А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Постараемся, Ч отозвалась Скалли.
Усталый и взмокший, Малдер тем не менее с воодушевлением переваривал пол
ученную информацию.
Они шагали по густому лесу, оставляя за спиной предупреждающие знаки и н
аправляясь к дороге, на обочине которой оставили свою машину.
Образ жизни «вольных дикарей» никак не укладывался у Скалли в голове.
Ч Люди обожают создавать себе трудности, чтобы потом преодолевать их,
Ч пробурчала она.

Коттедж семейства Кеннессч.
Кост-Реиндж, штат Орегон.
Четверг, 23:47

Услышав стон Джоди, Патриция очнулась от беспокойного сна и, отбросив па
хнущее плесенью одеяло, уселась на своей узкой койке, стоящей в единстве
нной отдельной спальне коттеджа.
Ч Джоди!
В коттедже царили темнота и тишина Ч до тех пор, пока не гавкнул Вейдер. П
атриция протерла заспанные глаза, откинула светлые рыжеватые волосы с л
ица и расшвыряла оставшиеся одеяла, словно разрывая путы, держащие ее вд
али от мальчика. Сыну нужна ее помощь.
По пути в гостиную Патриция налетела на старое деревянное кресло и пинко
м отбросила в сторону, ушибив ступню.
Ч Джоди! Ч еще раз воскликнула она, слепо устремляясь вперед, в кромешн
ую тьму.
Наконец она взяла себя в руки и проделала остаток пути, едва освещенного
серебристыми лучами луны. На диване в гостиной лежал Джоди, взмокший от п
ота. В камине угасали красно-оранжевые угли, распространяя вокруг скоре
е запах горящего дерева, чем тепло. После наступления темноты дыма не был
о видно.
В первое мгновение тлеющие угли напомнили Патриции о взрыве в «ДайМар»,
о яростном пламени, в котором погиб ее муж. От этого страшного воспоминан
ия Патрицию бросило в дрожь. Дэвид был честолюбив, порывист и, вероятно, пр
еступил грань допустимого риска. Но он искренне верил в свои исследовани
я и работал не покладая рук.
И отдал жизнь за свои открытия… а Джоди потерял отца.
Вейдер, выпрямившись, сидел у постели мальчика, заботливо обнюхивая его
грудь, Ч верный страж, охраняющий покой хозяина. Увидев Патрицию, он шлеп
нул хвостом по полу, на котором лежала упавшая подушка, и, уткнувшись носо
м в одеяла, заскулил.
Джоди вновь издал тот самый звук, что испугал Патрицию.
Она замерла на месте, глядя на сына. Вейдер настойчиво смотрел ей в лицо св
оими живыми карими глазами, потом еще раз заскулил, словно спрашивая, поч
ему она ничего не делает. Но Патриция решила не будить Джоди.
Опять ночные кошмары.
В течение последней недели Джоди то и дело просыпался в тихом уединенном
доме, испуганный и растерянный. Впрочем, уже с первого дня их отчаянного б
егства у него было достаточно причин для дурных сновидений. Но был ли в то
м повинен страх… или что-то иное?
Патриция опустилась на колени, и Вейдер встряхнулся, тычась носом в бок ж
енщине, как бы прося утешить и подбодрить его. Патриция энергично похлоп
ала пса по голове Ч именно так, как он любил.
Ч Все в порядке, Вейдер, Ч сказала она, скорее пытаясь успокоить себя, че
м собаку.
Приложив тыльную сторону ладони ко лбу Джоди, Патриция почувствовала жа
р. Мальчик шевельнулся, и она подумала, не стоит ли его разбудить. В органи
зме Джоди шло сражение, настоящая война между клетками. И хотя Дэвид не же
лал признавать содеянного, Патриция прекрасно знала, откуда у мальчика в
ысокая температура.
Порой она думала, что, может быть, Джоди было бы лучше умереть, Ч но тут же
начинала ненавидеть себя за эту мысль.
Вейдер, мягко ступая, подошел к камину, сунул нос под старое, заваленное тр
япками кресло и вернулся к кровати Джоди, неся в зубах мокрый от слюны тен
нисный мячик. Он хотел играть, словно полагая, что игрой можно все исправи
ть.
Патриция отвернулась от дивана и бросила на собаку хмурый взгляд.
Ч Ты знаешь, Вейдер, в тебе уж очень много энергии.
Вейдер заскулил и принялся жевать мячик. В памяти Патриции всплыл один в
ечер, когда они с Дэвидом сидели в гостиной своего старого пригородного
дома в Тигарде Ч дома, который был разорен в ходе недавнего обыска. Джоди
, мучаясь от болей, принял горячую ванну и, проглотив болеутоляющее, рано о
тправился в постель, оставив родителей наедине.
А Вейдер никак не успокаивался. Маленький хозяин не хотел играть, и пес пр
инялся докучать взрослым. Дэвид неохотно возился с Лабрадором, а Патрици
я наблюдала за ними со смешанным чувством изумления и тревоги. Вейдеру с
тукнуло двенадцать, столько же, сколько Джоди, и в этом возрасте пес никак
не мог быть столь резв и подвижен.
Ч Вейдер опять как щенок, Ч сказала Патриция. Еще недавно черный Лабрад
ор, как и положено стареющей собаке, большую часть времени проводил во сн
е, хотя и не забывал приветствовать возвращавшихся домой хозяев, обильно
слюнявя им руки и размахивая хвостом. Но в последнее время он стал таким э
нергичным и игривым, каким не был долгие годы. Ч Интересно, что с ним случ
илось? Ч добавила она.
Улыбка Дэвида, его короткие темные волосы и густые брови придавали ему л
ихой вид.
Ч Ничего особенного, Ч сказал он. Патриция выпрямилась и выдернула рук
у из его пальцев.
Ч Ты сделал из Вейдера подопытное животное? Что ты с ним сделал? Ч Она по
высила голос, произнося слова с холодной яростью. Ч Что ты с ним сделал?
Вейдер выронил из пасти игрушку, которую бросал ему Дэвид, и уставился на
Патрицию так,
словно она сошла с ума. Зачем кричать, когда они с хозяином так мило играют
?
Дэвид в упор посмотрел на Патрицию и вздернул брови, сделав простодушно-
искреннее лицо:
Ч Ничего. Честное слово!
Вейдер зарычал и потянул из рук Дэвида игрушку, размахивая хвостом и упи
раясь лапами в ковер. Дэвид сопротивлялся, откинувшись для большей устой
чивости на спинку дивана.
Ч Ты только посмотри на Вейдера! Ч воскликнул он. Ч Ну как тебе могло по
казаться, будто с ним что-то неладно?
За долгие годы семейной жизни Патриция научилась одной вещи и уже начина
ла ненавидеть себя за излишнюю проницательность. Она отлично знала, когд
а Дэвид лжет…
Поглощенный своими исследованиями, он продвигался вперед с бульдожьим
упрямством, невзирая на запреты и ограничения. Он редко советовался с же
ной и, вгрызаясь в работу, слушался только себя. Такой уж у него был характ
ер.
Дэвид был слишком увлечен экспериментами, не мыслил без них своего сущес
твования и заметил собравшиеся над «ДайМар» грозовые тучи, когда уже нич
его нельзя было сделать. Патриция была не столь наивна, она замечала люде
й, наблюдавших за домом по ночам, следивших за ней, когда она выходила с Дэ
видом, замечала странные щелчки в телефонной трубке… но Дэвид всякий раз
с ходу отметал ее тревоги. Его могучий интеллект оказался на редкость бл
изоруким. И только в самый последний момент он, почуяв опасность, позвони
л Патриции и предупредил ее.
Тем временем Джоди погрузился в более спокойный сон. Его температура ост
авалась высокой, но Патриция понимала, что тут она бессильна. Подоткнув о
деяла, она откинула со лба сына прямые липкие от пота волосы.
Вейдер выплюнул мячик, сообразив, что игры не будет. Тяжело вздохнув, он по
ходил кругами напротив дивана и улегся, приняв удобную позу и охраняя по
кой мальчика.
Успокоенная преданностью собаки, Патриция побрела обратно к своей койк
е, довольная тем, что ей не пришлось будить сына, не пришлось зажигать ламп
ы, свет которых можно было заметить с улицы.
Оставив Джоди спать, она беспокойно ворочалась на постели, чувствуя, как
ее бросает то в жар, то в холод. Едва живая от усталости, Патриция не решала
сь расслабиться и хотя бы на мгновение потерять бдительность.
Она закрыла глаза и послала молчаливое проклятие Дэвиду, прислушиваясь
к звукам, доносившимся снаружи.

Благотворительная клиника.
Портленд, штат Орегон.
Пятница, 5:09

Быстрота, с которой прибыли чиновники, изумила Эдмунда, ведь они должны б
ыли проделать долгий путь из Атланты, штат Джорджия. Гости держались с та
ким апломбом, что он даже не решился спросить у них документы.
Эдмунд был счастлив уже оттого, что нашлись люди, поверившие его рассказ
у.
После вчерашнего ночного происшествия он опечатал бокс «4Е» и до предела
понизил температуру холодильника, хотя никто из окружающих не выказыва
л особого желания взглянуть на чудовище, так перепугавшее Эдмунда. Он с н
етерпением дожидался разговора со своим наставником, медэкспертом Фра
нком Квинтоном, но тот занимался анализом образца слизи, полученной в хо
де вскрытия. Эдмунд рассчитывал, что Квинтон вот-вот освободится и даст е
му возможность подтвердить свои слова.
Однако первыми в морге появились эти трое Ч мужчины неприметной наружн
ости, которые тем не менее действовали так ловко, сноровисто и самоувере
нно, что Эдмунд лишь потупил глаза. Невзирая на тщательно отутюженные до
рогие костюмы гостей, их внешний вид внушал страх.
Ч Мы из центра регистрации и учета заболеваний, Ч заявил один из них. Он
взмахнул карточкой с золотистым щитком и расплывчатой фотографией и сп
рятал документ, не дав Эдмунду прочесть хотя бы слово.
Ч ЦРЗ? Ч протянул Эдмунд запинаясь. Ч Значит, вы приехали за…
Ч Мы вынуждены изъять образец органической ткани, который хранится в м
орозильных камерах вашего морга, Ч прервал его мужчина, стоявший слева.
Ч Насколько нам известно, вчера у вас случилось чрезвычайное происшест
вие.
Ч И еще какое! Ч воскликнул Эдмунд. Ч Приходилось ли вам видеть что-либ
о подобное? Я перерыл свои справочники…
Ч Соображения безопасности требуют уничтожить образец, Ч сказал мужч
ина, стоявший справа, и Эдмунд почувствовал облегчение при мысли о том, чт
о наконец нашелся человек, который возьмет на себя ответственность и поз
аботится о дальнейшем развитии событий.
Ч Будьте добры предоставить нам все записи и материальные свидетельст
ва, имеющие отношение к хранящемуся у вас трупу, Ч потребовал мужчина, ст
оявший в центре.
Ч Мы обязаны проверить ваши записи относительно трупа и любые образцы,
которые вы брали, Ч добавил мужчина, стоявший в середине. Ч Помимо этог
о нам придется принять самые энергичные меры к стерилизации каждого ква
дратного сантиметра холодильников вашего морга.
Ч Как вы полагаете, я не заразился? Ч спросил Эдмунд.
Ч Это весьма маловероятно. В таком случае у вас немедленно проявились б
ы симптомы заболевания.
Эдмунд поежился и вспомнил о своих обязанностях.
Ч Я… я должен убедиться в том, что у вас есть соответствующие полномочия
. Мой шеф, окружной патологоанатом, несет прямую ответственность за хран
ящиеся здесь останки.
Ч Это уж точно, Ч заявил Фрэнк Квинтон, входя в помещение и внимательно
приглядываясь к гостям. Ч Что произошло?
Ч Уверяю вас, сэр, Ч заговорил мужчина справа, Ч мы облечены достаточн
ой властью. Данный случай, вероятно, может быть отнесен к вопросам госуда
рственной безопасности и национального здравоохранения. У нас есть вес
кие основания для беспокойства.
Ч У меня тоже, Ч отозвался Квинтон. Ч Связана ли ваша работа с деятельн
остью агентов ФБР, которые у нас побывали?
Ч Нынешняя фаза операции вне их компетенции, сэр. Это происшествие гроз
ит серьезной опасностью, если не предпринять должных мер по его локализа
ции.
Суровый жесткий взгляд мужчины, стоящего в середине, заставил смешаться
даже видавшего виды патологоанатома.
Ч Для изъятия э-э-э… биологической массы из холодильника нам придется в
ызвать целую бригаду, Ч сказал первый гость. Ч Мы обещаем причинить вам
как можно меньше беспокойства.
Ч В таком случае, я полагаю… Ч В голосе мед-эксперта зазвучали вызывающ
ие нотки, но трое сотрудников ЦРЗ торопливо выдворили Квинтона и Эдмунда
из тихого опрятного помещения.
Ч Пойдем, Эдмунд. Выпьем по чашечке кофе, Ч сказал наконец патологоанат
ом, бросая через плечо возмущенные взгляды.
Обрадованный приглашением Ч его еще ни разу не удостаивали такой чести,
Ч Эдмунд вызвал лифт, и они спустились в кафетерий. Молодой человек ника
к не мог успокоиться; его до сих пор преследовало видение многорукой тва
ри, пытающейся выбраться из холодильного бокса морга.
В других обстоятельствах Эдмунд непременно забросал бы учителя вопрос
ами, демонстрируя свои знания, полученные в ходе ночной зубрежки на дежу
рстве, однако Квинтон сидел молчаливый, рассеянный и глубоко встревожен
ный, рассматривая собственные пальцы. Он вынул из кармана визитку, котор
ую ему дали агенты ФБР, и принялся вертеть ее в руках.
* * *
Час спустя они вернулись в подвал и увидели, что помещение морга вычищен
о до блеска и стерилизовано. Ящик «4Е» исчез, а вместе с ним и его содержимо
е. Гости забрали все относящиеся к нему документы, даже не оставив распис
ки.
Ч Мы не сможем с ними связаться, чтобы узнать результат, Ч заметил Эдму
нд.
Пожилой медэксперт лишь покачал головой.
Ч Может быть, оно и к лучшему, Ч ответил он.

«Чертова маслобойка».
Побережье штата Орегон.
Пятница, 10:13

Океан бился о черные скалы с глухим звуком, похожим на грохот падающих ка
мней. Над живописным пейзажем носился холодный ветер, швыряя в лицо Скал
ли пригоршни соленых брызг.
Ч Вот это и есть «Чертова маслобойка», Ч сказал Малдер, хотя Скалли сам
ым внимательным образом прочла табличку с названием этого чуда природы.

Далеко внизу вода набрасывалась на поплавки-волноломы, ударяя их о выем
ку в скале, и отступала, становясь молочно-белой и образуя пенистые водов
ороты. Когда-то там была пещера, но ее свод обрушился, и вместо полости обр
азовалось нечто вроде туннеля, круто уходящего вверх; врываясь в узкую р
асщелину, вода взмывала в воздух могучим столбом, словно выброшенная вод
яной пушкой, выстрелы которой достигали вершины утеса и орошали неостор
ожных зевак.
Предупреждающие знаки оповещали туристов о том, что в этом месте погибли
несколько десятков людей, неосторожно спустившихся к самой глотке «мас
лобойки» и застигнутых неожиданным извержением «гейзера». Несчастные
разбивались о покрытые скользкими водорослями камни, либо их попросту у
носило в открытый океан.
Вокруг стояли фургоны, микроавтобусы и легковые машины туристов, прибыв
авших сюда из других штатов целыми семьями, а также автомобили местных ж
ителей, приехавших полюбоваться побережьем. Над головами, пронзительно
крича, носились морские чайки.
Среди прочих машин примостился старый обшарпанный торговый фургончик;
его алюминиевый навес дребезжал на ветру. Улыбающийся мужчина в шапочке
для гольфа продавал сосиски с булочками, кислый кофе, чипсы в пластиковы
х мешках и банки с прохладительными напитками. На другом краю стоянки же
нщина с косами зябко куталась в охотничью куртку, присматривая за своими
пледами ручной вязки, яростно хлопавшими на бельевой веревке.
Борясь с головной болью и глубоко вдыхая холодный соленый воздух, Скалли
застегнула пальто на все пуговицы, сберегая тепло. Малдер подошел к само
му краю скалы, с любопытством заглядывая вниз и дожидаясь очередного «из
вержения». Скалли вынула сотовый телефон и с удовольствием убедилась в т
ом, что сигнал наконец-то стал достаточно сильным. Она принялась нажимат
ь кнопки, набирая номер окружного патологоанатома.
Ч Ах, это вы, агент Скалли? Ч отозвался Фрэнк Квинтон. Ч Я все утро пытал
ся дозвониться до вас.
Ч Что нового? Ч осведомилась Скалли. Исследовав мазок собачьей крови в
ветеринарной лечебнице, она попросила медэксперта сделать анализ обра
зца слизи, взятого при вскрытии трупа Вернона Ракмена.
Малдер стоял, опираясь о шаткий поручень, и словно зачарованный смотрел
на петушиный хвост холодного потока, который взмывал в воздух и, описав п
етлю у обрыва, ливнем обрушивался обратно в океан. Скалли махнула ему рук
ой и подозвала к себе, не отнимая телефон от уха и прислушиваясь к размере
нному голосу Квинтона.
Ч Судя по всему, во время нахождения в холодильнике морга тело пострада
вшего претерпело… какое-то очень странное превращение. Ч Квинтон запн
улся, подыскивая слова. Ч Мой ассистент доложил о звуках, доносившихся и
з бокса, как будто внутри кто-то двигался. Однако со времени вашего ухода
ящик оставался опечатанным.
Ч Это невозможно, Ч ответила Скалли. Ч Даже если предположить, что Рак
мен попал к вам в морг в состоянии каталепсии [10] , он никак не мог выжить, вед
ь я произвела вскрытие.
Ч Я хорошо знаю Эдмунда, он не робкого десятка, Ч ответил Квинтон. Ч Пор
ой Эдмунд изрядно действует мне на нервы, но на такую выдумку он не способ
ен. Я уж было собрался принять его рассказ на веру, но… Ч Патологоанатом в
новь замялся, и Скалли покрепче прижала трубку к уху, улавливая оттенки г
олоса собеседника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26