А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Знаешь, наверное, мои слова покажутся тебе глупыми, но я уверена: мне понравится все, что ты сделал, даже если не будет никакого сюрприза.
– Надеюсь на это. – Он продел ее руку в кольцо своей руки и взял корзину. – Но действительная причина того, почему я завязал тебе глаза, состоит в том, чтобы твой первый опыт общения с садом был получен не от зрения, а от других чувств. Зрение слишком мощный инструмент познания, и он подавляет все прочее.
– Интересная мысль. – Пройдя дюжину шагов, она сказала: – Ты прав. Теперь я острее ощущаю камни под ногами. Мелкие неровности, мох между камнями, чувствую, когда один из камней приподнят, а другой, наоборот, заглублен в землю. – Она крепче ухватилась за него, когда ступила на камень, который был значительно ниже остальных. – Странно чувствовать себя такой беспомощной. Что, казалось бы, проще, чем идти по тропинке, а без твоей помощи я даже до садика дойти не могу.
– Я не собью тебя с пути. – Голос его был низким и властным.
Впервые сполна наслаждаясь богатым тембром его голоса, невероятно бархатистыми нотками, она пробормотала:
– Ты завязал мне глаза… Этим ты хотел сказать мне, что чувствуешь ты сам? Что человека, который не помнит своего прошлого, можно сравнить со слепцом, а я – твой поводырь?
В голосе его чувствовалось удивление, когда он сказал:
– Я не думал об этом в таком ключе, но это так. – Он поцеловал ее в лоб. – Ты ни разу не дала мне сбиться с пути.
В голосе его звучало столько доверия, что она внутренне съежилась. Сделав еще несколько шагов, она сказала:
– Сейчас мы вошли через арку в стене в садик, так? Воздух мне показался более… насыщенным.
– Ты очень проницательна. – Он провел ее вперед еще на несколько шагов и остановился, отпустив ее руку. – Мы на месте. Скажи, что ты чувствуешь.
– Я только что услышала, как ты поставил на землю корзину. Кирпичи, на которых я сейчас стою, ощущаются не так, как на дорожке, по которой мы только что шли. Здесь – мягче и ровнее. – Она медленно покружилась. – Воздух очень тихий – стены защищают нас от ветра. Еще они отражают солнечное тепло. В твоем саду заметно теплее, чем снаружи.
– Что ты слышишь?
Она затаила дыхание.
– Журчание воды! Звук состоит из нескольких более тихих звуков, которые как разные ноты, низкие и высокие. Ты построил фонтан?
– Я восстановил уже существующий фонтан, который был спрятан под плющом, – ответил он. – Что еще?
– Пение птиц. Птицы поют повсюду за городом, но обычно я их не так замечаю. Прямо здесь, в твоем саду, есть щеврицы, не так ли? И я слышу… славок и воробьев, я думаю. Но чуть дальше. Слой за слоем чудесных звуков. И запахи! Нарциссы в полном цвету, я думаю. Я чувствую их запах. Они всегда заставляют меня думать о масле. Но тут есть и другие запахи тоже. Запахи различных растений. И я думаю, что шпалерное фруктовое дерево зацвело. Яблоня?
Он засмеялся.
– У тебя хорошо получается. Ты задействовала обоняние, слух и осязание. Все, кроме вкуса. Ты хотела бы попробовать на вкус цветок?
– Я придумала кое-что получше. – Определив, где он находится, по голосу, она подошла к нему и, схватив его за предплечья, подтянулась, чтобы поцеловать его в шею. – М-м-м. Соленый. Очень приятный вкус. – Она сжала его руки. – Сильные, но упругие. Приятное ощущение твердости.
Он засмеялся и заключил ее в объятия. Она очень остро ощущала его тело, да и свое тоже… И вот ее грудь вдавилась в его грудь. Она ощутила пульсацию крови в самом сокровенном месте своего тела.
Зрение внезапно вернулось, когда он снял повязку с ее глаз. Она почти пожалела о том, что ее вытолкнули из мира ощущений, хотя и была рада тому, что видит его красивое смуглое лицо так близко от своего лица.
– Ты сдала экзамен на «отлично», – сказал он. – Ребенком меня привели в похожий сад с завязанными глазами. Я точно не помню, но мне кажется, что я сам испытал нечто подобное много лет назад. Поэтому я хотел, чтобы и ты это почувствовала.
– Это было в том саду, который ты вспомнил? – спросила она.
Он нахмурился и покачал головой:
– Возможно, но на самом деле я не знаю.
Желая стереть с его лица это мрачное выражение, она окинула взглядом сад. Он чудесно выглядел и в запущенном, одичавшем состоянии, но Адам своим кропотливым трудом вернул ему гармонию. Старая деревянная скамья под раскидистым деревом манила присесть на нее, а участок клочковатой травы его трудами был превращен в зеленый газон.
Мария прошлась по саду, внимательно приглядываясь ко всему, что ее окружало. Конечно фонтан радовал глаз больше всего.
– Мне нравится, что вода течет из львиной пасти вниз, а потом распадается на ручейки, стекаясь в бассейны разных размеров, что создает разное звучание воды. Ты говоришь, что фонтан был здесь, за разросшимся плющом? – Она прикоснулась к поросшему лишайником серому камню, из которого была высечена львиная голова, затем провела рукой по зеркальной водной глади в нижнем бассейне.
– Плющ полностью скрыл его. Я собирался установить здесь фонтан, но, обнаружив старый, счел это большой удачей. Трубы и бассейны нужно было почистить, но это все, что пришлось сделать.
Мария медленно шла по саду, внимательно присматриваясь ко всему, на что падал взгляд, прикасаясь к тому, к чему хотелось прикоснуться.
– Ты сотворил чудо. Даже воздух здесь какой-то особенный, целительный.
– Я рад, что тебе нравится. – Адам с удовлетворением оглядел творение своих рук. – Еще многое предстоит сделать, но я доволен тем, что сумел претворить в жизнь то, что задумал.
– Пора отпраздновать это событие. – Она приподняла крышку корзины и вытащила оттуда легкое одеяло. Расстелив его на траве, она поставила корзину посредине и сама изящно присела рядом. По крайней мере она надеялась на то, что у нее получилось присесть изящно. – Ты приготовил сюрприз для меня, а я – кое-что для тебя. – Она многозначительно улыбнулась ему. – У нас будет ленч в темноте.
Глава 15
При этих ее словах Адам взглянул на ясное небо, по которому проплывали лишь легчайшие белые облака.
– Надеюсь, это не значит, что нам придется дожидаться заката, чтобы поесть.
– Мы будем есть сейчас, но с завязанными глазами, – пояснила она. – Мой отец как-то в Париже посетил игорный дом, где подавали souper noir – зал был абсолютно лишен освещения, а слуги все были набраны из слепых людей, обученных работать в темноте. Подавали разнообразные блюда. Мой отец говорил, что «черный ужин» довольно интересная вещь, хотя и приводит в замешательство. – Она усмехнулась. – Он еще говорил, что ужин был задуман как прелюдия к оргии.
– Твой отец говорил об этом своей юной дочери? – спросил потрясенный Адам.
– Он использовал куда более деликатные выражения, но смысл был именно этот. – На мгновение она вновь испытала удушливое ощущение потери. Но все для нее сложилось не так плохо, поскольку в жизни ее появился Адам. На самом деле она даже смирилась с тем, что надежда получить от отца жизнерадостное письмо с кучей новостей и извинениями за долгое молчание так и не осуществится.
Заставив себя продолжить, она сказала:
– Он считал, что я должна знать, как устроена жизнь, раз я сопровождаю его на всех этих праздниках в загородных домах. Он рассказал мне о «черном ужине» только для того, чтобы развлечь, потому что присутствовал он на таком ужине много лет назад. Насколько я понимаю, он был еще совсем юным, когда его отправили в путешествие по европейским столицам.
– Он путешествовал по миру? Ему повезло. – Адам опустился на одеяло. – Со времен Французской революции молодые английские джентльмены лишены возможности выставлять себя дураками в европейских столицах. Твой отец был родом из богатой семьи?
Мария поморщилась:
– Он никогда не говорил об этом. У меня создалось впечатление, что он был компаньоном какого-то богатого наследника, которого и сопровождал в путешествии по Европе. Даже как-то страшно представить моего отца человеком ответственным!
Адам засмеялся:
– При всех своих недостатках он вырастил отличную дочь.
Мария отвязала от ручки корзины второй шарф.
– Я знаю о том, что лежит в корзине, не больше, чем ты. Я объяснила свою задумку миссис Бекетт и просила ее положиться на воображение. Идея ей понравилась, так что готовься!
Она встала на колени и обвязала шарф вокруг его головы.
– Ты что-нибудь видишь?
– Сквозь ткань проникает немного света, но я ничего не вижу. Странное ощущение, – задумчиво сказал он. – Не такое, как ночью в темноте. Более… волнующее. А как насчет тебя? Ты сможешь сама завязать себе глаза? Только никакого обмана!
– Я и не стала бы тебя обманывать. В этом весь смак. Я завяжу глаза, но было бы лучше, если бы ты помог затянуть шарф, завязав его на затылке. – Она обмотала шарф вокруг головы с той же тщательностью, как сделала это с Адамом. – Я собираюсь наклониться над корзиной, так что ты можешь завязать шарф.
Она услышала шорох – Адам сменил позу. Затем его ищущие пальцы коснулись ее затылка. Она затаила дыхание. Ее словно пробило током, таким изысканно эротичным было ощущение. Стараясь придать дрожащему голосу больше уверенности, она сказала:
– Это моя шея. Шарф на несколько дюймов ближе к тебе.
– Прости. – Его руки переместились туда, где она держала концы шарфа за головой. Пока он старательно завязывал шарф, она наслаждалась ощущениями: каждое прикосновение теперь, когда глаза их были завязана, казалось более интимным, более чувственным.
Как только шарф был завязан, она открыла крышку корзинки.
– Теперь пора узнать, что у нас тут есть. Ага! Вот четыре салфетки: по одной на колени и по одной, чтобы вытереть то, что прольется. Вот: я держу твои две салфетки над корзинкой.
– Миссис Бекетт – мудрая женщина. Мы неизбежно перемажемся. Но зато как интересно. – Рукой он нащупал две салфетки.
– Наверное, будет проще, если мы будем есть каждое блюдо по очереди, поскольку все, что окажется на траве, можно потом и не найти. – Мария расстелила салфетку на коленях и сунула руку в корзину. – Давай начнем с напитков. Миссис Бекетт сказала, что положила две бутылки чего-то подходящего, но она не сказала, что именно. Вот твоя бутылка.
Прошло несколько мгновений, прежде чем его рука нащупала дно бутылки, затем сжалась вокруг ее пальцев. Прикосновение его ладони было одновременно обжигающим и нежным. Она облизнула губы. Ей хотелось наклониться и попробовать его ладонь на вкус.
Она потрясающе остро ощущала его присутствие, даже острее, чем если бы его видела. Тепло тела. Движение воздуха в тот момент, когда он потянулся к ней. Тихие звуки, которые возникают, даже когда человек сидит тихо. Только ему одному присущий запах, который раньше она не замечала. Он… интриговал. И наводил на мысль о мужском начале. Она покраснела, осознав, что ощущения не могли быть острее, даже если бы они сидели на одеяле обнаженными. Слава Богу, он не знал о ее реакциях!
Пальцы его сомкнулись вокруг бутылки, при этом задев ее кисть.
– Я ее держу теперь. Можешь отпускать. Пробка, похоже, воткнута не слишком глубоко. – Раздался хлопок и шипение. – Шампанское! Миссис Бекетт действительно прониклась духом мероприятия. Давай посмотрим, что она припасла в другой бутылке.
Он открыл вторую бутылку. Опять шипение.
– Шампанское для каждого из нас. Вот твоя бутылка. Она взяла у него бутылку и поднесла к губам, наклонив.
Вино полилось по подбородку, по горлу, пощипывая кожу.
– Вкусно! Гордость винных кладовых Берка, полагаю.
– Хорошее вино, – согласился он. – Что будет следующее?
Когда он запрокинул бутылку, шампанское в ней забулькало. Она представила, как губы его смыкаются вокруг стеклянного горлышка, и вздрогнула от пришедшей на ум ассоциации. Чтобы бутылка была под рукой и не опрокинулась, она зажала ее между колен, радуясь тому, что он не может видеть, как неприлично она себя ведет.
– Выбирай ты.
Тихие звуки, сопровождающие исследование содержимого корзины.
– Тут столько разнообразных форм. Хотелось бы взглянуть на круглый предмет, завернутый в марлю. – Он засмеялся. – Прошу прощения. Взглянуть и посмотреть – слова, так часто употребляемые в языке, что трудно от них отказаться.
Она тоже улыбнулась:
– И какой твой приз на ощупь и на запах?
Шорох марли. Потом звук резко втягиваемого в нос воздуха.
– Содержимое включает две сферы около трех дюймов в поперечнике. Они теплые и податливые. Хрустящие и довольно жирные. Наверное, какое-нибудь жареное мясо. – Он замер. – Есть места на земле, где определенные… самые важные части репродуктивных органов быка считаются особым деликатесом. Ты ведь не думаешь?..
– Миссис Бекетт не стала бы так поступать, даже при условии, что бычьи яйца было бы легко достать! – Она вдруг замолчала и с сомнением в голосе спросила: – Или стала бы? Кто попробует это первым?
– Я попробую. Потому что я – храбрый муж и готов защитить жену от любых неприятностей. – Судя по звуку, он надкусил угощение с опасением. – Это мясо, но внутри что-то гладкое и скользкое. Я не сказал бы, что это невкусно. Вот вторая половина. Может, ты определишь, что это.
После приятного соприкосновения пальцев она взяла у него из рук теплый шарик. Она надкусила его, подтвердив свою догадку.
– Шотландское яйцо! Я могла бы догадаться, но я всегда определяла их по внешнему виду. – Она запила шампанским. От алкоголя у нее слегка кружилась голова. На душе было светло и радостно. Если бы они были на балу, то она бы танцевала всю ночь. – Сваренное вкрутую яйцо обваливается в молотой колбасе, затем в молотом яйце и в сухарях, а потом обжаривается. Довольно вкусно, когда знаешь, что это такое.
– Теперь, когда я знаю, что это такое, оно кажется мне более приятным на вкус. – В голосе его звучала насмешка.
Когда они покончили с шотландскими яйцами, он сказал:
– Теперь твоя очередь.
Мария пошарила в корзине.
– Я нашла два невысоких, но широких горшочка, закрытых пробковой крышкой… теплые. – Она подняла горшочек и слегка его наклонила… – Суп, кажется. Миссис Бекетт отменно готовит супы. Хочешь попробовать?
Он взял теплый глиняный горшочек из ее рук и вытащил пробку. Разнесся пряный, необычный аромат.
– Господи, карри! – воскликнул он.
Она вытащила пробку из своего горшочка и глубоко вдохнула.
– Этот запах ни с чем не спутаешь, верно? Иногда я добавляю карри в еду. Ты, очевидно, тоже.
– Этот запах вызывает множество ассоциаций, – медленно проговорил он. – Я думаю, что часто ел такие блюда, но не могу вспомнить ни одного конкретного случая.
– Может, этот супчик освежит тебе память, когда ты им подкрепишься. В корзине должны быть ложки. А-а, вот твоя.
За это время они уже научились с большей уверенностью и точностью передавать друг другу предметы, используя ограниченное пространство над корзиной. Когда его рука коснулась ее руки, он погладил ее по запястью, поперек жилки, в которой бился пульс.
– Хм, – сказал он, – слишком мягко. На ложку непохоже.
Пальцы ее непроизвольно сжали металлическую ручку. Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы спокойно произнести:
– Ваша ложка, сэр.
Он взял ложку из ее рук, и она попробовала суп.
– Бархатистый вкус. Насыщенный. Я думаю, там есть рубленый лук и морковь, но я затрудняюсь определить, что там за мясо. Цыпленок?
– Цыпленок или кролик. Трудно сказать, потому что их трудно отличить друг от друга на вкус. Но суп хорош.
После того как они доели суп и Мария убрала пустые горшочки в корзину, Адам вздохнул:
– Вкус карри соблазнителен, но я так и не вспомнил, при каких обстоятельствах ел эту приправу.
Услышав в его голосе разочарование, она сказала:
– Я попрошу миссис Бекетт готовить блюда исключительно с карри, пока воспоминания не обретут форму. Теперь твоя очередь выбирать.
Адам вновь запустил руки в корзину.
– Вот еще что-то мягкое в марле. Попробую определить… два ломтика чего-то желеобразного с тестом по краям. Вот твой кусочек.
Ее ломтик имел сильный аромат, знакомый, но досадно неуловимый.
– Не сыр. Что-то мясное. – Она надкусила кусочек и дала ему растаять во рту, чтобы прочувствовать вкус. – Паштет.
– С грибами, – согласился он. – Миссис Бекетт разнообразна.
Она доела свой кусочек и запила его шампанским.
– Я уже сыта, а корзина не пуста. Попробую, найти что-то сладкое на десерт.
Рука ее нащупала глиняное блюдо с крышкой, теплое на ощупь.
– Тут блюдо, в котором может быть запеченный пудинг. Давай попробуем. – Она открыла крышку и сунула в блюдо палец. И тут же с отвращением его выдернула. – О, какая гадость! На ощупь словно рубленые червяки.
– Не думаю, что миссис Бекетт решила попотчевать нас червяками. – Пальцы его задели ее пальцы, когда он потянулся к блюду. Он погладил ее по руке и затем прикоснулся пальцем к содержимому блюда. – Определенно странное ощущение, – согласился он. – Но пахнет хорошо, и я доверяю миссис Бекетт. Я, пожалуй, попробую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37