А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Скалли все еще сжимал
а в руке пистолет, хотя и понимала, что ее выстрелы вряд ли представляют се
рьезную угрозу для Дормана. Он попросту не заметит ее пуль, как не замечал
шквального перекрестного огня мужчин в костюмах… как в эту самую секунд
у не замечал пылающего вокруг огня.
Ч Джоди, иди ко мне, Ч сказал Дорман, подходя ближе. Его кожа подрагивала
, покрывалась рябью и поблескивала слизью, которая, казалось, сочилась из
каждой поры его тела.
Джоди придвинулся к Скалли. Она заметила на его коже ожоги, шрамы и кровот
очащие царапины на тех местах, куда при взрыве угодили осколки, и у нее в г
олове мимоходом мелькнуло удивление Ч отчего эти мелкие повреждения н
е зарастают словно по волшебству, как затянулась огнестрельная рана? Мож
ет быть, что-то случилось с нанокриттерами? Может быть, механизмы отказал
и либо попросту выключились?
Скалли понимала, что она не в силах защитить мальчика. Дорман рывком приб
лизился к Джоди и протянул к нему руку, объятую огнем.
Внезапно сбоку, из-за куч горящего мусора, над которыми стояла совершенн
о непрозрачная стена дыма и пламени, вылетел черный Лабрадор и устремилс
я к своей цели.
Дорман развернулся, подергивая и раскачивая головой. Его извивающиеся, б
удто сломанные во многих местах руки приподнялись и зашевелились. Щупал
ьца и опухоли трепыхались, похожие на змеиный клубок. Пес, словно мохнаты
й бульдозер, столкнул Дормана с места.
Ч Вейдер! Ч воскликнул Джоди.
Пес толкал Дормана в огонь, в яркий скручивающийся столб пламени, которо
е вырывалось из неуклонно расширяющихся брешей в полу, отчего казалось,
что где-то там, под опорной платформой, находится адская жаровня.
Дорман взревел и обвил собаку щупальцами. То здесь, то там на шкуре Лабрад
ора вспыхивали огоньки, но пес не замечал их. Невосприимчивый к инфекции
Дормана, Вейдер щелкал челюстями, глубоко погружая клыки в мягкую податл
ивую плоть, зараженную нанотехнологической чумой.
Дорман схватился с тяжелой собакой, и они вдвоем упали на скрипящие трес
нувшие половицы. Левая нога Дормана угодила в дыру, прожженную огнем.
Дорман закричал, размахивая щупальцами. Пес яростно вцепился зубами ему
в лицо.
И в тот же миг пол начал оседать, превращаясь в кучу пылающих обломков. Вве
рх взметнулись дым и искры, как будто взорвалась противопехотная мина. Д
орман и Вейдер, один Ч вопя, другой Ч лая, исчезли в бурлящем огнем чреве
подвала.
Джоди взвизгнул и сделал движение, как будто собираясь последовать за со
бакой, но Скалли крепко ухватила его за руку и потащила к выходу. Малдер ше
л сзади, подволакивая ноги и откашливаясь.
Пламя поднялось выше, и с потолка упало еще несколько перекладин. Еще одн
а бетонная стена рассыпалась на куски, и тут же целая секция пола разом ру
хнула в подвал, едва не потянув за собой беглецов.
Когда они ступили на порог здания, Скалли думала только о том, как побыстр
ее выбраться на свежий воздух, в благословенную прохладу. Подальше от ог
ня.
После яркого света и страшного жара ночь казалась невероятно темной и хо
лодной. Резь в глазах и слезы мешали Скалли рассмотреть окружающее. Она п
ридерживала плачущего мальчика,
взяв его пальцы в свои. Наконец они втроем вышли из пылающих развалин, и Ск
алли очнулась, почувствовав на своем плече ладонь Малдера.
Она подняла голову и увидела поджидавшую их толпу мужчин. Это были остат
ки подразделения Ленца. Они бросали на Скалли, Малдера и Джоди ледяные вз
гляды, наводя на них стволы автоматических пистолетов.
Ч Давайте сюда мальчишку, Ч сказал Адам Ленц.

Развалины лаборатории «ДайМар»
Пятница, 21:58

Малдер должен был заранее знать, что их подстерегают мужчины в костюмах,
притаившиеся по периметру развалин. Наверняка в группе «подкрепления»
нашлись люди, которые понимали, что нет никакой необходимости подвергат
ь себя опасности, и будет куда проще окружить пожарище и дождаться, когда
уцелевшие «объекты» сами придут к ним в руки.
Ч Агенты Малдер и Скалли, остановитесь, Ч велел мужчина, возглавлявший
группу. Ч У нас еще есть возможность достичь удовлетворительного решен
ия.
Ч Нас не интересуют ваши удовлетворительные решения, Ч отозвался Мал
дер, захлебываясь кашлем.
Скалли сверкнула глазами и прижала мальчика к себе.
Ч Вы не получите Джоди, Ч сказала она. Ч Мы знаем, зачем он вам нужен.
Ч В таком случае вам известно, какую опасность он представляет, Ч замет
ил Ленц. Ч Наш приятель Дорман только что продемонстрировал, чем все это
может кончиться. Нанотехнология не подлежит бесконтрольному распростр
анению. У нас нет иного выбора. Ч Он растянул губы в улыбке, но его глаза ос
тавались серьезными. Ч Не вздумайте чинить нам препятствия.
Ч Вы не получите Джоди! Ч с нажимом повторила Скалли и выпрямилась, как
бы желая придать своим словам больше убедительности. Ее лицо покрывала с
ажа, от одежды несло дымом и запахом горелой ткани. Женщина вызывающе выс
тупила вперед, загораживая Джоди, встав между ним и автоматическими пист
олетами. Малдер сомневался в том, что ее тело способно противостоять огн
ю мощного оружия, но упрямая решительность женщины вполне могла останов
ить противника.
Ч Я не знаю, кто вы такой, господин Ленц, Ч заговорил Малдер, становясь ря
дом со Скалли, Ч но вот этот юный джентльмен находится под нашей защитой.

Ч Я лишь хочу помочь ему, Ч бесцветным голосом ответил Ленц. Ч Мы отвез
ем его в клинику, в специальное учреждение, где за ним будут наблюдать спе
циалисты… способные разобраться в его хворях. Вы прекрасно знаете, что т
радиционная медицина здесь бессильна. Скалли не клюнула на эту удочку.
Ч Я уверена, что мальчик не переживет вашего лечения, Ч отрезала она.
Наконец Малдер услышал доносящиеся от подножия холма сирены и звук мото
ров приближающихся машин. По окраинным улочкам мчались пожарные и полиц
ейские автомобили, сверкая красными проблесковыми маячками. На вершине
утеса продолжала полыхать лаборатория, охваченная вторым в своей истор
ии пожаром. Малдер отступил назад, приближаясь к Скалли вплотную.
Ч Вот теперь ты заговорила точь-в-точь как я, Ч сказал он ей.
Ч Немедленно отдайте мальчика, Ч велел Ленц. Сирены звучали все громче
и громче.
Ч Черта с два, Ч ответила Скалли. Пожарные и полицейские машины, завыва
я, поднимались по склону. Еще несколько секунд Ч и они достигнут вершины,
и если Ленц что-то задумал, он должен действовать немедленно. Однако Малд
ер понимал, что он не станет стрелять Ч у него не было времени на ликвидац
ию последствий, прежде чем на территории «ДайМар» станет слишком людно.

Ч Господин Ленц… Ч пробормотал один из его уцелевших людей.
Скалли шагнула в сторону, остановилась и после паузы, которая показалась
ей вечностью, медленно двинулась прочь. Ее решительность ничуть не поко
лебалась.
Ленц пристально смотрел на нее. Мужчины в костюмах все еще держали оружи
е наготове. Спасатели и пожарники открыли ворота сетчатого забора и широ
ко раздвинули их створки, чтобы машины могли въехать внутрь.
Ч Вы сами не понимаете, что делаете, Ч ледяным тоном произнес Ленц и бро
сил взгляд в сторону подъезжавших автомобилей, как бы решая, успеет ли он
расстрелять упрямцев и уничтожить их тела под самым носом пожарных и пол
ицейских. Он и его люди, растерянные и злые, стояли в ярком свете разгорающ
егося пожара, который вот-вот должен был смести с лица земли руины лабора
тории «ДайМар».
Но Скалли знала, что она спасает жизнь мальчика, и продолжала идти, держа Д
жоди за руку, а мальчик, обернувшись, бросал отчаянные взгляды на стену пл
амени. Как только люди в форме бросились к машинам, чтобы присоединить к н
им шланги, группа Ленца отступила назад, исчезая в темноте леса.
Малдеру, Скалли и Джоди удалось пробиться к автомобилю, взятому напрокат
.
Ч Пусти меня за руль, Скалли, Ч сказал Малдер. Ч Ты слишком взвинчена.
Ч Я буду присматривать за Джоди, Ч ответила она.
Малдер завел двигатель, ожидая, что из-за деревьев вот-вот полетят пули и
лобовое стекло, покрывшись паутиной трещин, разлетится на куски. Все же е
му удалось беспрепятственно тронуться с места, и автомобиль, разбрасыва
я шинами гравий, покатил прочь от «ДайМар», спускаясь по пологому склону.
По пути Малдеру пришлось несколько раз показать удостоверение сгрудив
шимся на площадке представителям власти. Он продолжал гадать, каким обра
зом Ленц намерен объяснить свое присутствие здесь… если, конечно, его гр
уппу найдут в окружающих лесах.

Благотворительная клиника.
Портленд, штат Орегон.
Суббота, 12:16

Сидя в больничном кабинете, Скалли вновь и вновь проверяла и перепроверя
ла результаты анализов Джоди и даже спустя час после начала работы пребы
вала в том же недоумении, как после первого прочтения документов.
Во время перерыва на ленч Скалли устроилась в шумном кафетерии, потягива
я горький кофе. Вокруг сновали врачи и медсестры, обсуждая истории болез
ни с азартом футбольных болельщиков, спорящих о своих любимых командах;
пациенты убивали время, сидя в душных палатах со своими домочадцами.
В конце концов, понимая, что таблицы и диаграммы уже не скажут ей ничего но
вого, Скалли отправилась на встречу с Малдером, который стоял на страже у
дверей палаты Джоди.
Скалли вышла из лифта в холл, помахивая зажатым в руке картонным скоросш
ивателем. Малдер вопросительно поднял взгляд, ожидая, что Скалли подтвер
дит обнаружение наномашин в крови мальчика. Он сложил журнал и сунул его
в конверт из оберточной бумаги. Дверь в палату Джоди была приоткрыта, изн
утри доносилось бормотание телевизора. До сих пор никто из посторонних н
е потревожил мальчика.
Ч Уж и не знаю, чему больше удивляться Ч данным о существовании работаю
щих наномашин или отсутствию таковых. Ч Скалли покачала головой и прот
янула Малдеру распечатанные на матричном принтере изображения, получе
нные на лабораторных сканерах.
Малдер взял их, бросил взгляд на колонки цифр, графики и таблицы, но было в
идно, что они ничего ему не говорят.
Ч Как я понимаю, эти результаты явились для тебя полной неожиданностью.

Ч Я не обнаружила в крови Джоди ни малейшего следа наномашин. Ч Скалли
скрестила руки на груди и предложила: Ч Взгляни на результаты анализов.

Малдер взъерошил темные волосы.
Ч Как же так? Ч спросил он. Ч Ты ведь собственными глазами видела, как о
н исцелился от смертельного огнестрельного ранения.
Ч Может быть, я ошиблась, Ч ответила Скалли. Ч Наверное, пуля миновала ж
изненно важные органы.
Ч Но, Скалли, ты только посмотри, каким здоровым выглядит Джоди! Ты видел
а его фотографии с явными симптомами лейкемии. Ему оставалось жить месяц
-другой. Мы-то с тобой точно знаем, что Дэвид Кеннесси испытал на нем свое л
екарство.
Скалли пожала плечами:
Ч В организме Джоди нет наномашин. Помнишь образец собачьей крови, взят
ый в ветеринарной лечебнице? Наличие остатков нанокриттеров не вызывал
о сомнений. Доктор Квинтон, изучавший жидкость, полученную во время вскр
ытия трупа Вернона Ракмена, сказал то же самое. Когда криттеров много, их с
овсем нетрудно обнаружить, а для того, чтобы произвести столь радикальну
ю перестройку клеток, свидетелями которой мы были, в крови Джоди их должн
о было насчитываться многие миллионы.
Впрочем, первые подозрения возникли у Скалли еще в тот миг, когда она увид
ела на теле мальчика свежие шрамы, царапины и ожоги. Сколь незначительны
ми ни казались эти повреждения, они заживали с обычной скоростью. Невзир
ая на все то, что Скалли знала о Джоди Кеннесси, теперь он выглядел самым о
бычным мальчиком.
Ч Куда же девались нанокриттеры? Ч спросил Малдер. Ч Может быть, Джоди
каким-то образом вывел их из своего организма?
Скалли не знала, как объяснить этот феномен Они вошли в палату. Джоди сиде
л в кровати, скучающе поглядывая на экран телевизора, включенного на пол
ную громкость. Учитывая все то, что ему довелось пережить, можно было сказ
ать, что Джоди с честью вышел из тяжелого испытания. Увидев Скалли, он тепл
о улыбнулся ей.
Несколько секунд спустя в помещение ворвался главный онколог, держа в ру
ках блокнот на дощечке. Он покачал головой, посмотрел на Джоди и перевел в
згляд на Скалли. Малдера он словно бы не заметил.
Ч Я не усматриваю ни малейших признаков лейкемии, Ч заявил он. Ч Агент
Скалли, вы уверены, что это тот самый мальчик?
Ч Мы не сомневаемся в этом. Онколог вздохнул:
Ч Я видел результаты предыдущих анализов, но теперь в крови нет и следа р
аковых клеток. Мы провели пункцию спинного мозга Ч и тоже ничего не обна
ружили. Это стандартные процедуры, как правило, дающие надежный результа
т, ведь в таком запущенном случае симптомы должны быть видны невооруженн
ым глазом Ч а я, Господь тому свидетель, видывал немало случаев! Ч В конц
е концов он посмотрел на Джоди и добавил: Ч Молодой человек излечился от
лейкемии, и это не просто ремиссия, а полное выздоровление.
Скалли ничуть не удивилась.
Онколог моргнул и опустил руки, державшие блокнот.
Ч Я знаю, порой медицина сталкивается с чудесами… нечасто, но если учест
ь, сколько пациентов проходит через наши руки, иногда случаются вещи, кот
орые наука не в силах объяснить. Как бы то ни было, этот мальчик, еще два мес
яца назад страдавший острейшей формой рака, теперь не проявляет ни малей
шего признака лейкемии. Ч
Врач приподнял брови и посмотрел на Джоди, который безучастно наблюдал з
а разговором, словно заранее знал ответы на все вопросы. Ч Мистер Кеннес
си, вы здоровы. Понимаете ли вы, что означает этот диагноз? Вы совершенно з
доровы, если не считать мелких царапин, шрамов и ожогов. Я не наблюдаю у ва
с ни малейших отклонений.
Ч Если у нас возникнут вопросы, мы обратимся к вам, Ч отозвалась Скалли.
Врач, казалось, был разочарован тем, что она не проявляет и следа того изум
ления, которое охватило его самого. Скалли бесцеремонно выпроводила онк
олога из палаты.
Когда он ушел, Скалли и Малдер опустились на край постели мальчика.
Ч Джоди, не знаешь ли ты, почему в твоей крови не осталось и следа нанокри
ттеров? Мы ничего не понимаем. Наномашины залечили твою пулевую рану, исц
елили тебя от рака, но теперь они исчезли.
Ч Потому и исчезли, что я вылечился. Ч Джоди рассеянно смотрел на экран
телевизора, из которого доносились приглушенные звуки передачи для дом
охозяек. Ч Мой папа сказал, что они выключатся и растворятся, как только
закончат свою работу. Он сделал так, чтобы криттеры исправили раковые кл
етки одну за другой, и сказал, что это займет много времени, но я буду выздо
равливать с каждым днем. А потом, когда криттеры закончат, они сами выключ
ат себя.
Малдер смотрел на Скалли, высоко подняв брови:
Ч Предохранительный механизм! Сомневаюсь, что о нем знал даже брат Дэви
да, Дарин.
Ч Но, Малдер, это потребовало бы колоссального усложнения схемы… Ч нач
ала было Скалли и тут же осеклась, осознав, что уже само существование сам
овоспроизводящихся «биологических полицейских», которые перестраива
ют человеческий организм на основании кодов, записанных в цепочках ДНК,
с точки зрения ее былых представлений о возможностях современной техни
ки кажется совершенно невероятным. Ч Джоди, Ч добавила она, наклоняясь
к мальчику, Ч мы должны придать этому результату широчайшую огласку. Мы
должны сделать так, чтобы все вокруг узнали о том, что в твоем организме бо
лее не содержится и следа нанотехнологий. В таком случае у тех людей не бу
дет причин продолжать тебя разыскивать.
Ч Делайте что хотите, Ч угрюмо отозвался Джоди.
Скалли не стала тратить слова на лицемерные утешения. Мальчику суждено о
чередное испытание, и он должен справиться с ним по собственному разумен
ию.
Еще недавно в организме Джоди Кеннесси содержалось волшебное лекарств
о от рака и, вероятно, от любых недугов, которыми страдает человечество. Мо
жет быть, обитавшие в крови мальчика нанокриттеры сулили бессмертие.
Лаборатория «ДайМар» лежала в руинах, Джереми Дормана и черного Лабрадо
ра поглотила пылающая преисподняя, а Дэвид Кеннесси и все, кто принимал у
частие в его работе, погибли. Исследования в области нанотехнологий нужн
о было начинать с нуля, и новых, столь же блистательных открытий следовал
о ожидать лишь в весьма отдаленном будущем.
Скалли уже придумала, где ФБР спрячет Джоди и каким образом надолго обес
печит ему спокойную жизнь. И хотя ее собственный замысел не вызывал у нее
особых восторгов, Скалли не видела лучшего пути.
А Малдер тем временем составит рапорт, приложит к нему записи и ничем не п
одтвержденные соображения и пополнит ими свой архив, в котором и без тог
о хватает свидетельств о курьезных случаях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26