А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она бросила на него быстрый взгляд.
– Садоводство кажется вам знакомым?
– Похоже на то. – Он неосознанно размял пальцы. – Мне хочется поработать руками, взяться за что-то и улучшить это что-то.
– Тогда с сада можно и начать. Все, что вы ни сделали бы, будет во благо. Я могу нанять людей из деревни вам в помощь, если хотите.
– Неплохая мысль. Но вначале я должен решить, что необходимо сделать в первую очередь. – Он поднял руку и переплел пальцы с ее пальцами. Она затаила дыхание. Перчаток на ней не было, кожа соприкоснулась с кожей. Они продолжили путь. Помолчав, он сказал: – Я вижу сад в ином свете теперь, когда я готов решить его судьбу.
Она засмеялась.
– Заросли молят о том, чтобы их заметили. В этом саду есть места, куда я ни разу не заглядывала. Времени на все не хватает.
– Тогда мы должны все исследовать. Куда ведет эта тропинка?
– Представления не имею. Но хотелось бы выяснить. – Она подошла ближе к тому месту, где тропинка сужалась, проскользнув между двумя живыми изгородями.
– Кусты на самом деле не мешало бы постричь. – Он посмотрел на свои руки, которые соскучились по делу, и задался вопросом о том, к какому же все-таки сословию он принадлежит. – Я не вполне укладываюсь в представление о джентльмене?
– Для меня вы всегда джентльмен. – Она пальцем прочертила линию посередине его правой ладони сверху вниз. Ее прикосновение немедленно нашло в нем отклик – возбуждающе эротический.
Он напомнил себе, что сейчас они проходят этап ухаживания, и он не может завалить ее на траву и вновь открыть для себя это чудесное нежное тело. Он сделал глубокий вдох, чтобы взять под контроль самые неуправляемые части своего тела, и продолжил путь. Тропинка, уходящая вправо, привела их в отдельный маленький сад. Две каменные стены, слегка поросшие мхом, встречались под прямым углом, отсекая участок склона холма. Две другие стены были образованы разросшимся кустарником. Тюльпаны вот-вот готовы были зацвести. Возле южной стены разрослось плодовое дерево. Другая стена была увита плющом, который обещал стать ярко-красным к осени. Там же росло красивое раскидистое дерево, создававшее тень. Он остановился и затаил дыхание.
– Это кажется… знакомым.
Она резко вскинула голову:
– Вы бывали здесь прежде?
– Нет, – медленно проговорил он, стараясь проанализировать тот образ, что промелькнул в его памяти. – Скорее, атмосфера мне знакома.
– В каком смысле? – спросила она, пытаясь побудить его вспомнить еще что-нибудь.
– В том, что он отгорожен от прочего сада и дарит чувство… безопасности, защищенности, покоя. – Он закрыл глаза и попытался вспомнить тот, другой сад. – У меня есть смутное воспоминание о похожем месте, хотя ярких цветов там было намного больше. В одном углу был фонтан со… со слоном посредине? Я думаю, что там был слон.
– Должно быть, этот сад находился не в Англии.
– Конечно, не в Англии, – уверенно подтвердил Адам. – Но я представления не имею, где он был. – Он открыл глаза и пристально осмотрел сад. Листва была разных оттенков зеленого и разной формы. Приятное сочетание фактуры и цвета. Кирпичные дорожки были выложены в форме рыбьего хребта, а крупные валуны, вероятно, предназначались для сидения. – Но я думаю, что оба этих сада задуманы как место для безмятежного созерцания или молитвы.
– Кстати, о покое и безмятежности. Вот кухаркина кошка по имени Аннабелла…
Животное растянулось на солнышке неподалеку от фруктового дерева. При приближении Марии кошка открыла глаза, но возражать против того, чтобы ее подняли и потискали, не стала.
Адаму пришло на ум, что кошка очень идет Марии. Она была неотразима со светлым локоном, упавшим на плечо, и черно-белой кошкой, мурлыкавшей в ее руках. А ласковое выражение лица делало ее еще красивее.
– Жизнью на кухне, стало быть, объясняются роскошные формы этого животного.
– Роскошные формы – слишком вежливое выражение, – сказала Мария и засмеялась. – Она славная толстушка. Иногда она даже снисходит до того, что спит в моей постели по ночам.
Адам медленно повернулся вокруг своей оси, думая о том, другом саде. Теперь он вспомнил его яснее. Вода в фонтане лилась из слоновьего хобота, но то был не слон, а человек с головой слона. Очень не по-английски. Воздух был обжигающе жарким, и в тени зеленого дерева сидела женщина. Он не мог ясно видеть ее, но точно знал, что она темноволоса и красива…
Мария с кошкой на руках присела на ближайший камень.
– Я теперь вижу, что такое окружение здорово успокаивает нервы.
– Я расчищу этот садик и превращу его в сад для медитации. Это будет мой первый проект. – Он присел на камень рядом с ней и погладил Аннабеллу по шелковистой спинке. Пальцы его находились в провокационной близости от груди Марии. – Если бы я за вами ухаживал, мисс Кларк, я бы воспользовался уединением и сорвал бы у вас поцелуй.
Он прижался губами к ее губам так нежно, словно это был их первый поцелуй. Она то ли вскрикнула, то ли застонала. Поцелуй, который задумывался как невинно игривый, стремительно превращался в нечто совсем иное. Он наклонился к ней, ладонью накрыв ее грудь. Аннабелла возмущенно мяукнула и соскочила с колен Марии.
Резкий звук, изданный кошкой, привел Марию в чувство. Она вскрикнула и отстранилась.
– Я позволила бы вам себя поцеловать, но не более. Потому что я очень благовоспитанная юная леди.
Рука его сжалась в кулак. Тело его настойчиво требовало утоления желания, но он обещал ей не торопить события. Она заслуживала того, чтобы он сдержал слово.
– Поскольку я не настоящий джентльмен, я просил бы прощения за свое недостойное поведение, при этом искренне надеясь повторить то, что мы начали, как можно скорее.
Она натянуто засмеялась, торопливо поднялась и отряхнула юбки.
– Я думаю, вы гораздо порядочнее, чем многие прочие ухажеры.
– Но это не обычное ухаживание. – Он встал. Голова у него слегка кружилась. Предлагая ей руку, он сказал: – Так вернемся к нашим изысканиям?
– Пожалуй. При условии, что мы будем избегать укромных уголков сада. Для прогулки подойдет огород. Овощи совсем не романтичны.
Улыбка его была несколько вымученной, когда она приняла его руку. Он вновь напомнил себе, что ей требуется время, чтобы принять перемены в нем. Он теперь не тот, каким был прежде, и из того, что они женаты, отнюдь не следует, что она вновь пустит его в свою постель.
С нелегким сердцем он подумал о том, не является ли амнезия основанием для аннулирования брака. Он надеялся, что не является.
Глава 9
Гринок и остров Арран, Шотландия
Уилл Мастерсон, вцепившись в перила ограждения на корме «Анны», смотрел, как поднимают якорь. День выдался холодный и дождливый. Стоящий рядом Рэндалл спросил:
– Что это за штуковина на задней палубе?
– Водолазный колокол, – ответил Уилл. – Похож на церковный колокол, такой же формы. Из-за большого веса он не опрокидывается, когда его опускают в воду, и воздух в нем задерживается. Ныряльщик может поднырнуть под колокол и глотнуть воздуха прежде, чем опуститься вновь к месту работы, и так несколько раз.
– Гениально! – восхитился Керкленд. – Чего только не придумают!
– О таком применении колокола писал еще Аристотель, так что новым его изобретение не назовешь, – сказал Уилл. – Но за последние годы такой колокол был серьезно усовершенствован. У этого, к примеру, есть иллюминатор, через который можно видеть происходящее под водой, и система подачи сжатого воздуха, что позволяет пользоваться им дольше.
Рэндалл нахмурился:
– Я надеюсь, он поможет выполнить работу.
– Скорее всего Эш был в машинном отделении. Если это так, мы сможем достать его тело. – Уилл говорил спокойно, хотя спокойствия он не чувствовал. Пока тело не найдено, оставалась пусть слабая, но надежда на то, что Эштон выжил.
Под крики матросов с натужным кряхтеньем «Анна» отправилась в путь. Арчи Мактавиш был прав – Джейми Богл из Гринока имел первоклассное оборудование для подъема затонувших судов. У Богла было еще кое-что поважнее – личный мотив найти «Энтерпрайз». Один из пропавших без вести, Дональд, приходился ему двоюродным братом.
– Дональду нравилось работать на вашего герцога, – угрюмо сообщил Богл Уиллу, когда они встретились для того, чтобы договориться об операции по подъему судна. – Утверждал, что лучшей работы у него не было.
– Вероятно, мы сможем привезти домой его тело, – ответил Уилл.
– Семье этого хотелось бы, – сказал Богл. – Вы готовы отплыть с вечерним отливом?
На том и порешили. Спасательное судно «Анна» и баржа одновременно отправились в море. На борту корабля, помимо Уилла, Рэндалла и Керкленда, были еще два пассажира: Арчибальд Мактавиш и Дэви Колинс, двое из четырех оставшихся в живых после аварии на «Энтерпрайзе». Сохранившиеся в их памяти ориентиры помогли меньше чем за сутки обнаружить место кораблекрушения. Глубина в том месте была небольшой, и операцию по подъему судна начали сразу же.
Под хмурым, затянутым грозовыми тучами небом водолазный колокол опустили вместе с двумя ныряльщиками, одним из которых был сын Богла Дункан. Казалось, они пробыли под водой целую вечность, хотя на самом деле слишком долго находиться под водой они не могли. Трос крана задребезжал и натянулся, когда конец подцепили к обломку корабля.
Ныряльщики всплыли на поверхность. Им сразу дали теплые шерстяные одеяла. Кутаясь в одеяло, Дункан доложил:
– Мы обнаружили всю кормовую часть корабля, включая машинное отделение. К счастью, судно не было слишком большим. Я думаю, мы сможем поднять весь кормовой обломок, если постараемся.
Отец его кивнул и приказал команде начинать подъем. Заскрипел трос от натуги, и, расплескивая воду, которая лилась из каждой расщелины и полости судна, массивный обломок показался над поверхностью.
Уилл что есть сил вцепился в перила заграждения, гадая, есть ли там, внутри, тело Эштона. Ему трудно было поверить, что Эш, уравновешенный и ироничный, безгранично преданный своим друзьям, действительно погиб. Именно поэтому так важно было найти тело.
Обломок «Энтерпрайза» с помощью крана переместили по дуге, чтобы опустить на баржу, и как раз на середине пути цепь, удерживающая груз, лопнула, и оборванный конец резко метнулся туда, где в этот момент находился Дункан Богл. Рэндалл со стремительностью пантеры бросился к юному ныряльщику, пытаясь спасти его от удара, но усилия его оказались успешными лишь отчасти. Конец цепи все же ударил Дункана с чудовищной силой. Молодой человек вскрикнул и упал на палубу. Обломок «Энтерпрайза» рухнул в воду, подняв волну, которая едва не накрыла «Анну».
Капитан, бормоча проклятия, склонился над сыном, который от боли едва мог говорить.
– Ты в порядке, парень?
– В порядке. Почти, – выдавил парень. – Если бы этот англичанин не оттащил меня, проклятая цепь разрубила бы меня пополам, наверное.
– Тебе и так сильно досталось. – Рэндалл, у которого имелся опыт по оказанию первой помощи раненым на поле боя, опустился перед Дунканом на колени и осмотрел его грудь и плечо. – Сломанное плечо и, возможно, сломанное ребро. Если хорошенько перевязать, все заживет.
– Но нырять он еще долго не сможет, – нахмурившись, заявил Богл. – Я могу заменить цепи, но нырять в одиночку нельзя, и Уи Джорди один нырять не станет. Нам придется вернуться в Гринок за еще одним ныряльщиком.
– Я могу нырять, – сказал Уилл. – Я жил на островах Вест-Индии ребенком и научился ходить и плавать одновременно.
– Вы уверены? – с сомнением в голосе спросил капитан. – Это трудно и опасно даже для того, у кого есть опыт работы с водолазным колоколом.
– Я нырял с колоколом, работая на спасательном судне, занимавшемся поиском испанских сокровищ у островов Вест-Индии, – ответил Уилл.
Подошедший Керкленд сказал:
– Я этого не знал.
Уилл улыбнулся:
– У нас у всех свои секреты. Сколько времени нужно, чтобы снова спустить колокол, капитан?
Богл взглянул на небо и, оценив обстановку, сказал:
– Погода портится, поэтому лучше сделать это как можно скорее. Может, через полчаса.
Чтобы поменять цепь, потребовалось невероятное количество брани. Уилл успел пожалеть о том, что не понимает местного диалекта. Ругательства звучали по-настоящему поэтично.
Когда колокол подготовили к спуску, Уилл переоделся в костюм из грубой кожи, который не давал быстро замерзнуть в холодной воде. Костюм принадлежал Дункану, и потому он был мокрым и довольно тесным, но лучше хоть какая-то защита, чем никакой.
Уи Джорди, второй ныряльщик, был мускулистым парнем примерно одной с Уиллом комплекции. Под колоколом было чертовски холодно. Уши начали болеть. Он успел забыть об этом аспекте.
– Хорошо, что обломок упал на дно на глубину всего несколько саженей, – сказал Уи Джорди. – Иначе уши болели бы так, словно их иглами проткнули. – Он нахмурился. – Вы уверены, что работа вам по зубам?
– Думаю, что да. Но главный тут вы. – Уилл догадывался об уверенности шотландца в том, что английский лорд не способен принести никакой пользы. У Уи Джорди были основания так считать, но Уилл не всегда был английским лордом. – Вы уже изучили место.
– Вытащить корму труда не составит, она упала вместе с цепью, так что нам предстоит всего лишь снова закрепить цепь. Мы вернемся на поверхность, и глазом моргнуть не успеете.
Уилл посмотрел в толстое стеклянное окошко в стенке колокола. Темные очертания, которые неясно просматривались в воде, и были, должно быть, обломками скелета «Энтерпрайза».
Уи Джорди глубоко вдохнул несколько раз. Уилл сделал то же самое.
– Не пытайтесь провести слишком много времени за пределами колокола, – сказал ныряльщик. – Капитан заплатил целое состояние за компрессор, и он хочет, чтобы его использовали по полной. – Он наклонился вперед и нырнул первым.
Уилл последовал за ним через несколько секунд. Вода была зверски холодной. Еще раз он с сожалением подумал о Вест-Индии. Даже в защитных кожаных костюмах они должны были работать быстро, чтобы не переохладиться. Уилл поплыл следом за Уи Джорди, не уступая тому ни в технике, ни в силе.
Как и предсказывал Уи Джорди, работа оказалась нетрудной. Крюки на концах цепей пришлось закреплять вновь, затем настала очередь крюка крана, который закрепили в том месте, где пересекались три подъемных троса. Однако для выполнения этой операции пришлось возвращаться под колокол несколько раз, и Уиллу пришлось сделать на несколько ходок больше – сказывалось отсутствие тренировки, не хватало дыхания.
Когда цепи были прочно закреплены и ныряльщикам можно было подниматься на поверхность, Уилл спросил:
– Вы с Дунканом проверяли другие обломки? Там нет тел?
Уи Джорди кивнул:
– Проверяли. Большинство обломков насквозь промываются водой, и тела там не могли остаться. Только в кормовой части можно кого-то найти.
Ныряльщики дали сигнал к поднятию колокола. Как только они всплыли на поверхность, им помогли подняться и немедленно завернули в теплые одеяла и дали по дымящейся кружке со сладким чаем с добавлением виски. Уилл одним махом проглотил содержимое кружки и попросил добавки. Когда озноб отпустил, он прошел вниз переодеться в сухую одежду.
Когда он вновь поднялся на палубу, кормовая часть «Энтерпрайза» уже находилась на барже. Керкленд помог Арчи Мактавишу перебраться на баржу, чтобы узнать, что же там на самом деле случилось.
Двое из команды Богла с помощью кувалды и лома открыли кормовой отсек. Внутрь вошли два матроса. Все прочие молча ждали на палубе. Уилл внутренне собрался, когда один из матросов сказал:
– Здесь тело.
Двое матросов вынесли мертвеца и почтительно уложили его на пол баржи. Рэндалл склонился над телом. Прошло несколько мучительных секунд, прежде чем он сказал:
– Это не Эштон.
– Да, – тяжело вздохнул капитан. – Это мой кузен. – Он снял шляпу и прижал ее к груди. – По крайней мере теперь мы знаем.
Уилл с шумом выдохнул. Он и обрадовался, что смерть Эштона не подтвердилась, и огорчился из-за того, что неопределенность осталась.
– Теперь, пожалуй, пора взглянуть на двигатель.
Матросы зажгли фонари, и Уилл, Мактавиш и капитан вошли в кормовой отсек «Энтерпрайза». Мактавиш пристально осматривал двигатель, в то время как двое остальных держали над ним фонари. Закончив осмотр передней и боковой частей двигателя, Мактавиш сказал:
– Я не вижу ничего, что могло бы привести к взрыву.
– Тогда подойдем к нему с тыла, – предложил Уилл. – Двигатель сейчас практически свободен от крепежа, так что осмотреть его с той стороны ничто не помешает.
Мактавиш протиснулся в тесный темный закуток и стал осматривать заднюю часть котла. Через пару минут он энергично выругался.
– Взгляните на это! – воскликнул он и показал обрубком правой руки на отверстие с рваными краями в том месте котла, где стенка изгибалась.
Уилл, нахмурившись, посмотрел на отверстие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37