Так что, мои канаты попрочнее многих других будут. А вот тут еще толстые перлини, кабрии и камелы. Еще тысячу лет назад с такими канатами плавали по морям. А вот это, посмотрите, румпель. То бишь, по-сухопутному, руль. Видите, какой длинный. Его можно повернуть даже в самую плохую погоду. Так что, мой корабль, хоть и прост с виду, как обыкновенный долбленый челнок, но зато при волнении устойчив и при ветре быстроходен. Я то думаю, что тот, кто изобрел этот корабль, сначала был рыбаком, а потом пиратом. А вот тут на носу – видите дырки для весел? Это уж я сам постарался. Иногда ведь нужно плавать и по рекам. А для этого нет лучше средств, чем весла. Но и паруса у меня такие, что позволяют плавать где угодно. Вы бы видели,– тут в его словах прозвучала такая нежность и гордость, что Фьора почувствовала невольный восторг,– как я шел на полуходе в Астурийских бухтах. Они ведь тихие, как пруды. А в какую бурю мы попали возле Геркулесовых столбов. Клянусь стакселем, я бы отправился на ней хоть на край света. Моя красавица хоть и меньше всех, но смелей других.
– Я сразу же обратила внимание на ваш корабль,– сказала Фьора.– Но не только потому, что он такой маленький...
– А,– рассмеялся капитан,– вы, наверное, имеете в виду его раскраску и позолоту? Да, у нас в Италии не принято так разукрашивать суда. Но тут уж ничего не поделаешь, так разрисовали его бискайцы. У нас их еще называют басками. Надо признать, что это очень дикий, но гордый народ. Они живут в горах, покрытых белым снегом и зелеными пастбищами. Наверное, поэтому им нравится украшать все вокруг себя. Баски, конечно, не могут сравниться ни с флорентийцами, ни с венецианцами по богатству и знатности, однако другого такого гордого и жизнерадостного народа я не встречал. Над входом в каждую хижину намалеваны гербы. Своих ослов они обвешивают бубенцами, а быкам одевают головные уборы из перьев. У них ярко расписана, покрыта резьбой и убрана лентами каждая скрипучая телега. Куртки их обшиты кожаными галунами, а на изношенной одежде вместо заплат – вышивки. И корабли свои они украшают подобным же образом. Поначалу я решил всю эту краску и позолоту убрать, а потом подумал – пусть остается. У нас-то, в Венеции, корабли украшают только для праздников или по особому распоряжению дожа. К тому же, это теперь мой дом. Да и святой Изабелле приятнее смотреть с небес на такой кораблик. Его она быстрей заметит, чем какую-нибудь галеру с каторжниками.
Капитан, наверняка, мог бы еще очень долго распространяться о своем суденышке, но Фьора, мысли которой постоянно возвращались к цели ее путешествия, вежливо напомнила сеньору Понтоново о том, зачем она пришла на этот корабль.
– Когда мы сможем оказаться в Авиньоне? – спросила она.
– Капитан раздумывал не долго.
– Думаю, что к вечеру мы уже покинем Лион,– ответил он.
– А нельзя ли побыстрее?
– К сожалению, у меня кончились запасы воды, и я отправил своих матросов-иллирийцев на берег. Думаю, что через пару часов они вернутся, тогда мы можем смело двигаться в путь.
– Сколько времени займет дорога до Авиньона? Капитан пожал плечами.
– Это будет зависеть от погоды, госпожа Бельтрами. Если на реке будет штиль, доберемся за пару дней. При попутном ветре еще быстрее. А вот встречный ветер может нам помешать. Но и при нем наше путешествие затянется не больше, чем на трое суток. Все-таки мы спускаемся вниз по течению.
Фьора тут же прикинула сколько времени могло занять путешествие от Лиона до Авиньона в карете и тут же решилась путешествовать по реке. К тому же – когда-то ведь нужно начинать путешествие по воде.
Широко улыбнувшись и откинув назад прядь густых черных волос, покрытых небольшой вышитой шапочкой, Фьора кивнула.
– Хорошо, мои вещи на берегу. Но в начале покажите мне мою каюту.
Капитан низко наклонился.
– Такой знатной гостье я, разумеется, предоставлю лучшую каюту своего судна – капитанскую. Там не слишком просторно, но вполне уютно.
Ознакомившись с капитанской каютой, которая больше напоминала чулан в доме не слишком богатого горожанина, Фьора усмехнулась.
– Да...– скептически сказала она, разглядывая увешанные картами каких-то незнакомых ей морей стены и далекую от изящества мебель.– Меня утешает лишь то, что это путешествие продлится не месяц.
Путешествие до Авиньона длилось три ночи и два дня. Небольшой встречный ветерок замедлял движение судна, которое размеренно двигалось по реке, сопровождаемое плеском весел.
Чтобы судно двигалось равномерно, матросы-иллирийцы пели старинную баркаролу, которую Фьора прежде никогда не слыхала. В этой матросской песне были перемешаны слова из итальянского и еще какого-то неизвестного Фьоре языка.
Пизомбо, пизомбо!
Море синее, небо чистое!
Луна взошла,
И ветер не раздувает наших парусов.
Пизомбо, пизомбо!
Пизомбо, пизомбо!
Пусть каждый возьмется за весло!
Если он сумеет покрыть его белой пеной,
Этой же ночью доберемся мы до цели.
Пизомбо, пизомбо!
Пизомбо, пизомбо!
Справа берег, не теряйте его из виду!
Берегитесь пиратов с их длинными ладьями,
Полными ружей и сабель!
Пизомбо, пизомбо!
Пизомбо, пизомбо!
Вот часовня святой Изабеллы,
Покровительницы нашего судна!
Великая святая Изабелла,
Пошли нам попутный ветер.
Мы устали грести.
Пизомбо, пизомбо!
Пизомбо, пизомбо!
Эх, славное судно, как оно слушается руля!
Я бы не отдал его и за ту большую карраку,
Которой нужна целая неделя,
Чтобы повернуться другим бортом.
Пизомбо, пизомбо!
Однажды днем капитан Понтоново по секрету сказал Фьоре:
– Вообще-то, иллирийцы не любят итальянцев. Они считают,– что мы– предали– их, отдав на растерзание туркам. Но ведь– мы никогда не были воинами. Я своим матросам так и сказал. В общем, они и так рады, что им удалось перебраться в Италию. Многие из них оставили дома семьи. Да, не завидую я им. Ведь эти турки – сущие звери. Уж поверьте мне, госпожа Бельтрами, я знаю.
Фьора довольно рассеянно слушала капитана Понтоново, еще не предполагая, что в не таком уж далеком будущем ей придется самой на собственном опыте узнать, кто такие турки.
* * *
Флорентийская колония в Авиньоне располагалась преимущественно в приходе святого Петра, на улицах, примыкавших к биржевой площади. Здесь выходцы из Италии создали свои кварталы, со своими общинами и цехами, со своими праздниками, собственной юрисдикцией.
Французы, которые в те времена были куда менее культурными и развитыми, перенимали у образованных и богатых флорентийцев опыт ведения коммерческих дел и уважительное отношение к законам.
Леонарда рассказывала Фьоре, что любой выходец из ее родного города мог рассчитывать здесь на поддержку земляков.
Двести лет назад Авиньон был тихим провинциальным городком на берегу Роны. После того, как сюда начали переезжать итальянцы, он за три года превратился в новый Рим, столицу папства.
Дворцы, дома, башни и крепости строились так быстро и с таким искусством, что посмотреть на Авиньон приезжали путешественники со всей Европы. На тяжелых работах здесь были заняты привезенные из Испании пленники: мавры и сарацины. Вскоре город опоясали высокие стены, и папский дворец, возвышавшийся над городом, казался высеченной в скале крепостью. С вершины скалы, кроме крыш домов и колоколен, были хорошо видны с одной стороны медленно текущая река Дюранс, а с другой – величавая Рона, с бесчисленным множеством кораблей, плотов и лодок. Это был водный путь, соединявший Францию не только с Италией, но и с Англией и Фландрией.
Выросли новые и расширились старые церкви. С утра до вечера раздавался звон колоколов то у доминиканцев – монастыре святой Екатерины, то у францисканцев – в монастыре святого Петра.
Пока в Авиньоне располагался папский двор, город был настоящим центром Европы. Из папского дворца доносился серебристый звон колокола, которым глава церкви созывал кардиналов на совещание. По особому звучал знаменитый колокол Тутурисо из Сен-Дидье, созывавший докторов права на лекции. По ночам многочисленные монастыри перекликались нежным перезвоном сигнатурок.
Сам же город в те времена был грязным, темным и тесным. Узкие улочки были почти лишены света из-за бесконечных балконов, галерей и многочисленных торчащих прямо из стен вывесок постоялых дворов, винных погребков, лавок, которые выставляли свои товары, где только придется.
С тех пор город несколько изменился, но после того, как несколько десятилетий назад папский двор переехал назад в Рим, Авиньон из духовного центра Европы превратился в огромную ярмарку.
Там торговали всем, что производила и поставляла Испания, Франция, Фландрия, Англия, Италия, что привозили купцы из далеких, еще почти неизвестных стран Востока.
Из Флоренции в Авиньон везли иконы, облачения для духовных лиц, ювелирные изделия, ткани. Из Милана – мечи, копья, платы. Из Венеции – шелка, из Бургундии – полотна, из Фландрии – сукна, из Парижа – ковры и эмали, из Испании – пряности, тисненые козлиные кожи, восточные ковры, из Лукки – знаменитую парчу.
Все крупные банкирские и купеческие дома Флоренции, Венеции, Анконы, Сиены имели в Авиньоне свои филиалы. В этом городе никто не чувствовал себя чужим, каждый мог встретить земляка.
Постоялые дворы «Под красной шляпой», «Под тремя столбами», «Под бумажным змеем» гудели от многоязычного гомона.
Хотя папа Римский переселился из Авиньона уже много лет назад, здесь по-прежнему проводились поместные соборы и шла духовная жизнь, правда, уже более размеренная и спокойная.
Фьора уже хорошо знала о том, что происходило в последнее время в ее родной Флоренции. Власть в республике перешла в руки банкирского дома Медичи, который установил свое господство и над соседними землями. То же самое сделал герцог Сфорца в Милане. Все города республики Италии шли к монархической форме правления.
Жадный и ненасытный папа Сикст IV пытался соперничать в богатстве с флорентийским домом Медичи. После того, как папский двор переселился в Рим, Сикст IV решил укрепиться в церковной области и превратить ее в сильное и централизованное государство.
Не долго думая, Сикст IV принялся завоевывать обширную и богатую область Романья, когда на его пути встали Медичи, мечтавшие превратить Флоренцию в богатую могущественную страну.
Фьора помнила богатого и очень известного во Флоренции банкира Джироламо Пацци, который не раз бывал в доме ее отца Франческо Бельтрами. Она не взлюбила его после первого же знакомства.
Это был безумно скупой, жадный и – что самое неприятное – вечно неопрятный человечек, у которого, однако, по рассказам отца, были несметные капиталы.
Папа Римский так страстно желал избавиться от Медичи, что не побрезговал обратиться за помощью к банкиру Пацци, извечному конкуренту Медичи во Флоренции.
Был организован заговор, во главе которого стоял сам папа Римский. Деньгами заговорщиков поддерживал банкир Пацци, непосредственным организатором стал архиепископ города Пизы монсеньор Сальвиази. В число исполнителей вошли несколько знатных дворян. Они решили убить Лоренцо Медичи и его брата Джулиано, чтобы поставить во главе Флоренции людей, благосклонно относящихся к Сиксту IV.
Убийство Лоренцо Медичи и его брата должно было произойти во время официального приема по случаю приезда во Флоренцию кардинала Сансони-Риарио. Заговор потерпел поражение из-за нелепой случайности, и тогда заговорщики решили напасть на братьев Медичи в церкви при торжественном богослужении.
Вскоре всей Европе стало известно, что на торжественной службе в результате нападения убит Джулиано Медичи. Лоренцо Медичи удалось укрыться в ризнице собора.
Все это произошло 27 апреля 1478 года. Переворот не удался: флорентийцы знали, что за спиной заговорщиков стоит папа Римский Сикст IV, от которого трудно было ждать благодетели по отношению к вольному городу.
Кардинала Сансони-Риарио и князя Джироламо-Риарио, правую руку и любимца Сикста IV, заключили в тюрьму. А ведь по плану заговорщиков именно Джироламо-Риарио после убийства Лоренцо Медичи должен был быть провозглашен диктатором Флоренции.
Папа пытался спасти Джироламо из тюрьмы, но делал это столь неуклюжими и нелепыми методами, что флорентийцы только смеялись, узнав о том, что говорил Сикст IV. Он всячески отрицал, что ему и его ближайшим друзьям приписывали столь коварные планы, как убийство в церкви представителей флорентийской республики. Как заявил Сикст IV, он не думал, что «под устранением», даже насильственным, братьев Медичи, нужно разуметь «их убийство».
После того, как эти нелепицы были высмеяны флорентийцами, папа наложил интердикт на Флоренцию. Правда, это никоим образом не сказалось на торговых и коммерческих делах города, который поддержали Милан и Венеция.
Пока в Италии бушевали страсти, связанные с безумными планами римского папы, Париж готовился к войне с Италией. Фьоре становилось все неуютнее при дворе французского короля и, покидая Париж, она даже не чувствовала особого сожаления.
Фьора надеялась на то, что– Авиньоне ее встретят добрые друзья, которые помогут пережить тяжелые времена.
Несмотря на то, что политические события теперь проходили вдалеке от Авиньона, город все еще хранил следы былого величия.
Мост святого Бенезета, знаменитый авиньонский мост, на котором и по сию пору, словно эхо веселой красочной жизни нескольких поколений, можно было услышать песенку «На авиньонском мосту танцуют...», был свидетелем многих торжественных въездов, шествий паломников и свадебных поездов. Сверкающее оружие, плюмажи, шелка, атласы, парча, кардинальский пурпур, фиолетовое облачение епископов поначалу ошеломляли жителей этого провинциального города. Его превращение в столицу мира произошло слишком быстро.
Авиньонцы долго не могли привыкнуть к тому, что недавно они жили в глухой провинции, а теперь их окружала бурная и шумная столица.
Пока в Авиньоне находился папский двор, один день совершенно не походил на другой. Помимо таких важных событий, как похороны папы, конклав, избрание и коронация преемника, помимо столь необычных торжеств, как канонизация святого Фомы Аквинского, который был связан родственными узами с половиной царствующих в Европе династий, чуть ли не каждый день в городе можно было увидеть турниры, регаты на реке Роне, въезды иностранных послов и совершенно незабываемые по своему фантастическому великолепию зрелища, как церемония въезда посла татарского хана или турецкого султана.
Иногда горожане по целым неделям не снимали ковров, свисавших с балконов и из окон. И, прежде, чем они успевали вымести или растоптать цветы, которыми накануне были засыпаны улицы, наряженные во все белое дети бросали уже новые букеты.
Вслед за духовенством, чиновниками, дворянами римской курии в Авиньон понаехали тысячи людей в надежде добыть в соборной столице легкий хлеб и заработок. За ними потянулась беднота, и вскоре прежде тихий городок стал совершенно неузнаваем.
Здесь нашли пристанище и знахари, и астрологи, и алхимики, среди которых была такая знаменитость, как великий Арнольд из Вилланова. Он прославился тем, что в присутствии папы Клемента V превратил медь в золото, а также создал в колбе человеческое существо, гомункулоса.
Были здесь и знахари, и врачеватели, лечившие раковые болезни истолченными в порошок, добавляемыми к еде и напиткам изумрудами, и злобные колдуны, насылавшие на людей смертельные болезни при помощи вылепленных из воска фигурок, которые они потом прокалывали иголками, и тайные советники, несравненные юристы-крючкотворы, знатоки всевозможных юридических уловок, и просто ловкачи, подстерегавшие простодушных послов далеких королей и принцев.
Поначалу Авиньон не был подготовлен к такому переселению народов. Не хватало ни домов, ни гостиниц. Но предприимчивые флорентийцы, пригнав в город несметное количество рабов-сарацинов, быстро решили и эту проблему.
Быстро разрастался не только Авиньон, но и его окрестности. Например, городок Карпантра. Здесь, в этом уютном местечке, согретом полуденным солнцем, с его серыми оливковыми рощами, с бесчисленными садами, были свои резиденции и у многих кардиналов.
Здесь частенько проводил время и папа римский, когда ему надоедал стук молотков и шум каменщиков, возводивших новые дворцы.
После представителей духовной знати наиболее богатыми и обеспеченными были юристы.
Кто в Авиньоне не знал этих чванливых, разодетых в золото и бархат господ, которым нужно было уступать дорогу. По улицам города ходили франты в платьях до пят, стянутых в поясе, в альмузьях – пелеринах с капюшоном, в епанчах с широкими рукавами, в шляпах набекрень, украшенных жемчугом, цветами, перьями и даже колокольчиками, с маленькими мечами в кожаных– ножнах– у– пояса,– кошельками– и– приборами для письма в роговых оправах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
– Я сразу же обратила внимание на ваш корабль,– сказала Фьора.– Но не только потому, что он такой маленький...
– А,– рассмеялся капитан,– вы, наверное, имеете в виду его раскраску и позолоту? Да, у нас в Италии не принято так разукрашивать суда. Но тут уж ничего не поделаешь, так разрисовали его бискайцы. У нас их еще называют басками. Надо признать, что это очень дикий, но гордый народ. Они живут в горах, покрытых белым снегом и зелеными пастбищами. Наверное, поэтому им нравится украшать все вокруг себя. Баски, конечно, не могут сравниться ни с флорентийцами, ни с венецианцами по богатству и знатности, однако другого такого гордого и жизнерадостного народа я не встречал. Над входом в каждую хижину намалеваны гербы. Своих ослов они обвешивают бубенцами, а быкам одевают головные уборы из перьев. У них ярко расписана, покрыта резьбой и убрана лентами каждая скрипучая телега. Куртки их обшиты кожаными галунами, а на изношенной одежде вместо заплат – вышивки. И корабли свои они украшают подобным же образом. Поначалу я решил всю эту краску и позолоту убрать, а потом подумал – пусть остается. У нас-то, в Венеции, корабли украшают только для праздников или по особому распоряжению дожа. К тому же, это теперь мой дом. Да и святой Изабелле приятнее смотреть с небес на такой кораблик. Его она быстрей заметит, чем какую-нибудь галеру с каторжниками.
Капитан, наверняка, мог бы еще очень долго распространяться о своем суденышке, но Фьора, мысли которой постоянно возвращались к цели ее путешествия, вежливо напомнила сеньору Понтоново о том, зачем она пришла на этот корабль.
– Когда мы сможем оказаться в Авиньоне? – спросила она.
– Капитан раздумывал не долго.
– Думаю, что к вечеру мы уже покинем Лион,– ответил он.
– А нельзя ли побыстрее?
– К сожалению, у меня кончились запасы воды, и я отправил своих матросов-иллирийцев на берег. Думаю, что через пару часов они вернутся, тогда мы можем смело двигаться в путь.
– Сколько времени займет дорога до Авиньона? Капитан пожал плечами.
– Это будет зависеть от погоды, госпожа Бельтрами. Если на реке будет штиль, доберемся за пару дней. При попутном ветре еще быстрее. А вот встречный ветер может нам помешать. Но и при нем наше путешествие затянется не больше, чем на трое суток. Все-таки мы спускаемся вниз по течению.
Фьора тут же прикинула сколько времени могло занять путешествие от Лиона до Авиньона в карете и тут же решилась путешествовать по реке. К тому же – когда-то ведь нужно начинать путешествие по воде.
Широко улыбнувшись и откинув назад прядь густых черных волос, покрытых небольшой вышитой шапочкой, Фьора кивнула.
– Хорошо, мои вещи на берегу. Но в начале покажите мне мою каюту.
Капитан низко наклонился.
– Такой знатной гостье я, разумеется, предоставлю лучшую каюту своего судна – капитанскую. Там не слишком просторно, но вполне уютно.
Ознакомившись с капитанской каютой, которая больше напоминала чулан в доме не слишком богатого горожанина, Фьора усмехнулась.
– Да...– скептически сказала она, разглядывая увешанные картами каких-то незнакомых ей морей стены и далекую от изящества мебель.– Меня утешает лишь то, что это путешествие продлится не месяц.
Путешествие до Авиньона длилось три ночи и два дня. Небольшой встречный ветерок замедлял движение судна, которое размеренно двигалось по реке, сопровождаемое плеском весел.
Чтобы судно двигалось равномерно, матросы-иллирийцы пели старинную баркаролу, которую Фьора прежде никогда не слыхала. В этой матросской песне были перемешаны слова из итальянского и еще какого-то неизвестного Фьоре языка.
Пизомбо, пизомбо!
Море синее, небо чистое!
Луна взошла,
И ветер не раздувает наших парусов.
Пизомбо, пизомбо!
Пизомбо, пизомбо!
Пусть каждый возьмется за весло!
Если он сумеет покрыть его белой пеной,
Этой же ночью доберемся мы до цели.
Пизомбо, пизомбо!
Пизомбо, пизомбо!
Справа берег, не теряйте его из виду!
Берегитесь пиратов с их длинными ладьями,
Полными ружей и сабель!
Пизомбо, пизомбо!
Пизомбо, пизомбо!
Вот часовня святой Изабеллы,
Покровительницы нашего судна!
Великая святая Изабелла,
Пошли нам попутный ветер.
Мы устали грести.
Пизомбо, пизомбо!
Пизомбо, пизомбо!
Эх, славное судно, как оно слушается руля!
Я бы не отдал его и за ту большую карраку,
Которой нужна целая неделя,
Чтобы повернуться другим бортом.
Пизомбо, пизомбо!
Однажды днем капитан Понтоново по секрету сказал Фьоре:
– Вообще-то, иллирийцы не любят итальянцев. Они считают,– что мы– предали– их, отдав на растерзание туркам. Но ведь– мы никогда не были воинами. Я своим матросам так и сказал. В общем, они и так рады, что им удалось перебраться в Италию. Многие из них оставили дома семьи. Да, не завидую я им. Ведь эти турки – сущие звери. Уж поверьте мне, госпожа Бельтрами, я знаю.
Фьора довольно рассеянно слушала капитана Понтоново, еще не предполагая, что в не таком уж далеком будущем ей придется самой на собственном опыте узнать, кто такие турки.
* * *
Флорентийская колония в Авиньоне располагалась преимущественно в приходе святого Петра, на улицах, примыкавших к биржевой площади. Здесь выходцы из Италии создали свои кварталы, со своими общинами и цехами, со своими праздниками, собственной юрисдикцией.
Французы, которые в те времена были куда менее культурными и развитыми, перенимали у образованных и богатых флорентийцев опыт ведения коммерческих дел и уважительное отношение к законам.
Леонарда рассказывала Фьоре, что любой выходец из ее родного города мог рассчитывать здесь на поддержку земляков.
Двести лет назад Авиньон был тихим провинциальным городком на берегу Роны. После того, как сюда начали переезжать итальянцы, он за три года превратился в новый Рим, столицу папства.
Дворцы, дома, башни и крепости строились так быстро и с таким искусством, что посмотреть на Авиньон приезжали путешественники со всей Европы. На тяжелых работах здесь были заняты привезенные из Испании пленники: мавры и сарацины. Вскоре город опоясали высокие стены, и папский дворец, возвышавшийся над городом, казался высеченной в скале крепостью. С вершины скалы, кроме крыш домов и колоколен, были хорошо видны с одной стороны медленно текущая река Дюранс, а с другой – величавая Рона, с бесчисленным множеством кораблей, плотов и лодок. Это был водный путь, соединявший Францию не только с Италией, но и с Англией и Фландрией.
Выросли новые и расширились старые церкви. С утра до вечера раздавался звон колоколов то у доминиканцев – монастыре святой Екатерины, то у францисканцев – в монастыре святого Петра.
Пока в Авиньоне располагался папский двор, город был настоящим центром Европы. Из папского дворца доносился серебристый звон колокола, которым глава церкви созывал кардиналов на совещание. По особому звучал знаменитый колокол Тутурисо из Сен-Дидье, созывавший докторов права на лекции. По ночам многочисленные монастыри перекликались нежным перезвоном сигнатурок.
Сам же город в те времена был грязным, темным и тесным. Узкие улочки были почти лишены света из-за бесконечных балконов, галерей и многочисленных торчащих прямо из стен вывесок постоялых дворов, винных погребков, лавок, которые выставляли свои товары, где только придется.
С тех пор город несколько изменился, но после того, как несколько десятилетий назад папский двор переехал назад в Рим, Авиньон из духовного центра Европы превратился в огромную ярмарку.
Там торговали всем, что производила и поставляла Испания, Франция, Фландрия, Англия, Италия, что привозили купцы из далеких, еще почти неизвестных стран Востока.
Из Флоренции в Авиньон везли иконы, облачения для духовных лиц, ювелирные изделия, ткани. Из Милана – мечи, копья, платы. Из Венеции – шелка, из Бургундии – полотна, из Фландрии – сукна, из Парижа – ковры и эмали, из Испании – пряности, тисненые козлиные кожи, восточные ковры, из Лукки – знаменитую парчу.
Все крупные банкирские и купеческие дома Флоренции, Венеции, Анконы, Сиены имели в Авиньоне свои филиалы. В этом городе никто не чувствовал себя чужим, каждый мог встретить земляка.
Постоялые дворы «Под красной шляпой», «Под тремя столбами», «Под бумажным змеем» гудели от многоязычного гомона.
Хотя папа Римский переселился из Авиньона уже много лет назад, здесь по-прежнему проводились поместные соборы и шла духовная жизнь, правда, уже более размеренная и спокойная.
Фьора уже хорошо знала о том, что происходило в последнее время в ее родной Флоренции. Власть в республике перешла в руки банкирского дома Медичи, который установил свое господство и над соседними землями. То же самое сделал герцог Сфорца в Милане. Все города республики Италии шли к монархической форме правления.
Жадный и ненасытный папа Сикст IV пытался соперничать в богатстве с флорентийским домом Медичи. После того, как папский двор переселился в Рим, Сикст IV решил укрепиться в церковной области и превратить ее в сильное и централизованное государство.
Не долго думая, Сикст IV принялся завоевывать обширную и богатую область Романья, когда на его пути встали Медичи, мечтавшие превратить Флоренцию в богатую могущественную страну.
Фьора помнила богатого и очень известного во Флоренции банкира Джироламо Пацци, который не раз бывал в доме ее отца Франческо Бельтрами. Она не взлюбила его после первого же знакомства.
Это был безумно скупой, жадный и – что самое неприятное – вечно неопрятный человечек, у которого, однако, по рассказам отца, были несметные капиталы.
Папа Римский так страстно желал избавиться от Медичи, что не побрезговал обратиться за помощью к банкиру Пацци, извечному конкуренту Медичи во Флоренции.
Был организован заговор, во главе которого стоял сам папа Римский. Деньгами заговорщиков поддерживал банкир Пацци, непосредственным организатором стал архиепископ города Пизы монсеньор Сальвиази. В число исполнителей вошли несколько знатных дворян. Они решили убить Лоренцо Медичи и его брата Джулиано, чтобы поставить во главе Флоренции людей, благосклонно относящихся к Сиксту IV.
Убийство Лоренцо Медичи и его брата должно было произойти во время официального приема по случаю приезда во Флоренцию кардинала Сансони-Риарио. Заговор потерпел поражение из-за нелепой случайности, и тогда заговорщики решили напасть на братьев Медичи в церкви при торжественном богослужении.
Вскоре всей Европе стало известно, что на торжественной службе в результате нападения убит Джулиано Медичи. Лоренцо Медичи удалось укрыться в ризнице собора.
Все это произошло 27 апреля 1478 года. Переворот не удался: флорентийцы знали, что за спиной заговорщиков стоит папа Римский Сикст IV, от которого трудно было ждать благодетели по отношению к вольному городу.
Кардинала Сансони-Риарио и князя Джироламо-Риарио, правую руку и любимца Сикста IV, заключили в тюрьму. А ведь по плану заговорщиков именно Джироламо-Риарио после убийства Лоренцо Медичи должен был быть провозглашен диктатором Флоренции.
Папа пытался спасти Джироламо из тюрьмы, но делал это столь неуклюжими и нелепыми методами, что флорентийцы только смеялись, узнав о том, что говорил Сикст IV. Он всячески отрицал, что ему и его ближайшим друзьям приписывали столь коварные планы, как убийство в церкви представителей флорентийской республики. Как заявил Сикст IV, он не думал, что «под устранением», даже насильственным, братьев Медичи, нужно разуметь «их убийство».
После того, как эти нелепицы были высмеяны флорентийцами, папа наложил интердикт на Флоренцию. Правда, это никоим образом не сказалось на торговых и коммерческих делах города, который поддержали Милан и Венеция.
Пока в Италии бушевали страсти, связанные с безумными планами римского папы, Париж готовился к войне с Италией. Фьоре становилось все неуютнее при дворе французского короля и, покидая Париж, она даже не чувствовала особого сожаления.
Фьора надеялась на то, что– Авиньоне ее встретят добрые друзья, которые помогут пережить тяжелые времена.
Несмотря на то, что политические события теперь проходили вдалеке от Авиньона, город все еще хранил следы былого величия.
Мост святого Бенезета, знаменитый авиньонский мост, на котором и по сию пору, словно эхо веселой красочной жизни нескольких поколений, можно было услышать песенку «На авиньонском мосту танцуют...», был свидетелем многих торжественных въездов, шествий паломников и свадебных поездов. Сверкающее оружие, плюмажи, шелка, атласы, парча, кардинальский пурпур, фиолетовое облачение епископов поначалу ошеломляли жителей этого провинциального города. Его превращение в столицу мира произошло слишком быстро.
Авиньонцы долго не могли привыкнуть к тому, что недавно они жили в глухой провинции, а теперь их окружала бурная и шумная столица.
Пока в Авиньоне находился папский двор, один день совершенно не походил на другой. Помимо таких важных событий, как похороны папы, конклав, избрание и коронация преемника, помимо столь необычных торжеств, как канонизация святого Фомы Аквинского, который был связан родственными узами с половиной царствующих в Европе династий, чуть ли не каждый день в городе можно было увидеть турниры, регаты на реке Роне, въезды иностранных послов и совершенно незабываемые по своему фантастическому великолепию зрелища, как церемония въезда посла татарского хана или турецкого султана.
Иногда горожане по целым неделям не снимали ковров, свисавших с балконов и из окон. И, прежде, чем они успевали вымести или растоптать цветы, которыми накануне были засыпаны улицы, наряженные во все белое дети бросали уже новые букеты.
Вслед за духовенством, чиновниками, дворянами римской курии в Авиньон понаехали тысячи людей в надежде добыть в соборной столице легкий хлеб и заработок. За ними потянулась беднота, и вскоре прежде тихий городок стал совершенно неузнаваем.
Здесь нашли пристанище и знахари, и астрологи, и алхимики, среди которых была такая знаменитость, как великий Арнольд из Вилланова. Он прославился тем, что в присутствии папы Клемента V превратил медь в золото, а также создал в колбе человеческое существо, гомункулоса.
Были здесь и знахари, и врачеватели, лечившие раковые болезни истолченными в порошок, добавляемыми к еде и напиткам изумрудами, и злобные колдуны, насылавшие на людей смертельные болезни при помощи вылепленных из воска фигурок, которые они потом прокалывали иголками, и тайные советники, несравненные юристы-крючкотворы, знатоки всевозможных юридических уловок, и просто ловкачи, подстерегавшие простодушных послов далеких королей и принцев.
Поначалу Авиньон не был подготовлен к такому переселению народов. Не хватало ни домов, ни гостиниц. Но предприимчивые флорентийцы, пригнав в город несметное количество рабов-сарацинов, быстро решили и эту проблему.
Быстро разрастался не только Авиньон, но и его окрестности. Например, городок Карпантра. Здесь, в этом уютном местечке, согретом полуденным солнцем, с его серыми оливковыми рощами, с бесчисленными садами, были свои резиденции и у многих кардиналов.
Здесь частенько проводил время и папа римский, когда ему надоедал стук молотков и шум каменщиков, возводивших новые дворцы.
После представителей духовной знати наиболее богатыми и обеспеченными были юристы.
Кто в Авиньоне не знал этих чванливых, разодетых в золото и бархат господ, которым нужно было уступать дорогу. По улицам города ходили франты в платьях до пят, стянутых в поясе, в альмузьях – пелеринах с капюшоном, в епанчах с широкими рукавами, в шляпах набекрень, украшенных жемчугом, цветами, перьями и даже колокольчиками, с маленькими мечами в кожаных– ножнах– у– пояса,– кошельками– и– приборами для письма в роговых оправах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50