнул из чашки и наконец сказал:
– Нет, не сходится.
– Знаю, – признался Паз. – Слабое место в том, что если эти ребята считают, будто Эммилу обладает информацией, так почему они с самого начала не занялись ею, не сцапали и не взяли в оборот? К чему такие сложности? Подставлять женщину, чтобы ее заподозрили в убийстве Мувалида, а потом охотиться за ее признанием. Правда, есть вероятность того, что она или не догадывается, что именно должна знать, или из нее этого не выжать. Пыткам, во всяком случае, ее уже подвергали: возможно, это был их первый способ добраться до нужного секрета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
На пляже кто-то включает радио: женский голос исполняет песню на испанском. Паз поворачивается к ней и произносит речитативом:
– «Ей пелось ярче гения морей. Вода не крепла в голос или мысль, не обретала тела, трепеща порожним рукавом…»
В какой-то момент Лорне кажется, что он переводит на английский звучащую песню, но потом она соображает, что для синхронного перевода текст звучит слишком уж гладко, да и стихи чересчур замысловаты для программы «Сорок хитов кубинской Америки».
– «Ее движенья рождали крик, вели немолчный плач, который был не наш, но внятный нам, под стать стихии, глубже постиженья» .
Он ухмыляется и широким жестом обводит залив.
– Что это? – спрашивает она после изумленной паузы.
– «Идея порядка в Ки-Уэст» Уоллеса Стивенса. Одна моя подруга имела обыкновение, когда мы оказывались в море, декламировать всю эту вещь наизусть.
Лорна ощущает неожиданный укол ревности.
– Подруга? Значит, сам ты курс современной литературы не прослушал?
– Не-а.
– А как насчет психологии?
– Точно так же.
– Но все же прослушивают основной гуманитарный курс. Ты где учился?
– В Курли, в епархиальной средней школе.
– Я имею в виду колледж.
– Я не учился в колледже.
– Неужели? Но… как же… я хочу сказать…
– Как тупоголовый недоучка может рассуждать о клинической психологии и цитировать модернистские стихи?
– Я не это имела в виду.
– Именно это, но я не обижаюсь. Вообще-то, по натуре я малый смышленый и любознательный, но мне всегда не хватало терпения отсиживать часы в аудиториях или сдавать тесты. Ох, чего я на дух не переношу, так это тесты. Зато у меня прекрасная память, и я схватываю все, что слышу от образованных людей, главным образом от женщин. Можно сказать, получил образование на женском факультете. Например, до сегодняшнего дня я понятия не имел о том, что такое Уилкоксоновский тест на различия между выборками, а теперь знаю. Иногда мне советуют почитать ту или иную книгу, и случается даже, что я так и делаю. А еще листаю словарь, выуживая из него мудреные словечки. Чтобы пустить пыль в глаза, этого хватает, но, по правде говоря, я только нахватался вершков, знаю понемногу обо всем, но ни в чем не разбираюсь глубоко. Меня можно сравнить с птицей, которая собирает и тащит в гнездо блестящие побрякушки, как там ее…
– Сорока.
– Вот-вот – сорока. И в каком-то смысле это хорошо, потому что для детектива иметь пусть поверхностный, но широкий кругозор очень даже полезно. А как следует ему необходимо разбираться только в одном.
– В чем именно?
– В людях. Уметь их читать.
Паз слегка подвигается в воде так, чтобы быть лицом к ней, в то время как светящее позади солнце отражается от воды, образуя яркий нимб вокруг его головы, и спрашивает:
– Можно, я задам тебе личный вопрос?
Лорна чувствует, как ее сердце сдавливают тиски. Инфаркт? Тот кубинский сэндвич? Она делает глубокий вдох, потом еще один.
– Конечно.
– Почему ты так ходишь?
– Что ты имеешь в виду? – спрашивает она, прекрасно понимая, о чем речь.
– Ссутулившись, плечи вперед. Это от смущения? Я хочу сказать, у тебя не было в детстве какой-нибудь тяжелой болезни?
– Нет, – отвечает она, сгорая от стыда.
Он проскальзывает позади нее и кладет руки ей на плечи. Его пальцы зондируют, надавливают – мягко, деликатно, но настойчиво.
– Так, что тут у нас? – бормочет он. – Расслабься, ладно, просто расслабься. Позволь мне заняться этим.
Его левая рука скользит вперед, останавливается как раз над линией ее груди, и большой палец нажимает с такой силой, что буквально вдавливается в ее тело. Это ощущается как проникновение, приятное, но слегка пугающее. Теперь его руки перемещаются к мышцам ее шеи, разминают их, надавливают и движутся дальше, дюйм за дюймом. Эротическим этот массаж не назовешь, но и на клинический не похоже. Массаж ей делали и раньше, но сейчас он вызывает совсем другие эмоции: как будто волны прокатываются сквозь ее плоть. Она отдается этому ощущению, но тут же пугается ослаблению самоконтроля и напрягается.
Паз, почувствовав сопротивление, останавливается. Лорна чуть отстраняется и спрашивает:
– Что это было?
– Шиацу. Твоя ки долгое время была заблокирована.
– Спасибо, – холодно говорит она. – Этому ты тоже научился на женском факультете?
– Ага.
Рассердившись, Лорна отплывает от него подальше, убеждая себя, что уж она-то в преподавательницы не рвется. Выйдя из воды, доктор Уайз направляется к тому месту, где они оставили одеяло. В первый момент она приписывает необычные ощущения тому, что долго плавала в соленой воде, но потом осознает, что испытывает вовсе не тяжесть и потерю равновесия, лишившись поддержки моря, а совсем наоборот. Во всем теле легкость, ноги ступают увереннее. Она уже не сутулится, плечи распрямились, как будто грудная клетка наполнилась воздухом.
Они растягиваются на одеяле на почтительном расстоянии друг от друга, и она в растерянности, потому что не представляет, что ему сказать. Он же лежит на спине, с закрытыми глазами, подложив под голову полотенце.
– Господи, я ведь по-настоящему устал, – бормочет Паз.
– А ты поспи, – предлагает она, втирая в кожу крем для загара. – Хочешь, я на тебя наручники надену?
– Тебя ведь любопытство одолевает, верно?
– Еще как.
– Причина в том, что я лунатик.
Он рассказывает ей о своих ночных кошмарах и блужданиях.
– Интересно. Анонимный секс с яйцеголовой женщиной, комната без выхода. Замкнутый ад.
– Ну, яйцеголовыми принято называть интеллектуалов, а умные женщины, по-моему, прекрасны. Если в сексе и надо чего остерегаться, то анонимности.
Глаза их встречаются, наступает молчание, которое затягивается. Лорна первой отводит глаза.
– Ты пробовал принимать таблетки?
– Нет. Таблетки не помогут. Тут дело в том, что я на какое-то время был выбит из реального мира. И часть того, другого, видать ко мне прилепилась.
– Ты имеешь в виду то дело вуду?
Ее взгляд непроизвольно перемещается к амулету.
– Дело вуду, оно самое.
– Но ведь ты не веришь во все это… я имею в виду, по-настоящему?
Его глаза открываются, и она видит взгляд, исполненный губительной бесстрастности.
– Я уже сам не знаю, во что я верю, но, во всяком случае, не готов назвать все это собачьей чушью, как сделал бы раньше. И у меня есть для тебя новость: наша крошка Эммилу, которую ты определила в дурдом, тоже там побывала. Я таких узнаю сразу.
Он снова смыкает веки. Маленькое облачко закрывает солнце, и легкий прохладный ветерок пролетает над пляжем, как душа, покидающая смертное тело. У Лорны по коже пробегают мурашки.
К тому времени, когда она заканчивает натираться кремом, Паз уже крепко спит, о чем свидетельствует глубокое, равномерное дыхание. Она в определенном смысле даже рада такому повороту событий, потому что ей необходимо подумать. Лорна не особо любит стремительные поездки в парках развлечений, но ей довелось покататься на нескольких подобных аттракционах, и именно то, что она испытывала на горках, когда стремительно мчащиеся санки заносило на крутом вираже, ощущается ею сейчас. Страх, желание оказаться в другом месте и одновременно восторженное предвкушение и нетерпеливое ожидание. Она старается дышать размеренно.
Лорна ложится обратно и поворачивается к нему лицом. Его кожа в четырех дюймах от ее губ, и у нее неведомо откуда возникает нестерпимое желание облизать его лицо. Ей кажется, что эта кожа должна иметь вкус карамели, тем более что сейчас она и вправду ощущает карамельный запах. Синестезия? Нет уж, спасибо! В изумлении она садится, мысленно приказывая себе немедленно прекратить. Это ведь нелепо, она почти не знает этого малого, который девиц наверняка как перчатки меняет, а ей после чертова Хови только этого и не хватало…
И тут, словно ее подтолкнули, она вскакивает на ноги, идет к кромке воды и устремляет взгляд к горизонту. Впереди, в поле ее зрения, медленно движется большой белый пассажирский катер. На задней палубе стоит мужчина с очень бледной кожей и ярко-рыжими волосами, прикрытыми бейсбольной кепочкой: он сдвигает ее, вытирает лицо банданой, а потом вовсе снимает бейсболку, поднося к лицу черную длинную трубку. Телеобъектив, догадывается Лорна, заметив блеск линз. Человек с катера водит своей трубой в различных направлениях, словно что-то выискивая. Он занимается этим долго, хотя на берегу нет ничего примечательного – сосенки, мангровые деревья да несколько девушек. Потом рыжий поворачивается к тому, кто управляет лодкой, тот с ревом запускает двигатель – и катер срывается с места. От мысли, что этот мужчина заснял ее, Паза и их лодку, Лорна отмахивается: с чего бы кому-либо вздумалось это делать?
На протяжении всего утра прусский генерал фон Штайнметц волна за волной посылал молодых солдат штурмовать крутой обрыв Метца под беспощадный огонь французских винтовок. Ходячие раненые начали прибывать в Буа-Флери вскоре после того, как Мари Анж разместила перепуганных крестьян в собственной спальне. Увидев этих бедняг, она мигом сообразила, что раненых будет гораздо больше, и тут же со свойственными ей энергией и решимостью начала подготовку к превращению особняка в госпиталь. Домашней челяди и усадебным работникам поступил приказ скатать ковры, передвинуть мебель, расставить лампы и канделябры и разложить постели, на которые пустили всю солому и все полотно в замке. Горничным поручили превратить скатерти и салфетки в повязки. С ее ведома и согласия германские полевые хирурги развернули в бальном зале перевязочное отделение. Подготовив замок к приему раненых, она предоставила распоряжаться там своему управляющему Роберту Малану, а сама, собрав все имевшиеся под рукой подводы и телеги, бесстрашно направилась прямо к месту сражения, где велела возницам укладывать беспомощных раненых на телеги и везти в Буа-Флери. При этом отважная девушка сама отыскивала пострадавших в густых кустах, откуда по ее приказу перепуганные слуги выносили несчастных, тогда как совсем рядом рвались снаряды, а между ветвей свистели пули. Ближе к вечеру она надела поварской передник и обмотала голову большой белой салфеткой, но в остальном оставалась в той же одежде, которую надела в то утро. Ее домашние туфельки к тому времени развалились, и прусский офицер настоял на том, чтобы она надела форменные сапоги, снятые с французского юноши-барабанщика. Все, вспоминавшие впоследствии тот ужасный день, описывали Мари Анж как находившуюся повсюду одновременно: она подбадривала больных, собирала раненых, побуждала людей трудиться не покладая рук. Именно тогда она в первый раз продемонстрировала замечательные организаторские способности, которым предстояло сослужить ей добрую службу и в последующие дни. Один прусский офицер заметил: «Будь эта девушка нашим генералом вместо старого упрямца Штайнметца, половина тех бедолаг осталась бы в живых».
Ближе к концу сражения пруссаки выкатили на передовые позиции тяжелые орудия, и после того, как их огонь разнес французские линии в клочья, в Буа-Флери хлынул новый поток раненых, но уже не немцев, а французов. Конечно, за ними ухаживали точно так же, и для многих умирающих из враждующей нации последним земным видением стали исполненное сострадания лицо юной девушки и белый головной убор, застывшие над заляпанным кровью телом с синим французским мундиром. Так в рядах обеих армий родилась легенда об ангеле Гравелотта.
Из книги «Преданные до смерти: История ордена сестер милосердия Крови Христовой».
Сестра Бенедикта Кули (ОКХ), «Розариум-пресс», Бостон, 1947 г.
Глава тринадцатая
Жетон Пазу вернули спустя неделю после стрельбы, хоть и не в рекордное для столь очевидного служебного расследования время, но довольно быстро. Детектив усмотрел в этом руку майора Олифанта и задался вопросом, не появился ли у него в конце концов высокопоставленный покровитель. Лейтенант Посада, у которого он забрал жетон и табельное оружие, в то утро, как, впрочем, и почти всегда, пребывал в дурном расположении духа. С гримасой продавца мелочной лавки, отпускающего жевательную резинку, он пихнул Пазу через стол возвращаемые предметы, а заодно буркнул, что его ожидает майор. Паз никогда не делал Посаде ничего плохого и не понимал, с чего начальник убойного отдела так его невзлюбил. Возможно, все дело было в расовых предрассудках или в естественной враждебности тупых людей по отношению к умным, но не исключено, что тут имелись и более глубокие, можно сказать политические, причины. Впрочем, недоброжелательность лейтенанта отнюдь не мешала Пазу спать по ночам.
Когда Паз вышел из кабинета в помещение отдела, Тито Моралес приветствовал его улыбкой и сложенными буквой «V» пальцами. Остальные детективы товарища проигнорировали.
Олифант налил ему ритуальную чашку кофе и предложил устроиться в удобном кресле. Паз про себя отметил, что на сей раз его чашку украшает логотип Академии ФБР в Куантико, но имело ли это какой-то тайный смысл, так и не понял. После краткого обмена любезностями Олифант спросил:
– Ну как, срослось?
Пазу такого рода стенографический подход нравился: его прежний напарник обычно поступал точно так же, перескакивал через детали, видимо предполагая, что два одинаково сообразительных копа наверняка мыслят сходным образом и поймут друг друга без лишних разглагольствований. Когда Клетис внезапно вопрошал: «Где был ключ?» – Паз почти всегда знал, о каком ключе идет речь и где этот предмет должен был находиться.
– Само собой, сэр, как же иначе. Додо Кортес никак не мог затеять ограбление дома в Южном Майами, да еще и припереться на дело с пушкой в штанах. Он вообще не взломщик и не грабитель, а рэкетир. Работал на Игнасио Хоффмана, который, кстати, был работодателем и нынешнего нанимателя нашей подозреваемой, Джека Уилсона.
– Хоффман?
Паз прикинул, что, когда Игнасио предстал перед судом, Олифант еще работал в Бюро, и кратко пояснил, о ком идет речь. Вымогатель, шантажист, наркоторговец.
– Интересно, – сказал Олифант. – Честно говоря, об этом аспекте я даже не подумал.
– Ну, он тут не главный. Что по-настоящему интересно, так это связь между нашим первоначальным убийством и человеком, забравшимся в дом психолога, работающего с Эммилу Дидерофф. Я вот все думаю, в чем тут выгода? На кой было убивать араба? На кой вламываться в дом? И уж во втором-то случае ответ напрашивается сам: ради информации. Кого-то очень интересуют тайны нашей подозреваемой, и для того, чтобы разузнать их, они не остановятся ни перед чем.
– Ты хочешь сказать, что они прессовали араба, чтобы выжать из него какие-то сведения, перестарались и убили его?
– Не исключено, хотя, возможно, они устранили его как конкурента в поисках той же информации. Я просмотрел свои записи, поговорил с моим напарником и думаю, что мы неправильно интерпретировали добытые нами сведения. Убитый собирался нанять в городе крутых ребят, и мы решили, что он беспокоился за свою безопасность. А что, если он собирался нанять их, чтобы заняться поисками Эммилу? Нефтяной дилер, с которым он встречался, Заброн, действительно рассказал нам, что суданец собирался кого-то искать, но я оставил это без внимания, потому что думал только об опасности, угрожавшей Мувалиду, а не о том, что он сам мог представлять угрозу для кого-то другого. Я это к чему: жертвой-то оказался араб. Так что не исключено, что Мувалида убил тот же, кто послал Додо Кортеса найти то, о чем Эммилу могла рассказать своему терапевту.
– Хм, а я-то думал, что как раз Дидерофф и завалила Мувалида.
– Это официальная версия.
– Но ты ее уже не разделяешь.
– Майор, я уже сам не знаю, во что тут верить, во что нет. Все зависит от того, кем на самом деле является Эммилу. Люди думают, она что-то знает, но известно ли ей что-нибудь? Является она игроком, ведущим свою игру? Или она жертва?
– А что она пишет в своем признании?
– По делу пока ничего. Сплошь детские воспоминания вперемешку с религиозными размышлениями. Мы ждем, когда она доберется до недавнего времени: может, что и проклюнется.
Олифант повертелся на своем кресле, задумчиво глотнул из чашки и наконец сказал:
– Нет, не сходится.
– Знаю, – признался Паз. – Слабое место в том, что если эти ребята считают, будто Эммилу обладает информацией, так почему они с самого начала не занялись ею, не сцапали и не взяли в оборот? К чему такие сложности? Подставлять женщину, чтобы ее заподозрили в убийстве Мувалида, а потом охотиться за ее признанием. Правда, есть вероятность того, что она или не догадывается, что именно должна знать, или из нее этого не выжать. Пыткам, во всяком случае, ее уже подвергали: возможно, это был их первый способ добраться до нужного секрета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54