А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ему, конечно, понравилось бы стать герцогом Эштоном, но чтобы убивать? Я так не думаю.
– Чужая душа – потемки, – тихо сказал Уилл.
Рэндалл вздохнул:
– Я не философ и поэтому не стал бы сбрасывать Лоуфорда со счетов. И еще я хочу познакомиться с той девкой, что навязала себя Эштону.
– Сегодня тебе представится такая возможность. – Уилл налил себе эля. – Эта «девка» приглашает нас всех отужинать в Хартли-Мэноре.
Глава 20
Мария одевалась с особой тщательностью, готовясь к неожиданному приему гостей. Ни одного нового наряда у нее не было. Время от времени ей перепадало какое-нибудь платье от хозяйки дома, куда их с отцом приглашали. Эти платья, как правило, приходилось перешивать, и со временем Мария стала отличной портнихой. Ее лучшее вечернее платье было подарено ей одной дамой полусвета, которую даже с натяжкой нельзя было назвать настоящей леди, но которая обладала житейской мудростью и щедро делилась ею с Марией.
Выбор Марии пал на простое, но элегантное со светлым кружевом голубое платье. В нем она выглядела юной и невинной, непохожей на охотницу за состоянием, какой ее считали друзья Адама.
Угощения выбирались по столь же прагматичным соображениям. Миссис Бекетт не была искушенной в изысках французской кухни, но зато она отлично готовила простую английскую еду. Опыт подсказывал Марии, что хорошо приготовленный кусок мяса, особенно если порция большая, может сделать счастливым большинство мужчин. Мяса в Хартли-Мэноре хватало. Трудно придраться и к рыбе в винном соусе, пойманной и приготовленной в тот же день. Ради Адама она включила в меню цыпленка с карри. Если к этому добавить разнообразные закуски, то ужин получается вполне достойный.
Должно быть, у герцога Эштона гардероб ломится от изысканных элегантных нарядов, но сегодня ему придется довольствоваться тем, что отец Марии считал своим лучшим платьем. Мария несколько часов потратила на то, чтобы подогнать камзол по фигуре Адама.
– Не надо ради меня так стараться, – говорил ей Адам. – Судя по тому, что сказал Мастерсон, этих людей я знаю двадцать лет, поэтому пытаться произвести на них впечатление нет никакой необходимости.
– Тебе ни к чему их впечатлять, это нужно мне, – резко ответила она. – Даже если мы на самом деле не помолвлены, я хочу, чтобы они видели, что я по крайней мере отношусь к тебе с должной заботой.
– Я за это поручусь. – Тепло его взгляда заставило Марию покраснеть и опустить глаза, но больше возражений с его стороны не было.
В ожидании гостей они сидели на диване, взявшись за руки, и молчали. Впрочем, Мария то и дело украдкой посматривала на Адама. Сегодня он выглядел особенно привлекательным, ему к лицу была спокойная сдержанность. После визита Мастерсона он как-то притих. Должно быть, нервы его были на пределе в преддверии визита трех человек, которые знали о нем так много, в то время как он совсем ничего не знал о них. Все это не укладывалось в голове. Мария вздрогнула, когда раздался стук дверного молотка. Вибрирующий звук прокатился по холлу и смежным комнатам. Адам улыбнулся и встал с дивана.
– Пойдемте, миледи. Вечер обещает стать познавательным.
– Ты мастер делать из слона муху, – сказала она немного нервозно, но легкое прикосновение его ладони к пояснице подействовало на нее удивительно успокаивающе. Их сблизило предстоящее испытание. Ведь и для него, и для нее люди, которых им предстояло принять, были чужими.
Горничная проводила гостей в дом. Округлив от волнения и страха глаза, она объявила:
– Лорд Мастерсон, лорд Керкленд и майор Рэндалл. – После этого она бросилась на кухню помогать миссис Бекетт с ужином.
О Боже! Мастерсон и Керкленд – тоже лорды? Приятно уже то, что Мастерсон ей улыбнулся, вероятно, потому, что они уже встречались.
Двое остальных едва сдерживали свое нетерпение. Им нужен был Адам, а в ней они видели лишь досадную помеху. Рэндалл, высокий худощавый блондин, выглядел раздраженным. Он отличался военной выправкой и заметно прихрамывал.
Темноволосый Керкленд был себе на уме. Марии сразу пришло в голову, что этот человек хорошо умеет скрывать свои мысли и чувства и раскусить его непросто. Однако сейчас, при виде Адама, и он, и Рэндалл явно обрадовались.
– Господи, Эш! – Керкленд схватил обеими руками правую руку Адама. – Я решил было, что Уилл сошел с ума, но теперь вижу, что это ты.
Рэндалл довольно сильно хлопнул Адама по плечу:
– Не смей больше так делать! Три недели, что мы искали твою затонувшую тушку, дорого обошлись моему желудку. Столько дурной шотландской еды он едва осилил.
Адам обменялся рукопожатиями с Рэнлаллом. Мария спрашивала себя, замечают ли гости, что Адам испытывает явный дискомфорт от бесцеремонного приветствия со стороны людей, которых он совершенно не знает.
– Мастерсон сказал вам о моей амнезии? – спросил Адам.
Керкленд кивнул.
– Чертовски странное, должно быть, у тебя ощущение. Надеюсь, что к тому времени, как мы закончим рассказывать тебе о тебе самом, ты и сам все вспомнишь. Все равно что насос подкачать.
Адам, нахмурившись, смотрел на Рэндалла.
– Я видел во сне Мастерсона. Вы мне тоже снились. Вы были больны, и я… насильно вывез вас из того места, где вы жили.
Рэндалл поморщился:
– Из всего, черт возьми, ты вспомнил именно это. – Вспомнив о правилах хорошего тона, он обратился к Марии: – Простите, мисс Кларк, мои выражения и то, что я не поприветствовал вас как должно.
Мария безошибочно угадала его к ней отношение. Глаза его жалили, смотрели зло и враждебно. Мастерсон был настроен по отношению к ней более благодушно. Если он считал, что она охотится за состоянием Адама, то готов был изменить свое мнение, если к тому будут предпосылки. Что касается Керкленда, то он скорее всего не торопился с выводами. Она догадывалась, что его суждение о ней не будет предвзятым. Однако Рэндалл видел в ней угрозу благополучию своего друга, и убедить его в ее благих намерениях будет нелегко, если вообще возможно.
– Конечно. Вы так взволнованы встречей с пропавшим другом, – сказала она доброжелательно. – Если бы я утратила Адама, я, безусловно, была бы рада вновь его обрести. Не хотите ли хересу, господа?
Все они сказали «да», и Мария взяла на себя труд разлить вино по бокалам. Обратившись к Керкленду, Адам заявил:
– Вы мне, кажется, не снились ни разу. За исключением… того сна, где я видел нас детьми. Мне снилась комната с несколькими кроватями и падающими на них маленькими чертенятами. Вошла женщина и нас осадила. Она сказала, что устроит так, что мы будем играть в мяч с местными мальчишками, чтобы найти лучшее применение нашей энергии.
– Леди Агнес! – ухмыльнувшись, сказал Керкленд. – Она довольно часто заходила нас усмирять, когда мы боролись.
С бокалом хереса в руке Адам подвел Марию к дивану.
– Расскажите мне об этой школе.
Гости откликнулись на ее просьбу с радостью. Непринужденно расположившись в гостиной, кому где больше понравилось, с бокалами в руках, они, дополняя друг друга, принялись рассказывать об Уэстерфилдской академии. Мария убедилась в том, что Мастерсон не драматизировал ситуацию, когда сказал, что ни у кого из воспитанников не было матери.
Но зато у них была эксцентричная леди Агнес, дочь герцога, с добрым сердцем и редким талантом держать в узде маленьких обозленных мальчишек. Ее помощница мисс Эмили, генерал, идиллические зеленые холмы графства Кент – все так ярко и живо вставало перед ее глазами.
Хотя Адам слушал их с интересом, но вспомнить он ничего так и не смог. Предложив гостям пройти в столовую, он сказал:
– Похоже, мне довелось учиться в превосходной, хотя и несколько странной школе. Как долго я там пробыл?
– Восемь лет. Потом ты поступил в Оксфорд. Ты окончил университет с дипломом первой степени по двум специальностям. Каникулы ты обычно проводил со своими кузеном и кузиной, – ответил Керкленд. – Ты ничего из этого не помнишь?
– Нет. Хотя то, что вы описываете, звучит так, словно оно мне… не незнакомо. – Адам перевел взгляд с одного мужчины на другого. – Нас в том первом классе школы было только четверо?
Когда все расселись за столом, Керкленд ответил:
– Были еще двое других. Баллард после окончания школы большую часть времени проводит в Португалии, управляет семейной портовой компанией. Он приезжает в Англию раз в год, а то и раз в два года. Насчет Уиндема мы не уверены. Может, он жив, а может, и нет. Он находился во Франции, когда война закончилась Амьенским миром и французы интернировали всех без исключения находящихся там британцев мужского пола. С тех пор мы о нем ничего не слышали.
– Временами интернированные умудряются передавать письма из Франции в Англию, – добавил Мастерсон. – Имя Уиндема ни разу не упоминалось, но это не значит, что его уже нет среди живых. – Он поднял бокал, салютуя Адаму. – Ты вот воскрес из мертвых. За тебя!
Мужчины присоединились к тосту. Мария тоже пригубила вино. Получается, что этим людям, друзьям Адама, уже знакомо гнетущее чувство неизвестности и тревоги за судьбу одного из них. Тогда понятно, почему они с такой настойчивостью искали Адама.
Мастерсон взглянул на Марию:
– Простите, что мы утомляем вас скучными рассказами о школьных днях, мисс Кларк. Расскажите нам о себе. В гостинице говорили, что вы недавно унаследовали поместье. Это так?
Она уже решила, что не будет притворяться той, кем не является.
– Мой отец выиграл это поместье в карты у его прежнего владельца, Уи Джорди Берка. Мы переехали сюда ранней весной. Несколькими неделями позже мой отец отправился в Лондон и… и был убит разбойниками. Так что теперь я владею Хартли-Мэнором. – Она мысленно напомнила себе, что надо еще раз написать нотариусу. Она еще не получила от него ответ на предыдущее письмо, хотя задержку можно было объяснить необходимостью выполнения формальностей, связанных со вступлением в наследство. Возможно, он задерживал отправку письма до того момента, пока не узнает все обстоятельства гибели ее отца.
– Я вам сочувствую, – пробормотал Мастерсон.
Рэндалл был менее вежлив.
– Ваш отец – Чарлз Кларк? – неприязненно спросил он.
– Да, – ответила Мария, внутренне собравшись. – Вы его знали?
– Лично я не был с ним знаком, но я о нем наслышан. У него была репутация капитана Шарпа, чья игра далеко не всегда была честной.
– Ваша информация ошибочна, – холодно возразила Мария. – Он был очень умелым игроком в карты. Ему никогда не приходилось жульничать. Его соперники, которые часто бывали пьяны и не слишком искусны, а иногда и то и другое, зачастую предпочитали оговорить его, нежели признаться в том, что сами не умеют играть.
– Вы сказали, что ваш отец выиграл поместье в карты, – бросил он в ответ. – Настоящий джентльмен никогда не позволил бы себе лишить оступившегося юнца фамильного поместья.
Пальцы Марии непроизвольно сжались вокруг вилки, когда она напомнила себе, что ее воображаемая сестра Сара никогда бы не позволила себе наброситься на гостя ее дома, сидящего у нее за столом. К чертям Сару!..
– Я не позволю вам говорить о моем отце в таком тоне в моем доме, – твердо заявила она. – Извинитесь – или я вынуждена буду просить вас уйти!
Она услышала глухой звук, который мог означать, что Мастерсон ударил Рэндалла ногой под столом.
– Простите, – сквозь зубы процедил Рэндалл. – Мои замечания были неуместны, тем более что я лично не был знаком с вашим отцом.
– Я принимаю ваши извинения. – Их взгляды встретились. Ни он, ни она не собирались ничего друг другу прощать. Слава тому, кто придумал правила хорошего тона – надежный буфер в сложных ситуациях.
Пытаясь разрядить обстановку, Мастерсон сказал:
– У вас отличный повар, мисс Кларк. Как вы думаете, она согласится поделиться своим рецептом фрикасе с грибами? Никогда не пробовал ничего вкуснее.
– Я ее попрошу. Я думаю, мне удастся уговорить миссис Бекетт сообщить вам рецепт. Она любит, когда ее кушанья едят с удовольствием. – И если то, в каких количествах поглощалась еда, могло служить индикатором одобрения, то друзья Адама были весьма высокого мнения о талантах миссис Бекетт.
Ужин уже почти подходил к концу, когда Керкленд сказал:
– Я полагаю, ты захочешь вернуться в Лондон, Эш. Мы могли бы поехать вместе.
Адам застыл в напряжении.
– Я не знаю, хочу ли я ехать в Лондон.
Друзей его ответ привел в замешательство разной степени. Мария спрашивала себя, понимает ли хоть кто-то из них, как трудно, как страшно было бы для Адама вернуться в полный сложных хитросплетений мир, где все против него. Люди будут требовать от него того, что привыкли от него требовать, неосознанно считая его прежним. Он не будет знать, кому доверять. К людям, занимающим столь высокое положение, всегда влечет тех, доверять которым опасно.
– У тебя много обязательств, – сказал Керкленд, – и вечно игнорировать их тебе не удастся. Сейчас по крайней мере ты должен уладить недоразумения, вызванные тем, что тебя объявили погибшим.
– При том, что я не помню ни одного из своих обязательств, сомнительно, чтобы я мог их исполнить, – сухо заметил Адам. – Разве я не нанял компетентных людей для управления своей собственностью в мое отсутствие? Убежден, что они справляются со своей работой.
– На тебя работают превосходные специалисты, – согласился Мастерсон, – но даже если ты не можешь делать того, к чему привык, привычное окружение может стимулировать твою память.
Адам нахмурился:
– Возможно, вы правы. Хорошо, конечно, что вы меня нашли и узнали, но было бы гораздо лучше, если бы я сам вспомнил, кто я.
С упавшим сердцем Мария приняла неизбежность расставания с ним. Скоро они расстанутся навсегда. Как только он вернется к привычной жизни, она отойдет для него на второй, а потом и на третий план, постепенно поблекнув до смутного воспоминания. Под столом она сжала руки. И так будет лучше и для нее, ибо она едва смогла бы вписаться в его мир, даже если бы он этого захотел. Но она не ожидала, что так скоро его потеряет.
Он пристально посмотрел на нее.
– Если я поеду в Лондон, Мария поедет со мной.
Друзья его неловко переглядывались. Обнадеженная тем, что он по-прежнему хочет видеть ее рядом, но мучимая сомнениями, Мария сказала:
– Даже в качестве вашей невесты я не могу ехать в Лондон с вами и еще с тремя мужчинами. Приехав в Лондон, вы неизбежно окажетесь в центре внимания. Мое присутствие вызовет скандал.
– Тогда мы обвенчаемся до отъезда. Гретна-Грин недалеко отсюда.
Мария резко втянула воздух, сердце ее болезненно сжалось.
– Я очень хочу выйти за вас, но все равно скажу: жениться вам слишком рано. Вам необходимо время, чтобы заново открыть для себя то, что составляло вашу жизнь до встречи со мной.
Возражение Марии было поддержано его друзьями.
– Венчание в Гретна-Грин станет скандалом и не лучшим образом отразится на репутации мисс Кларк, – сказал Мастерсон. – Общество решит, что она соблазнила тебя и принудила к браку.
Иронически приподнятая бровь Рэндалла говорила о его убеждении в том, что все именно так и обстоит. Но озвучивать свое мнение он не стал.
Адам нахмурился:
– Я никоим образом не хочу порочить репутацию мисс Кларк, но в Лондон я без нее не поеду.
– Скандала не будет, если мисс Кларк приедет в Лондон с компаньонкой, – сказал Керкленд. – У вас есть подруга, которая могла бы поехать с нами, мисс Кларк? Если нет, я мог бы заехать в Глазго и попросить об этой услуге мою тетю или кузину, хотя не могу гарантировать, что та дама, которую я найду, составит вам приятную компанию.
Адам задумался.
– Миссис Бэнкрофт не могла бы поехать? Как ты думаешь, Мария? Она вдова и женщина вполне разумная. К тому же она твоя подруга.
Мария подумала над его предложением. Ей отчаянно хотелось быть рядом с Адамом, и почти так же сильно ей хотелось выяснить все относительно гибели отца, что можно было сделать лишь в Лондоне.
– Я не знаю, согласится ли Джулия, но я ее попрошу. Однако даже если она согласится меня сопровождать, едва ли она захочет бывать в обществе. Лондонский высший свет она ненавидит.
– В Лондоне с респектабельными компаньонками проблем не будет, – заверил ее Мастерсон. – Взять, к примеру, тетю Адама Джорджиану и его кузину Дженни. Вам нужна компаньонка лишь для того, чтобы без скандала доехать до Лондона.
– Все согласны с таким планом? – спросил Адам. Услышав подтверждение, он сказал: – Ну что же, Лондон – значит, Лондон.
В голосе его не чувствовалось энтузиазма, но он понимал неизбежность предстоящего путешествия. Избегать Лондона до бесконечности он не мог, и он слишком сильно нуждался в присутствии рядом Марии.
Пришли две горничные, чтобы убрать со стола. Следом за ними трусила Бхану, улизнувшая из кухни. Адам щелкнул пальцами, и собака бросилась к нему, тряся ушами.
– У тебя настоящий талант находить уродливых собак, Эштон, – с улыбкой, что было для него редкостью, сказал Рэндалл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37