А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Дрожащей рукой она взяла второй листок бумаги, прочла и взглянула на Грея:
– Томас Мортон? Сын сквайра Мортона? Боже мой, зачем ему убивать Лорел?
– Это нам предстоит выяснить. Но прежде всего мы должны найти ребенка.
Корри мгновенно рванулась к двери, но он схватил ее за руку.
– Все это может оказаться еще хуже, чем прежде. Ты уверена, что сможешь опять пройти через все это?
Она вздернула подбородок.
– У меня нет выбора.
И Корали первая спустилась к экипажу. Грей помог ей и вдове усесться, а сам вернулся за пистолетом. Сунув его в карман пиджака, он приказал Диверсу и Франклину ехать с ними.
Если младенца отправлял Мортон, то вполне вероятно, что именно он и был убийцей Лорел. Но вполне вероятно, что он увидел объявления в газетах и понял, что ребенка разыскивают. А если это так, то он может попытаться заманить их в ловушку.
Грей пожалел, что не оставил жену дома, хотя знал, что она все равно не осталась бы. По правде говоря, она заслуживала того, чтобы присутствовать при всем этом.
Сидя напротив нее в экипаже, он сунул руку в карман, чтобы убедиться, что пистолет на месте.
За несколько кварталов до нужного дома она почувствовала вонь от гниющих отбросов. Это было место, где свирепствовал тиф и люди жили в нужде и отчаянии.
Корри закрыла глаза, стараясь не думать о страданиях детей и о том, какие мучения, возможно, переживает ребенок Лорел. Она надеялась, что мальчик жив, и стала думать о том, как будет ухаживать за ним, чтобы он вырос здоровым.
Все будет не так, как было в прошлый раз. Господь не допустит, чтобы они нашли его лишь для того, чтобы он умер в своем доме. На этот раз они не опоздают.
Вдова заерзала на сиденье, распространяя вокруг почти такой же отвратительный запах, как на улице.
– Остановите здесь, – сказала она. Они остановились перед небольшим двухэтажным деревянным домом в районе, населенном ворами и проститутками. Корри сделала глубокий вдох, чтобы собраться с духом, понимая, что они могут обнаружить такое, к чему быть готовым заранее невозможно.
– Мы останемся в экипаже, сначала пусть Франклин и Диверс убедятся в том, что это не ловушка, – сказал Грей.
– Никакой ловушки нет, – проворчала вдова, но Грей не обратил на нее внимания.
Охранники осмотрели дом снаружи, потом, постучав, прошли внутрь. Несколько минут спустя они появились снова и открыли дверцу экипажа.
– Похоже, что опасности нет, милорд, – сказал Диверс. – И все же… в таком месте, как это, предосторожность не помешает.
Грей, кивнув, повернулся к Корали.
– Ты уверена, что не хочешь остаться в экипаже? Ладно, вижу, что ты не останешься. Идем. – Взяв ее за руку, он сначала помог ей, а потом вдове выйти из экипажа.
– Она ждет вас, – сказала миссис Камминз. – Хочет получить вознаграждение. Она не будет чинить препятствий.
Корри очень надеялась на это. Она хотела лишь взять ребенка и уехать домой.
Грей придержал входную дверь, которая наклонилась под каким-то странным углом, и они вошли внутрь дома. Там было так же грязно, как повсюду в этом квартале: невымытые тарелки на столе, грязная чугунная сковорода на каком-то сооружении, заменяющем плиту, дохлая крыса на куче тряпья в углу.
Корали услышала плач ребенка – вернее, жалобный звук, который напомнил ей о маленьком Джонатане.
– Где он? – спросила она, и Грей, услышав, как дрожит ее голос, взял ее за руку, чтобы успокоить.
– Сейчас она его принесет.
И тут появилась неряшливая тучная женщина в фартуке, повязанном вокруг необъятной талии, которая держала в толстых руках младенца, завернутого в грязное шерстяное одеяло.
– Это он… Джошуа, – сказала она.
– Нам нужно взглянуть на него, – сказал Грей.
Женщина отогнула кончик одеяла, и они увидели ребеночка с белокурыми волосами и темно-карими глазками. Он был меньше, чем Корри себе представляла, и очень худой, буквально на грани истощения. Было видно, что его никогда досыта не кормили и что он не видел ни заботы, ни ласки. Щечки у него ввалились, а в глазах была пустота. Голова его беспомощно болталась, свешиваясь с руки женщины.
У Корри защемило сердце. Она протянула руку и, сдвинув край одеяла чуть ниже, увидела то, что искала: родимое пятнышко, как у Лорел, на его плече. Глаза Корри наполнились слезами.
– Дайте его мне, – потребовала она.
– Не дам, пока не получу деньги.
– Да получите вы свои проклятые деньги! – сказала она, глядя сквозь слезы на Грея. Он отдал ей портмоне с золотыми монетами, выписал банковский чек на остальную сумму, и женщина отдала ребенка Корали.
– Все в порядке, миленький, – приговаривала Корри, целуя малыша в щечку. – Ты едешь домой. И никто никогда больше тебя не обидит.
Грей быстро закончил финансовые расчеты, и они вышли из дома. В экипаже Корри выбросила из окошка грязное одеяло и с помощью Грея завернула малыша в мягкое чистое шерстяное одеяльце, которое оставил на сиденье Самир.
Ребенок прижался к мягкому одеяльцу, и у Корри от жалости заныло сердце. Малыш даже не знал, что такое уют и тепло.
– У него есть родимое пятно, как у моего отца, – тихо сказала она, когда экипаж, выехав с грязной улицы, взял курс на Мейфэр. – Так что это наверняка Джошуа Майкл.
– Даже если бы это был не он, я не оставил бы его там, – заметил Грей. – Тем более когда увидел, как ты на него смотришь.
Она посмотрела в сторону, подумав, что очень сильно любит человека, за которого вышла замуж. Хорошо бы, конечно, набраться храбрости и сказать ему об этом.
– С тобой будет все в порядке, миленький, – сказала она, прижавшись к мягкой щечке младенца. – Ты поправишься и вырастешь сильным, как твой папа. – Повернувшись к Грею, она увидела, что он смотрит на ребенка с такой нежностью, какой она раньше у него не замечала.
– С ним должно быть все в порядке, Грей. Еще одной смерти я не вынесу.
– Джошуа не умрет. Он сумел прожить так долго почти без всякого ухода. А теперь у него есть ты и его семья. И все готовы его любить. Уж мы позаботимся о том, чтобы он вырос сильным и здоровым.
Она очень любила этого человека. И уже полюбила малыша, которого держала на руках. Поцеловав малыша еще разок в макушку, она мысленно обратилась к Лорел: «Я нашла его. Я нашла твоего сына, дорогая сестра. Ты сможешь спать спокойно».
Грей в нетерпении ходил туда-сюда по комнате. Ему хотелось поскорее уехать из Лондона. У него было дело к Томасу Мортону – весьма личного свойства. Настолько личное, что он даже не написал об этом ни Дольфу, ни мужчинам из своей семьи. Он хотел сам посмотреть в его глаза и своими ушами услышать о том, что произошло в ту ночь, когда была убита Лорел Уитмор. Он сам хотел увидеть, как этого злодея закуют в кандалы.
Мортон был виновен в похищении младенца. Грей был также уверен, что именно по его указанию осуществлялись покушения на жизнь Корри. За одни лишь эти преступления его следовало вздернуть на виселицу.
Но пока он не мог уехать из Лондона. Он не мог уехать без Корали и сынишки Чарлза. Что, если Мортону придет в голову еще каким-нибудь способом избавить себя от угрозы, которую они представляют?
Он знал, что Корали так же, как ему, не терпится уехать из Лондона. Она хотела добиться справедливости для своей сестры и воссоединить Чарлза с его сыном. Вчерашний день и всю прошлую ночь они с миссис Лоусен, кормилицей, бодрствовали, не отходя от ребенка. Женщина кормила его досыта, а Корали баюкала его, ворковала над ним и успокаивала.
Сейчас его жена спала, но он знал, что она прилегла не надолго. Она была твердо намерена дать ребенку то, в чем он нуждался больше всего и чего никогда не имел. Любовь.
Сердце его переполнилось нежностью. Из нее получится великолепная мать. Он был благодарен ей за то, что она так хочет ребенка от него. Он вглядывался в маленького мальчика, спящего в колыбельке, которую Самир нашел на чердаке, и думал, что, должно быть, интересно иметь своего собственного ребенка – сына или дочь.
В этот момент в комнату вошла Корали. Даже усталая и встревоженная, она была настоящей красавицей.
– Он спит, – тихо сказал он. – Я просил миссис Лоусен, чтобы она не будила тебя, и пообещал побыть с ним, пока ты не проснешься.
Она подошла к нему и улыбнулась.
– Спасибо, что посидел с ним, – сказала она. Он взглянул на спящего ребенка, который забавно прижал ко рту свой крошечный кулачок, и эта картина его очень растрогала. – Надо отвезти его домой, Грей.
Он хотел этого больше всего на свете, но боялся рисковать здоровьем ребенка.
– Ты думаешь, что он уже сможет выдержать дорогу?
– Погода сухая и теплая. А если миссис Лоусен поедет с нами, у Джошуа не будет никаких причин плохо перенести поездку. Большую часть времени он будет спать, к тому же он не так слаб, как бедный маленький Джонатан. – Корри отвела глаза, и он понял, что она вспоминает несчастного малютку, который умер у нее на руках. Она снова взглянула на Грея. – Я думаю, что на свежем деревенском воздухе Джошуа быстро окрепнет.
Он кивнул, радуясь тому, что они скоро отправятся в путь. Еще никогда ему так не хотелось как можно скорее оказаться дома.
– Решено. Мы выезжаем завтра утром. Пусть у малыша будет еще один день, чтобы прийти в себя.
А самому Грею это даст возможность отправить записку Дольфу, рассказать об очевидной причастности Томаса Мортона к убийству Лорел и о плане Грея лично предъявить ему обвинения по возвращении в замок.
Если все пойдет так, как надо, то послезавтра Мортон окажется в тюрьме, а Корали будет в безопасности.
Пройдет еще немного времени, и злодею вынесут заслуженный приговор: смертная казнь через повешение.
– Что за вздор ты несешь? Что значит, ты хочешь выйти из игры? Ты спятил? – возбужденно говорила Ребекка, прогуливаясь взад-вперед по покрытой гравием дорожке в глубине сада. Уже вечерело, и они находились далеко от дома – в таком месте, где ей и Тому было безопасно встречаться. – Мы с тобой оба участвуем в этом. Нам осталось только избавиться от Тремейна…
– Биггз мертв. Его дружок Уилкинз в тюрьме. Тремейн наверняка успел нанять армию охранников. Мы больше не сможем подобраться к нему.
Ребекка прошлась до конца дорожки и вернулась назад.
– Возможно, ты прав. Может быть, нам лучше немного выждать, пока улягутся страсти. Чарлз говорит, что расследование, которое ведет Питерсен, пока не дало никаких результатов. Так что мы можем немного передохнуть. А тем временем дождемся удобного случая…
– Не знаю, Ребекка. Мне, возможно, было бы лучше вообще исчезнуть со сцены.
Она круто повернулась к нему:
– Упаси тебя Бог совершить подобную глупость! Исчезнув, ты лишь навлечешь на себя подозрения. Нам нужно, чтобы все было абсолютно как всегда.
Она, вильнув бедрами, бочком подошла к нему, хотя Томаса в отличие от других было не так легко растормошить. Однако она знала, что волнует его и всегда волновала. Протянув руку, она коснулась его щеки.
– Подумай о вознаграждении, дорогой. Тебе на наследство нечего рассчитывать. Этот маленький домик, который завещает тебе отец, будет составлять всю твою собственность. А вот когда мы сделаем это дело, ты заработаешь целое состояние. Я это тебе обещаю. А у меня будут титул и деньги, как я того заслуживаю.
Томас ничего не сказал. Интуиция подсказывала ему, что надо бежать, а жадность убеждала остаться.
– Ну как, Томас?
– Я останусь, – решил он. Хотя совсем ненадолго. Ведь, как сказала Ребекка, на кон поставлено целое состояние.
Путешествие было продолжительным, но вполне приятным. Погода стояла мягкая, светило солнце, и дороги были сухими. Корри и миссис Лоусен ехали в первом экипаже, а Грей большую часть пути ехал рядом на своем жеребце. Во втором экипаже ехали Самир, нянюшка по имени Эмма Бисли, которую наняла Корали, а также дети миссис Лоусен – двухлетний малыш и трехмесячный младенец.
У миссис Лоусен, здоровой молодой женщины лет тридцати, молока хватало на обоих малышей. Она так мило и ловко обращалась с детьми, что Корри захотелось запомнить некоторые ее приемы, чтобы воспользоваться ими, когда будут собственные дети. Муж этой женщины, работавший клерком, остался в Лондоне с другими двумя отпрысками.
– У вас большая семья, – сказала Корри с улыбкой, радуясь обществу этой женщины.
– Мне повезло. Все они родились здоровыми. Мы с мужем хотели большую семью, и Господь исполнил наше желание.
Корри ничего не сказала. Грей обещал, что у них будет ребенок. И сейчас, прижимая сынишку сестры к своей груди, она поняла, что хочет этого больше всего на свете. Она хотела ребенка Грея. И хотела, чтобы Грей любил ее. После приезда в Лондон он сильно изменился. Иногда ей даже казалось, что она ему не безразлична.
Возможно, со временем…
В этот момент Грей подъехал к окошку.
– Скоро стемнеет. Еще немного, и мы будем на месте. – Он кивком указал на малыша: – Как он себя чувствует?
– Он много спит. И почти не плачет. Такой милый малыш.
Грей усмехнулся:
– Не рассчитывай на то, что мой сын будет таким же покладистым, – сказал он и, перейдя на галоп, обогнал экипаж.
Корри проводила его глазами, боясь поверить в то, что услышала.
– Ваш муж очень любит вас.
Корри взглянула на кормилицу:
– Почему вы так думаете?
– Это видно по его глазам – он так нежно смотрит на вас. Наверное, он не раз говорил вам об этом.
Корри покачала головой:
– Я не уверена в его чувствах ко мне.
– А вы сами говорили ему о своих чувствах?
– Я люблю его, но боюсь об этом сказать.
– Но почему? Чего вы боитесь?
Хороший вопрос.
– Грей не верит в любовь. Он просто подумает, что я глупая.
– А возможно, ему так же, как вам, хочется знать, что вы любите его.
Любить Грея было легко, а вот сказать ему об этом трудно. А ведь он, возможно, как считает миссис Лоусен, нуждается в ее любви и постоянном подтверждении ее чувств.
И она решила сказать Грею о том, как любит его. Надо только собраться с духом. Может быть, она даже сделает это сегодня. После того как познакомит Чарлза с его сыном. Когда они с Греем поднимутся наверх и лягут в постель…
Теплая волна предвкушения пробежала по ее телу. Грей не занимался с ней любовью с той ночи, когда они ездили в театр. Сегодня он узнает, как сильно она его хотела. А потом она скажет, что любит его.
Хотелось бы знать, что он ей на это скажет.
Глава 30
Грей ехал впереди экипажей. Стемнело, и подъездную дорожку освещали горевшие вдоль нее фонари. Остановив Раджу перед входом, он спрыгнул на землю и передал поводья груму.
– Добро пожаловать домой, милорд!
– Спасибо, Дики.
Независимо от обстоятельств, было действительно приятно вернуться домой. Он с удивлением подумал, что даже не заметил, как место, которое он с такой радостью когда-то покинул, действительно стало для него домом.
Грей стиснул зубы. Он вернулся, но сегодня пробудет здесь недолго. Как только уладит все с Чарлзом и его сыном и позаботится о безопасности Корали, он снова уедет. Ему предстояло мрачное свидание с Томасом Мортоном, которое он не желал откладывать до утра.
Парадная дверь распахнулась, и по лестнице сбежали вниз два ливрейных лакея. Потом появился дворецкий, явно удивленный неожиданным появлением хозяина.
Грей понимал, что следовало бы подготовить Чарлза к тому, что его ждет сюрприз. Но возможно, он подсознательно оттягивал неизбежную стычку брата с Ребеккой – после того как она узнает о существовании ребенка. Трудно было предположить, как поведет себя его невестка, узнав, что мальчик, которого они привезли, является незаконнорожденным сыном ее мужа.
Но это не имело значения. Грей знал, чего захочет Чарлз. Что бы ни говорила Ребекка, он потребует, чтобы мальчик рос на попечении отца.
Грей подождал, пока лакей помог Корали выйти из экипажа. Безобразная дворняга по имени Гомер приветствовала ее лаем, и Корри, наклонившись, потрепала пса по грубой шерсти, явно радуясь встрече.
– Идемте, миледи, – с улыбкой сказал Грей, сопровождая Корри с младенцем на руках вверх. Все остальные шли за ними следом.
– Миссис Лоусен и нянюшка Бисли отнесут Джошуа наверх, – распорядился он. – Миссис Киттрик, экономка, вас проводит и все покажет. – И, заметив неуверенность в выражении лица Корали, добавил: – Мы должны действовать очень осторожно и дать Чарлзу время оправиться от шока.
Она кивнула. Она знала Ребекку и понимала, что имеет в виду Грей. Взяв у нее ребенка, миссис Лоусен вместе с нянюшкой малыша последовала за экономкой.
– В данный момент семья ужинает, – сказал ему дворецкий. – Миссис Форсайт сегодня устраивает ужин для ближайших друзей.
– Понятно, – сказал Грей. – Передай моему брату, что я здесь и что мне необходимо поговорить с ним. Скажи, что это очень важно.
– Да, милорд.
– Мы будем ждать его в Небесной гостиной.
– Хорошо, милорд, – сказал дворецкий и исчез.
Столовая была расположена в другой части дома, поэтому Чарлз появился лишь через несколько минут.
– Слава Богу, вы оба благополучно вернулись домой, – сказал Чарлз, входя в гостиную.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32