А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Его глаза вспыхнули. — А я взял в руки оружие, чтобы защищать свободу своих соотечественников, а не отнимать ее.
— Расскажи, что стало для тебя последней каплей, — попросил Карр.
— Один приказ. Я не выполнил его, а в ополчении так не положено. Поэтому я дезертировал. Отец, пожалуй, ошалел бы от такого известия. Но я твердо решил вступить в Сопротивление и служить своему народу, а не поддерживать власть империй и их марионеток.
— Твоя порядочность делает тебе честь. — Карр пожал молодому человеку руку.
Стоило им отвернуться от него, как подошла женщина, чьи печальные глаза и изможденное лицо говорили о пережитой трагедии. Видимо, патриций знал ее и обратился к ней с тем же самым вопросом, что и к дезертиру.
— Почему я здесь? — переспросила она с неподдельным удивлением. — А где же мне быть после того, что произошло?
— А что произошло, сударыня? — тихо и участливо спросил Куч.
Женщина пристально посмотрела на него, как будто только что увидела.
— Лишилась двух мальчиков, двух своих сыночков. Один был немногим старше, чем ты, да благословят тебя боги.
— А как они?..
— Старший погиб на войне, проклятой войне, развязанной властями против соседей, с которыми нам нечего делить. А младшего казнили.
— По обвинению в трусости, — пояснил Карр. — Я знал этого парня, и если он был трусом, то я готов хоть сейчас голым идти в логово зверя.
— Он просто не находил нужным скрывать свое мнение, за то и поплатился, — сказала женщина. — Ну а я теперь здесь, оказываю посильную помощь делу.
Карр поблагодарил ее, и она вернулась на свое место. Патриций заметил еще одну свою знакомую, молодую и довольно красивую, вот только взгляд у нее был усталый и опустошенный. Ее историю патриций поведал сам.
— Твой дом снесли, чтобы расчистить место для дворца надзирателя из Гэт Тампура, так ведь? — спросил он.
— Так, но это было не самое худшее. Сносить собрались целый квартал, а когда жители объединились, чтобы протестовать, пролилась кровь. Мой муж и сын... их изрубили в куски.
— Они направили туда паладинов, — пояснил Карр.
— Ублюдки! — прошептала женщина. Заметив на лице Рита сочувственное выражение, она пристально посмотрела на него и спросила: — Ты квалочианец?
Он подтвердил это легким кивком.
— В таком случае ты тоже натерпелся от этих мерзавцев. Думаю, всякий, кто выступает против них с оружием в руках, достоин награды. Да укрепят боги руку, поднявшую меч в защиту правого дела.
Она доброжелательно улыбнулась — наверное, ей было известно, кто такой Кэлдасон.
— А этого видите? — Карр указал на примостившегося на бочонке плотного мужчину в длинном синем плаще и шерстяной вязаной шапочке. — Еще один нарушитель воинской дисциплины, дезертир с военного флота. Представляете, он был первым помощником капитана галеры, но не мог больше выносить жестокого обращения с рабами-гребцами и перешел на нашу сторону.
Похоже, патриций мог рассказать какую-нибудь историю чуть ли не про каждого из собравшихся.
— Вон те двое, что стоят у двери, — раскаявшиеся разбойники. Должен отметить, что они обладают множеством очень полезных для нас навыков. А вон тот — видите? — малый был священником, но нарушил свой обет, потому как счел его исполнение несовместимым с велением совести. Вон там стоит пара — купец со своей женой. Они...
— Достаточно, — прервал его Кэлдасон. — Мы поняли, что ваше дело пользуется поддержкой.
— Во всяком случае, сейчас приверженцев у Сопротивления больше, чем когда бы то ни было.
— Стало быть, все эти люди готовы отправиться на твой чудесный остров?
Карр хмыкнул.
— Ну, насчет всех я не поручусь, но некоторые, надо полагать, не откажутся. Поживем — увидим.
— Разношерстная компания, — заметил квалочйанец, обведя взглядом помещение.
— И это нам на руку: мы заинтересованы в том, чтобы привлечь на свою сторону самые разные общественные слои. А главное — всех их, при столь широком спектре различий, объединяет общая страсть. А страсть способна сокрушать горы.
— Сокрушать империи будет посложнее. — Карр ощетинился.
— И почему ты все время...
— Тсс! — Куч приложил палец к губам.
Гойтер взобралась на ящик и призвала собравшихся к порядку. Двое мужчин направились к зубчатым колесам в центре помещения, вместе налегли на огромный рычаг и, напрягая мускулы, опустили его вниз. Колеса замедлили вращение и вскоре со скрежетом остановились. При последнем движении откуда-то сверху просыпалась мука.
Шум механизмов стих, разговоры смолкли, и в помещении воцарилась странная тишина. Все встали и смотрели в сторону Гойтер. Карр, Рит и Куч оказались позади толпы, что их вполне устраивало.
— Всем вам известно, зачем вы здесь, поэтому я не стану утомлять вас долгими предисловиями, — зычно возгласила женщина. — Принятое вами решение изменит вашу жизнь и, возможно, изменит к лучшему мир, в котором мы живем. Но я обязана предупредить, что вам следует в последний раз подумать о том, насколько серьезный шаг предстоит сделать. Пути назад уже не будет. Если кто-то из вас испытывает колебания, пусть скажет сейчас. Есть такие?
Ответа не последовало.
— Понятия не имею, что бы мы стали делать, если бы кто-то из них отказался от посвящения, — шепнул своим спутникам Карр. — Наверное, пришлось бы его убить.
Рит с Кучем переглянулись, озадаченные: он шутит или говорит серьезно?
— Хорошо, — продолжала Гойтер, наполняя помещение своим звучным голосом. — Как бы то ни было, я считаю, что вы поступаете правильно. — Она замолчала, всматриваясь в обращенные к ней лица. — Сегодняшний день запомнится вам на всю жизнь. Осознайте это!
Опять наступила недолгая пауза.
— Настало время произнести клятву. Пусть каждый поднимет правую руку и повторяет за мной.
В записях Гойтер не нуждалась: слова обета она произносила по памяти.
— По моему собственному волеизъявлению и без принуждения...
Ей приходилось часто останавливаться, чтобы дать людям повторить клятву. Кэлдасон обвел взглядом толпу присягающих, мужчин и женщин всех возрастов. Было среди них и несколько детей, едва ли способных осознать значение момента и понять суть произносимых слов.
— ... клянусь в верности...
Люди вторили ей, кто искренне и воодушевленно, кто опасливо, кто восторженно, кто с остекленевшим взором. Некоторые плакали. Один или двое казались скучавшими.
— ... бороться с теми, кто порабощает, угнетает...
Покосившись на Карра, Рит заметил, что тот беззвучно повторяет слова обета, не сводя пристального взгляда с Гойтер. Куч тоже казался завороженным торжественностью обряда и благородством приносимой клятвы.
— ... посвящаю свой разум, мысли и душу...
Будь эмоциональный настрой собравшихся единым, будь благородство чувств и благочестивая убежденность в своей правоте в равной мере присущи всем собравшимся, Кэлдасон, пожалуй, воспринял бы это как очередную форму духовной тирании.
— ... защищать слабых, покровительствовать угнетенным, заступаться за безгласных...
Но ему показалось, что побуждения были столь же различными, сколь различались между собой собравшиеся здесь люди. Это каким-то образом придавало происходящему здесь действу дополнительную силу — не то чтобы незнакомую ему, но не ощущавшуюся им в течение очень долгого времени.
— ... не знать покоя, пока свобода не...
Совершенно разные люди — «иные», так как-то назвал их Карр — по самым разным причинам объединялись вокруг общей, высокой и благородной цели. Это порождало странное ощущение, будило в глубинах его памяти нечто, граничившее со следами сновидений.
— И в том я приношу торжественную клятву!
За заключительными словами присяги последовали шум и гул голосов. Кто-то хлопал в ладоши, кто-то одобрительно восклицал. Возобновились разговоры, и Кэлдасон невольно прислушивался то к одним из новообращенных, то к другим.
— Тихо! — возвысила голос Гойтер. — Послушайте меня. Те из вас, кто вернется сегодня в свои дома, должны расходиться по одному или маленькими группами. Не удивляйтесь тому, что охрана не выпустит всех сразу: это делается для конспирации и для вашей же безопасности. Остальные, кто домой не идет, пусть остаются на месте: командиры групп подойдут к ним сами. Давайте закончим наше собрание организованно и без происшествий. Договорились?
Ответом ей были аплодисменты.
— Кто домой не идет... — повторил за ней Куч.
— Есть люди, выбравшие путь подпольной борьбы, — пояснил Карр. — Они полностью порвут с прежней жизнью: получат новые имена, новые биографии, обретут новые цели. Но большинству предстоит содействовать Сопротивлению, исполняя прежние общественные роли.
— Кажется, у вас все неплохо организовано.
— Мы еще учимся. Прошли годы, прежде чем нам удалось создать нынешнюю структуру движения. Но с каждым новым посвящением возможности нашего союза становятся все шире.
— Это весьма впечатляет, не так ли, Рит?
— Ты видишь во всем этом нечто романтичное, Куч, не правда ли? Своего рода приключение.
— Ну, я думаю...
— Это не так. Все это касается реальных людей, которые по-настоящему рискуют, и не исключено, что избранный путь приведет их к гибели. Мало того, их близких — жен, братьев и сестер, родителей — могут подвергнуть пыткам, изувечить, а то и убить. Почему ты, Карр, упорно не хочешь обратить внимание парня на эту сторону вопроса?
— Ты циник, Рит, — добродушно, хотя и не без некоторой язвительности произнес патриций. — Да, все так, как ты говоришь. Люди идут на риск, причем рискуют не только собой, но и своими близкими. Идет борьба, и она невозможна без жертв. Но прав и Куч, это действительно приключение, может быть величайшее, какое нам суждено пережить. Что касается романтики... может ли быть что-либо романтичнее свободы?
Кэлдасон промолчал.
Люди расходились — невозмутимые стражники выпускали их по одному или по двое. Оставшиеся сбивались в кучки. Гойтер переходила от одной группы к другой, давая наставления и отвечая на вопросы.
— Карр, а нам что делать? — спросил наконец квалочианец.
— Есть для вас дело, хотя это и делом-то не назовешь. Думаю, вам пора познакомиться с людьми, о которых я уже рассказывал. Помните, беглецы, которых судьба свела на нашем берегу?
Он повернулся к двери, куда в этот момент вошла небольшая группа людей в плащах с капюшонами. Часть из новоприбывших сопровождали мужчину, двух женщин и двоих детей. Даже на первый взгляд компания казалась более чем разношерстной.
«Как мало между ними общего», — подумал Рит.
Никто не предполагал, что вот-вот все изменится, и меньше всех — Кэлдасон.
20
Женщины откинули капюшоны, и оказалось, что обе они — обладательницы роскошных волос, только у одной они были русые, а у другой — цвета воронова крыла. В смуглой брюнетке Кэлдасон сразу признал соотечественницу; подобные встречи случались не настолько уж часто, чтобы придавать им особое значение, и квалочианка, как ему показалось, придерживалась на сей счет такого же мнения. Дети — выяснилось, что это мальчик и девочка, — выглядели смертельно уставшими. Впрочем, уставшими были все.
Мужчина, невысокий, но хорошо сложенный, капюшона не снял. Возможно, у незнакомца имелась на то причина, однако добился он лишь того, что привлек к себе дополнительное внимание.
Кэлдасон был заинтригован встречей с квалочианкой, человек, желавший остаться неузнанным, пробудил в нем естественное любопытство, но все его внимание приковала к себе Серра Ардакрис. Воина он узнал в ней инстинктивно, даже без рассказа Карра. Ее выдавала непринужденная грация движений, присущая лишь хорошим танцорам и хорошим бойцам, упругая походка и развитая мускулатура — впрочем, ничуть не умалявшая женственности. Женщину можно было бы назвать привлекательной, однако в первую очередь в глаза бросались порывистость и сила. Осанка, манера держаться — все в ней говорило об уверенности в себе, сопряженной с некоторым упрямством, а возможно, и граничащей с безумием.
Серра, в свою очередь, внимательно рассматривала его с другого конца помещения, ибо, вне всякого сомнения, сразу признала в нем товарища по ремеслу, человека, подобно ей связанного с насилием. Впрочем, ее немигающий взгляд не сосредоточивался на нем одном; стараясь выглядеть непринужденной, гостья держала в поле зрения всех присутствующих. Точно так же вел себя в непривычной обстановке и сам Рит, однако благодаря своему большому опыту ему удавалось лучше это скрывать.
Кто-то высвободил рычаг, и зубчатые колеса возобновили вращение.
— Это не место для беседы. — Карр повысил голос, чтобы перекрыть шум. — Пусть мы и среди своих, но желательно найти тихое место.
Он подал знак Гойтер, обменялся с ней шепотом несколькими фразами и, попросив Рита с Кучем немного подождать, направился к новоприбывшим.
— Непростой сегодня день, а? — сказал Кэлдасон пареньку. — О многом приходится задуматься.
Юноша кивнул.
— Ну и как, справляешься?
— Да. То есть вроде бы да. Впечатлений, конечно, хватает. Тут тебе и известие о том, что я — «искатель», и план Сопротивления, да и про тебя... такое...
— После шквала событий все, как правило, успокаивается.
— Только не в том случае, Рит, если ты рядом.
Карр сказал что-то новоприбывшим, и они дружно посмотрели в сторону Рита и Куча, а затем направились к ним. В первую очередь Рит отметил взгляд Серры — гордый, проницательный, исполненный все той же, уже отмеченной им, силы.
— Ну что ж, — сказал патриций, подходя к ним, — думаю, нам найдется о чем поговорить. Следуйте за мной.
Квалочианец и юноша пристроились позади компании, которую Карр повел к маленькой двери в дальнем конце помещения. Открыв ее, он пропустил всех внутрь, а затем вошел сам и щелкнул замком.
— Так-то лучше, — объявил патриций. Они оказались в длинном узком помещении, заполненном громоздившимися по обе стороны центрального прохода мешками и бочонками. Здесь было прохладно и тихо. Под низким потолком светили магические шары, но их было меньше, чем в зале, и поэтому в помещении царил полумрак. Кэлдасон, быстро осмотревшись, удостоверился в том, что они одни.
— Что ж, Кинзел, теперь ты можешь снять капюшон, — предложил патриций.
Плотный мужчина так и сделал, открыв приятное, обрамленное аккуратной бородкой лицо.
— Хвала богам, — произнес он низким, музыкальным голосом и доброжелательно улыбнулся.
Карр также ответил улыбкой.
— Думаю, пора всем познакомиться. Это, — он указал на воина и юношу, — Рит Кэлдасон и Куч Пиратон.
— Привет, — поздоровался Куч.
Рит ограничился почти незаметным кивком.
— Серра Ардакрис, Таналвах Лан, — промолвил патриций, представляя женщин.
Серра не пошевелилась и не проронила ни слова. Таналвах улыбнулась и, в свою очередь, представила детей:
— А это Лиррин и Тег.
Ребятишки держались за руки и смотрели в пол.
— Привет, малыши, — сказал Куч, и мальчик робко поднял на него глаза.
— Кинзел Руканис, — продолжил Карр, — который вам, наверное, хорошо известен.
— Только не мне, — заявил Кэлдасон.
Рад познакомиться. — Певец, судя по всему, ничуть не обиделся.
— Я кое-что знаю о тебе, Руканис, — отважился заговорить Куч. — И видел афиши, так что сразу тебя узнал. Пения твоего, увы, мне слышать не доводилось, но люди говорят, что у тебя дивный голос.
— Спасибо, Куч. Надеюсь, тебе еще представится возможность побывать на моем концерте.
— Кинзел — один из самых талантливых и знаменитых певцов классического жанра в империи, — пояснил Карр.
Руканис смущенно махнул рукой, но щеки его порозовели.
— Ах, да, пацифист, — буркнул Кэлдасон.
— Помещение не самое роскошное, — заметил патриций, — но, тем не менее, устраивайтесь.
Таналвах примостилась на ящике, посадив Тега на колени. Лиррин стояла рядом, ухватившись за ее юбку и засунув в рот палец. Кинзел уселся на соседний ящик, Куч — на стопку пустых мешков, патриций предпочел бочку. Кэлдасон и Серра остались стоять, поглядывая друг на друга.
Ну и как вы себя чувствуете? — обратился Карр к новоприбывшим. — Надеюсь, вы понимаете: все присутствующие здесь достойны доверия, так что говорить можно свободно.
— А как, по-твоему, можем мы себя чувствовать, — резко отозвалась Серра, — когда нас без конца таскают то туда, то сюда, ничего при этом не объясняя?
— Примите мои извинения, — сказал патриций и, обернувшись к Риту и Кучу, пояснил: — За нашими новыми друзьями гнались, и мы вынуждены были постоянно перемещать их с места на место.
— Пора бы и остановиться, — заметила Таналвах. — Хотя бы ради малышей.
— Конечно. Мы уже нашли для вас надежное убежище: скоро вы сможете отправиться туда и наконец-то отдохнуть. Но вот с тобой, Кинзел, — он повернулся к Руканису, — дело обстоит иначе. Сложившуюся ситуацию нужно обсудить.
— А они в курсе? — Певец кивнул в сторону Рита и Куча.
— До некоторой степени.
— Я связан с Сопротивлением на протяжении семи лет, — начал объяснять Руканис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40