А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Из-за этой чертовой конфеты у меня все еще сердце было не на месте. Я решила завтра с утра пораньше позвонить детективу Фарли и спросить, как мне теперь быть. Потом я еще раз попытаюсь связаться с Кэт – нужно рассказать ей о встрече с Долорес и о «подарочке», который я получила. Кроме того, я хотела кое о чем ее расспросить: Джефф должен был заехать за ней на работу, во сколько он приезжал, поднимался ли он на наш этаж или ждал в вестибюле? К сожалению, я вспомнила об этом слишком поздно, а то бы можно было посмотреть в журнале для посетителей, во сколько он зарегистрировался. И наконец, я собиралась начать сбор информации о смерти Такера Бобба.
Я переоделась в футболку, в которой сплю, и плеснула себе в широкий низкий стакан немного коньяка «Курвуазье», который обычно приберегаю для гостей. Я надеялась, что коньяк поможет мне немного расслабиться. Взяв пульт телевизора, я легла в кровать и стала переключать каналы. В это время зазвонил телефон. Думая, что звонит Лэндон, я взяла трубку. Несколько секунд в трубке слышалось только чье-то дыхание, потом раздался щелчок. Я проверила определитель номера – как обычно, номер не определился. Снова, как в своем кабинете, я испытала приступ безотчетного страха и злости. Я мысленно добавила в список завтрашних дел еще один пункт: позвонить в телефонную компанию и узнать, как мне бороться с этими звонками.
Наутро, когда я проснулась (уснула я около полуночи, за ночь просыпалась два раза), моя постель была залита солнечным светом. Мне заметно полегчало, я уже не чувствовала себя такой издерганной, как вчера, хотя у меня опухло левое верхнее веко – наверное, от коньяка. Я вышла на балкон и посмотрела на ряды домов на западе, которые мне было видно. Я смотрела на них и думала, что вот где-то там ходит убийца, и теперь он играет со мной, как кошка с мышкой.
Умяв на завтрак английский пончик, я стала звонить детективу Фарли. В участке сказали, что его не будет на месте до полудня, поэтому я оставила для него сообщение. С Кэт мне повезло не больше: в квартире был включен автоответчик, а в офисе – голосовая почта. Я оставила и там и там сообщения с просьбой перезвонить мне как можно быстрее.
Затем я позвонила в телефонную компанию. Здесь мне сначала тоже пришлось долго выслушивать автоответчик, я уже чувствовала себя так, будто погрузилась в роман Кафки, но в конце концов я все-таки связалась с живым человеком, с девушкой, которая искренне желала мне помочь. Она сказала, что, к сожалению, разблокировать номер и узнать, кто мне названивает, невозможно, однако современная техника позволяет телефонной компании отсекать звонки с неопределяющихся номеров. Звонящего просят представиться, и если он отказывается, его не соединяют. Этот метод работает не только против телефонных хулиганов, но и против телефонных коммивояжеров. Если меня подключат к этой услуге, никто больше не сможет впаривать мне по телефону новую кредитную карту. Но я отказалась. В данный момент мне не хотелось отгораживаться таким способом от таинственного преследователя: это может разозлить его и спровоцировать на более агрессивные действия. Кроме того, если он своими звонками держит под контролем меня, то я в каком-то смысле держу под контролем его самого.
Покончив с этими пунктами, я перешла к последнему. Мне хотелось найти номер телефона вдовы Такера, не прибегая к помощи моей приятельницы из «Лучшего дома». Оказалось, что это проще простого. В биографии Бобба, размещенной в Интернете, упоминался город в округе Бакс, где находилась его ферма, а фамилия Такер все еще значилась в телефонном справочнике.
К телефону подошла сама Дарма Бобб. Она запыхалась, как будто ей пришлось бежать издалека. Когда я представилась редактором из «Глянца», она стала отвечать на мои вопросы очень коротко. Я объяснила, что звоню по поручению Кэт и что мне нужно обсудить с ней один очень срочный вопрос. Нельзя ли мне приехать к ней завтра, чтобы мы могли поговорить? Дарма не хотела давать согласия, требуя, чтобы я сначала объяснила, что мне нужно. Но я боялась, что, если скажу правду, она найдет предлог отказать, и я упирала на то, что это не телефонный разговор. В конце концов ее любопытство взяло верх над осторожностью, и она согласилась. Мы договорились встретиться в час дня. У Лэндона тоже есть летний домик в округе Бакс, в городке под названием Карверсвилл, поэтому, закончив разговор с Дармой, я сразу позвонила Лэндону и оставила на его автоответчике сообщение с вопросом, нельзя ли мне провести ночь с пятницы на субботу в его летнем доме. Это избавило бы меня от необходимости совершать две двухчасовые поездки на машине в течение одного дня. Затем я позвонила Полли и перенесла нашу с ней встречу с пятницы на воскресенье, поскольку в пятницу мне придется уехать из города.
Остаток утра я приводила в порядок заметки и материалы по делу о полтергейсте, чтобы после обеда можно было начать статью. Чтобы успеть к новому сроку сдачи, мне придется писать со скоростью света.
Подошло время ленча с доктором Джеком Херлихи, специалистом по детской психологии и разоблачителем полтергейста. Терпеть не могу брать интервью во время ленча: приходится одновременно есть, писать, возиться с салфетками, – но доктор, похоже, непременно хотел совместить интервью с едой. Наверное, приглашенных профессоров плохо кормят.
– Вы знаете Виллидж, – сказал он, – выбирайте место.
В его тоне слышались начальственные нотки, но это было типично для большинства психоаналитиков, с которыми мне доводилось общаться. Я предложила встретиться в маленьком кафе на Девятой улице Ист-Виллидж. Насколько я помню, в этом кафе есть уютный внутренний дворик. Я облачилась в короткую джинсовую юбку и красные босоножки, которые не надевала с прошлого августа. Такая одежда может показаться не совсем подходящей для штатного корреспондента, но я давно усвоила, что короткая юбка способна творить чудеса с мужчинами, у которых приходится брать интервью.
Выйдя из дома, я на секунду задержалась на тротуаре и посмотрела по сторонам. Ничего подозрительного, обычные для нашего района прохожие. Я опаздывала на две минуты и, подходя к кафе, с облегчением обнаружила, что психолог тоже опаздывает. Во всяком случае, я подумала, что он опаздывает, потому единственный мужчина, который сидел во внутреннем дворике, был одет в джинсы, белую футболку и темно-синий блейзер неопределенного кроя. Однако когда этот мужчина поднял глаза от «Нью-Йорк таймс» и увидел меня, он поднял руку и помахал. По-видимому, он составил обо мне достаточно точное впечатление по нашему телефонному разговору, чего я не могла сказать о себе. Я ожидала увидеть мужчину лет сорока с хвостиком, бородатого, с пробивающейся лысиной, возможно, немного неряшливого, этакого рассеянного профессора. В действительности же он оказался не старше тридцати четырех – тридцати пяти лет, гладко выбритым, с тонкими чертами аристократического лица, лишенного грубоватого налета, с высокими скулами и гладкой кожей. Вообще-то он был не в моем вкусе, но это не помешало мне оценить его по достоинству.
Когда я подошла к столику, мужчина встал и представился:
– Привет, я Джек Херлихи.
Я увидела, что в нем по меньшей мере шесть футов два дюйма.
– Бейли Веггинс. Вижу, вы благополучно нашли кафе.
Мы оба сели.
– Честно говоря, я ожидал чего-то другого. Я слышал, что Ист-Виллидж – весьма специфический район, где полно бродяг и хиппи.
– В шестидесятые годы, наверное, так и было, но сейчас у него есть даже свой шарм. Я живу на самой границе между Ист-Виллидж и Вест-Виллидж, так что могу считаться своей и там и там. А вы живете на Мёрсер?
– Да. Мне предоставили меблированную квартиру в доме, принадлежащем университету. Жилье вполне приличное, тем более что, как я слышал, за нормальную квартиру с одной спальней мне бы пришлось выкладывать больше двух тысяч баксов в месяц, так что мне грех жаловаться, вот только мебель выглядит так, будто ее перевезли году в сороковом из какой-нибудь сторожки в горах. Так и хочется поставить в проигрыватель диск с записью крика гагар – для полноты картины.
– У вас, часом, не висит над кроватью голова лося?
Он засмеялся, взъерошивая пятерней рыжевато-каштановые волосы:
– Ну нет, до этого дело не дошло. Но процентов сорок мебели сделано из березы.
Как человек доктор Херлихи– тоже оказался совсем не таким, как я представляла. По телефону он произвел на меня впечатление высоколобого интеллектуала, чуждого сантиментов, который жаждет просветить меня по части так называемой науки парапсихологии. Но он оказался добродушным, простым в общении, и это немного выбивало меня из колеи. Я предложила сначала сделать заказ, чем мы и занялись. Затем я достала из сумочки диктофон и пояснила, что делаю заметки во время интервью, но на всякий случай еще записываю разговор на пленку. Я нажала кнопку «запись», доктор откинулся на спинку стула, скрестил руки на груди и посмотрел на меня с чуть насмешливым выражением.
Под слишком пристальным взглядом голубых глаз я почувствовала себя неловко, но постаралась этого не показывать.
– Как я уже говорила в телефонном разговоре, я пишу статью об одной семье. В их доме происходит нечто очень странное. Многие считают, что это полтергейст. Я прочла две ваших статьи, из них мне стало ясно, будто вы не верите, что эти странные явления могут быть вызваны духами или призраками.
– Вы не хуже меня знаете – по крайней мере я так думаю, – что ни привидений, ни злых духов не существует. Должен сказать, что, когда мне было двенадцать лет, я увидел в гостях у друга фильм «Изгоняющий дьявола», и он меня здорово напугал. После этого фильма я почти полгода спал на полу в спальне родителей.
– Занимаясь этой статьей, – продолжила я, – я взяла интервью у нескольких парапсихологов. Уже из названия их профессии ясно, что они верят в существование паранормальных явлений, однако даже они не считают, что в данном конкретном случае мы имеем дело с чем-то сверхъестественным. Они полагают, что все эти беспорядки порождает телекинетическая энергия Марки.
Я оставила эту фразу без комментариев и не задала никакого вопроса.
– Вам не кажется, что это бред? – не выдержал Джек.
– Это я беру у вас интервью, а не наоборот.
– Извините.
Джек улыбнулся, сложил ладони домиком и прижал указательные пальцы к губам. Помолчав несколько секунд, он заговорил:
– Знаю я этих охотников за привидениями. Они любят разводить наукообразие. А в таких случаях, как этот, то есть когда в деле замешаны подростки, их доводы кажутся вполне разумными. Все остальные в один голос кричат: «Полтергейст, полтергейст!» – а они заявляют: «Не говорите глупостей, никакого полтергейста здесь нет, это проявление энергии возбужденного ребенка». Но сама мысль, что мозг ребенка может порождать кинетическую энергию, – полная нелепость.
– Тогда кто же все это вытворяет?
– А вы как думаете?
– Напоминаю вам – это я задаю вопросы.
Джек снова улыбнулся и пристально посмотрел на меня. В эту минуту я вдруг поняла, что он очень обаятелен. Его облик в целом воспринимался как нечто большее, чем сумма отдельных составных частей. Голубые глаза хороши, но не сногсшибательны, брови такие светлые, что их внешние концы почти сливались с кожей, губы – полные, но не настолько, чтобы женщина при виде их таяла, а нос всего лишь правильной формы, правда, самую малость великоват. Если разбирать его черты по отдельности, то в них нет ничего выдающегося, но вместе они образовывали неотразимое мужское лицо. Неудивительно, что Джек решил специализироваться на детях: для психоаналитика, консультирующего взрослых, он слишком красив, многие пациентки непременно влюблялись бы в него.
Наконец он сказал:
– Нечестно поступают сами дети.
– Но как? Я знаю, что в некоторых случаях, которые вы изучали, вам удалось это установить, но здесь я просто не представляю, как Марки могла передвигать все эти вещи, да и зачем ей это понадобилось.
– Давайте я немного расскажу вам о детях. Почти во всех случаях мы имеем дело с ребенком подросткового или предподросткового возраста. Обычно это девочка. Во всех случаях она либо на что-то рассержена, либо чем-то встревожена. Иногда это приемная дочь, случается, девочка перенесла какое-то сильное потрясение. Она имитирует сверхъестественные явления либо для того, чтобы привлечь к себе внимание, которого ей очень не хватает, либо давая таким образом пассивно-агрессивный выход своему гневу.
Я немного рассказала Джеку о Марки, она вполне вписывалась в его схему. Хотя, как мне казалось, родители были достаточно внимательны и заботливы к девочке, на самом деле Марки приходилась им не родной дочерью, а племянницей. Сестра жены – родная мать девочки – была местной проституткой, она родила дочь вне брака и умерла от рака матки, когда Марки было четыре года.
Официант принес большую бутылку пеллегрино и два бокала на тонких ножках. Он нес их в одной руке, зажав ножки между пальцами. Наполнив бокалы, он поставил бутылку на стол и ушел.
– Мне трудно представить, чтобы Марки могла устроить такой кавардак, – заметила я. – Некоторые из передвинутых предметов довольно тяжелые.
– У детей есть свои приемы. Даже если не хватает сил, крупный предмет мебели все равно можно сдвинуть, нужно только правильно направить усилие. Однажды мне удалось снять на пленку, как ребенок занимался этим, когда думал, что его никто не видит. А некоторые дети действуют еще изощреннее, прямо как маленькие фокусники.
Я спросила, какова вероятность того, что все это делает кто-то другой, например родители, чтобы Марки стала знаменитостью, или брат, чтобы навлечь на нее неприятности. Джек сказал, что теоретически все возможно, однако он готов поспорить, что это Марки.
Официант принес сандвичи, и я решила, что это подходящий момент, чтобы прервать интервью и поесть. День был на редкость погожий, легкий ветерок ласкал шею, как тонкая мягкая ткань, в такую погоду хочется, чтобы день никогда не кончался. Я даже расслабилась, несмотря ни на что.
За едой я спросила Джека, где он преподавал. Он сказал, что после колледжа, получив докторскую степень, он несколько лет работал в детской психологической консультации, пока не понял, что предпочитает преподавательскую работу. Теперь он преподает, но иногда, в особых случаях, по-прежнему проводит консультации. Работа в Джорджтауне ему нравится, но он охотно принял приглашение поработать летом в Нью-Йорке, так как подумывает, не перебраться ли сюда насовсем.
– А как вышло, что вы заинтересовались полтергейстом?
– Мой научный руководитель как-то раз попросил меня заняться одним десятилетним ребенком, мать которого сбежала с мужчиной, оставив сына на бабушку. С некоторых пор на ферме этой бабушки стали происходить странные вещи, и в округе решили, что в доме поселился призрак фермера, которого три года назад до смерти забили бандиты.
– Надо полагать, у вас была другая версия?
– Сначала я не знал, что думать, но потом, наблюдая за происходящим и стараясь не привлекать к себе внимания, заметил, как ребенок с помощью линейки раскачивает люстру.
Расправившись с сандвичами, мы заказали кофе, Херлихи – еще и тирамису. Повернувшись ко мне, он спросил:
– Попросить две вилки?
– Да, пожалуйста.
Я смутилась: он вел себя так, словно у нас с ним свидание. «Интересно, как у него с личной жизнью?» – подумала я. На «голубого» он не похож, обручального кольца не носит, судя по тому, что он рассказывал раньше, живет один. Небось в Вашингтоне какая-нибудь цыпочка считает дни до первого сентября, когда он должен вернуться, и знать не знает, что он подумывает о переезде в Нью-Йорк.
– Вы на выходные возвращаетесь в Вашингтон? – спросила я.
– Не всегда, я ездил туда всего пару раз, чтобы проверить, как там моя квартира. Вашингтон летом совершенно вымирает, в Нью-Йорке у меня есть друзья.
Он посмотрел на часы, и я поняла, что пора закругляться. Я знаком попросила официанта принести счет. Херлихи хотел было заплатить за нас обоих, но я уперлась и объяснила, что для меня это вопрос журналистской этики.
Выйдя на улицу, мы попрощались, а затем возник один из тех неловких моментов, какие бывают, когда вдруг понимаешь, что вам идти в одну и ту же сторону и надо снова заводить разговор, который вы только что закончили.
По дороге Херлихи стал расспрашивать меня о работе как я стала журналисткой, на какие темы мне нравится писать и как у меня обычно проходит день. Вопросы звучали продуманно, и мне было приятно, что мужчина интересуется моей жизнью, хотя я и понимала, что для Джека это часть его профессии. Потом вдруг, ни с того ни с сего, он стал рассеянным, как будто пытался одновременно и разговор поддерживать, и решать в уме какую-то задачу, например, вспоминал, где он оставил свой паспорт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38