А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она напряглась, вздрогнула, а затем оттаяла: маленькие кулачки уперлись ему в грудь. Ее душа ожидала, какой выход он ей предложит, чем заполнит пустоту.
Он предложит, но пойдет ли это на благо ей или ему?
Вопрос так и остался без ответа, потерявшись среди необыкновенных чувств, захвативших их. Слейд опустился на кровать и осторожно уложил Кортни, поддерживая ее сильными руками. Запустив пальцы в ее волосы, он притянул девушку к себе, целуя сдержанно и страстно. Ее раны, напоминал он себе. Не забудь о ее ранах.
Кортни же совершенно о них забыла.
Утратив ощущение реальности, она отдалась чуду поцелуя, исцеляющего душу, как целебный бальзам, и пугающего пробуждением неведомых ранее чувств. Подобно чудодейственному снадобью, он утолял одно желание, медленно пробуждая к жизни другое.
— Слейд, — словно со стороны услышала она свой шепот. — Обними меня.
Он вздрогнул, еще крепче прижал девушку к себе и раздвинул языком ее губы. Она подчинилась его молчаливому требованию. От необычного ощущения дрожь пробежала по ее телу. Их языки соприкасались, ласкали друг друга, ускользали, чтобы все начать сначала.
Время перестало существовать, секунды переходили в минуты, а минуты превращались в вечность. Кулачки у Кортни разжались, она гладила широкие плечи Слей да, а потом обвила руками его шею. В ответ он наклонился ниже, балансируя на локтях, чтобы случайно не задеть ее ребра. Его руки не переставали гладить ее плечи, шею, наслаждаясь дрожью, которую вызывало их прикосновение.
— Кортни. — Он произнес ее имя благоговейным шепотом, прикасаясь губами к ее щекам и слизывая блестевшие там слезы. Он поцеловал ее нос, веки, уголки рта, прежде чем снова вернуться к губам. — Не плачь, — прошептали его губы.
— Не буду, — пообещала она чуть слышно. Ее невинность, ее чистота настолько усилили неистовое возбуждение Слейда, что он едва мог справиться со своими эмоциями. С приглушенным стоном он снова прижался к ее губам, страстно притянув Кортни к себе. Еще никогда не испытывал он такого чувства к женщине.
Позже, вспоминая это безумие, Слейд удивлялся, что могло произойти, если бы Кортни в этот самый момент не поморщилась от боли. Но она поморщилась, и это было как пощечина его бурному проявлению чувств.
— Кортни? — Он приподнялся, всматриваясь в ее лицо. — Тебе больно?
— Мои ребра. — Она открыла глаза, в них все еще стояло удивление. — Только немного кольнуло. Все в порядке. Правда. — Ее пальцы неуверенно прикоснулись к губам Слейда, и она посмотрела на него, словно пытаясь удостовериться в том, что только что произошло. — Неужели все это было на самом деле?
Слейд чувствовал себя не менее ошеломленным.
— Думаю, да. — Он с трудом перевел дыхание и лег возле нее, прижимая девушку ближе, пока ее голова не устроилась у него на груди. — Я должен извиниться.
— Не надо.
— Ты хорошо себя чувствуешь? Кортни кивнула:
— Немного кружится голова, но чувствую я себя прекрасно. Даже больше того: кажется, что я лечу. И мне совсем не хочется возвращаться на землю, к реальности. Я бы предпочла остаться на том чудесном облаке, которое ты мне подарил.
Как же он допустил все это?
— Кортни…
— Это может показаться смешным, — застенчиво перебила она, — но это мой первый поцелуй. Я иногда пыталась представить себе, каким он будет, но даже и не догадывалась о такой великой всепоглощающей магии… — Она замолчала, и Слейд почувствовал, как она прижала разгоряченное лицо к его груди. — Ты заметил, что в темноте можно сказать то, чего никогда бы не сказал при свете дня? И кажется, что время останавливается вплоть до рассвета.
Слейд вздохнул, глядя в потолок:
— Это относится не только к словам, но и к действиям.
— Да, я согласна.
Боль в голосе Кортни задела его за живое, но он был бессилен облегчить ее. Находясь во власти своих собственных необъяснимых эмоций, Слейд осознавал только одно: он должен покинуть девушку, и сейчас же, пока события не вышли из-под контроля. Кортни Джонсон была юной, красивой, невинной, одинокой, чувственной и совершенно неискушенной. Несмотря на серьезность личной утраты, она почти ничего не знала о темных сторонах жизни. Он не посмеет, не станет вовлекать ее в ад, уготованный ему как представителю рода Хантли еще при жизни, несмотря на всепоглощающее чувство, которое она зажгла в нем.
Или скорее всего именно из-за этого чувства.
Для нее есть только одна возможность существовать рядом с ним — в качестве Аврориной компаньонки, гостьи их дома. Но не более того. Ведь у нее море боли позади и богатство целой жизни впереди. Нет, какие бы необыкновенные чувства ни оживали в нем, какая бы сильная страсть ни толкала его к ней, он должен преодолеть все ради нее. Пока не окажется слишком поздно.
— Спи, Кортни, — прошептал он, поднимаясь с кровати и опуская ее на подушки. — Тебе нужно отдохнуть. Да и мне тоже. Завтра утром я отправлюсь в Морленд.
Несколько минут она ничего не отвечала, только смотрела на него в полутемной комнате. Затем кивнула, устраиваясь поудобнее.
— Я буду молиться, чтобы тебе удалось узнать хоть что-нибудь, что помогло бы нам. Слейд… — Она приподнялась на локтях, ее волосы серебристым водопадом рассыпались по подушке. — Спасибо тебе за утешение и за облако.
Глава 5
Ветер гулял над Красными скалами.
Мисс Пейн вздрогнула и потеплее закуталась в шаль, спускаясь в пещеру и приближаясь к поджидавшему ее человеку в черном.
— Ты опоздала, — раздался ледяной голос. — Тебе было приказано быть здесь в девять. А сейчас уже двадцать минут десятого.
— Я знаю и прошу меня извинить. Но мне нужно было удостовериться, что никто в Пембурне не видел, как я уходила. Граф еще не ложился, когда я выскользнула. Лучше было бы дождаться, когда он заснет. Но я не хотела задерживать вас.
Холодный сверкающий взгляд пронзил ее.
— Что ты узнала?
Мисс Пейн резко вздохнула.
— Из обрывков разговора, который мне удалось подслушать, стало ясно, что Армон взял все дело в свои руки. Вторая записка с требованием выкупа прибыла в Пембурн на день раньше, чем вы приказывали. В ту же самую ночь милорд согласился выполнить условия похитителя. Он вернулся с девушкой, дочерью капитана корабля, который захватил Армон. Девушка удивительно похожа на леди Аврору. Очевидно, там завязалась борьба, и в это время девушка, мисс Джонсон, упала за борт. Лорд Пембурн нырнул за ней и…
— Меня не интересует девчонка. Что с бриллиантом?
Этот вопрос пронзил мисс Пейн, как смертельный удар ножа. Она непроизвольно отступила назад, боясь ответной реакции.
— Лорд Пембурн отдал его Армону. Тишина.
Экономка нервно облизнула губы:
— Я никогда не думала, что Армон способен на такую глупость.
— Наоборот, его план оказался блестящим. — Темная фигура зашевелилась и вышла из тени. — Весьма блестящим. Жаль, ему не придется насладиться плодами своих трудов.
С этими словами темная фигура повернулась и исчезла в ночи.
Дартмут спал, каменная дорога, ведущая к причалу, была пустынна.
Армон беспокойно оглянулся, убедившись, что причал, где его ждала «Фортуна», совсем рядом, в пределах видимости. Ему было нужно всего лишь отдать бриллиант, получить триста тысяч фунтов стерлингов и отплыть навстречу новой жизни, подальше от Англии.
Он торопливо направился к аллее — условленному месту встречи. Гриме должен был ждать его. Он всегда ждал, когда бы Армон ни посылал ему записку о том, что появится. А в этот раз малый наверняка провел в аллее всю прошлую ночь. От одной мысли о том, что он скоро получит черный бриллиант, у Гримса наверняка вылезли из орбит его маленькие жадные глазки, когда он прочел записку.
Армон сунул руку в карман и словно для успокоения сжал пальцами неровный бриллиант. Проклятый камень был огромен, более двухсот каратов, если память не изменяла ему. Что ж, пусть он достанется тому, кто его так жаждет, а ему хватит и тех денег, что он получит в обмен.
Облегченно вздохнув, Армон добрался до назначенного места. Обогнув стену, он пошел по аллее и заметил впереди темный силуэт.
— Гриме?
— Прости, Армон. — Темная фигура медленно приближалась. — У меня было срочное дело для Гримса. Он задержался.
Кровь отхлынула от лица Армона.
— Я…
Раздался сухой смех, темная фигура быстро приблизилась и остановилась перед своей жертвой.
— Ну что, Армон, не знай я тебя лучше, то можно было бы сказать, что ты расстроен моим появлением.
Дуло пистолета блеснуло в ночи.
Армон попятился к стене в судорожной попытке к бегству.
Лгать было бессмысленно. Ускользнуть невозможно. Ему грозила неминуемая смерть.
— Камень у меня. — Он торопливо сунул руку в карман пальто, стремясь побыстрее достать бриллиант и молясь о чуде.
— Знаю.
— Вот. — Армон протянул трясущуюся руку, в которой был крепко зажат камень. — Возьмите. Он ваш.
— Несомненно. — Пальцы Армона разжались, и камень исчез с его ладони. — Теперь наше дело закончено. Прощай, Армон.
У него не было времени на ответ.
Раздался выстрел. Пуля с тихим треском пробила грудь Армона. Тот согнулся и сполз на землю.
Мельком взглянув на мертвое тело, противник торжествующе уставился на драгоценный камень, разглядывая его сверкающие грани.
— Наконец-то после стольких лет справедливость восторжествовала.
Цоканье копыт, донесшееся до слуха Кортни, разбудило ее. Открыв глаза, она увидела, что утренняя предрассветная мгла уже начала рассеиваться. Первой мыслью было, что еще слишком рано для поездок. Но тут ее осенило: это, должно быть, Слейд, направлявшийся в Морленд.
Кортни села в кровати, с облегчением заметив, что не ощутила сильной боли в ребрах и голове. Откинув одеяло, она заставила себя подняться. Ноги были как ватные, но удержали девушку. Она сделала один шаг, потом другой, с трудом добралась до окна и выглянула.
Коляска как раз обогнула зеленую лужайку и теперь направлялась в сторону от поместья. Ее единственным седоком был крупный мужчина, державший поводья.
Слейд.
Прислонившись к стене, Кортни смотрела, пока он не исчез из виду, страстно желая поехать вместе с ним на встречу с Лоуренсом Бенкрофтом, если бы не эти раны.
Сжав кулаки, Кортни молча помолилась, чтобы Слейду удалось что-нибудь узнать, чтобы эта поездка к Морленду принесла результаты. Тогда после его возвращения они оказались бы на шаг ближе к розыскам пирата, захватившего корабль ее отца, и на шаг ближе к миру и спокойствию.
Она с трудом добралась до кровати и взяла со столика отцовские часы. Неужели это сумасшествие верить, что он жив? А может, не сумасшествие, а слепая вера? Вчера ночью эта мысль казалась такой правдоподобной. Но сегодня, при ярком свете дня, события прошлой ночи сделались отдаленными и призрачными.
Все события прошлой ночи.
Кортни опустилась на подушки и провела пальцами по губам, ее мысли были заняты воспоминаниями. Задумавшись, она размышляла о неожиданных мгновениях в объятиях Слейда.
Неожиданных, но не удивительных, принимая во внимание напряженность предшествовавшего им разговора, вызванные им откровения и эмоции.
Удивительным было то, насколько естественным ей казалось быть рядом со Слейдом, чувствовать прикосновение его губ, его объятия. Она, чьи романтические мечтания, уединенная жизнь и покровительство отца исключали даже самый невинный флирт, была с мужчиной в постели, ощущая восхитительное пробуждение самых заветных чувств.
Все это преувеличение, напомнила она себе. Ведь это был только поцелуй. Может, она слишком остро все воспринимает, но сердце запротестовало. Правда, ничего не случилось, но все-таки… ей казалось таким невероятно естественным то, что он рядом, разделяет ее боль, говорит о прошлом, и, наконец, их объятия.
С какой-то опустошенностью Кортни думала о человеке, чьи наставления вызвали это преувеличение, — о своем отце. Он постоянно уверял дочь, что ее сердце должно пробудиться только однажды, что ее огромная способность любить будет предназначена для одного единственного человека. Она предназначалась мужчине, который нуждался бы в ней так же сильно, как и она в нем, который по воле судьбы вошел бы в ее жизнь, когда придет час.
Неужели этот час уже наступил? Или прошлой ночью случилось так, что один человек просто проявил сочувствие к другому? Папа, молча сетовала она, как же мне узнать своего человека, если ты не поможешь мне?
Горло сжалось от непрошеных слез. Кортни смотрела на отцовские часы, охваченная горем и смятением. Это было такое же смятение, какое она заметила в глазах Слейда, но не во время их поцелуя, а после. Он был поражен так же, как и она. И сейчас, когда ей довелось столько узнать о его прошлом, стало ясно почему. Слейд никому не позволял вторгаться в свои чувства и переживания. Как об этом сказала Аврора? Он все держит в себе. Он одиночка, привык к одиночеству, сознает он это или нет.
Но прошлой ночью Слейд был иным. Он открылся ей, обсуждал с ней свои переживания, что испугало и поразило его самого. И во время разговора он обнаружил в себе чувствительность, о существовании которой даже не подозревал. Поэтому он предпринял самый безопасный ход, единственный, какой можно было сделать, — он отступил.
Стук в дверь прервал ее размышления.
— Кортни? С тобой все в порядке? — Аврора просунула голову в дверь, и на ее лице появилось облегчение, когда она увидела Кортни, прислонившуюся к подушкам. — Я собиралась к маяку, но услышала стоны, доносившиеся из твоей комнаты, и подумала, что тебе больно.
— Спасибо. — Кортни глубоко тронуло сочувствие Авроры. — Я хорошо себя чувствую. То, что ты слышала, было следствием моей жалкой попытки пройтись. Я добралась до окна и обратно, все, на что оказалась способна. Я так расстроилась… — Кортни умолкла.
— Понимаю. Ограничения так ужасны. — Аврора подошла и присела на кресло. — Если бы я знала, что ты проснулась, то зашла бы навестить тебя пораньше. Я думала, что встали только слуги.
— Пораньше? — удивилась Кортни. — Да ведь едва рассвет забрезжил! А когда ты обычно встаешь?
Аврора улыбнулась:
— Я всегда просыпаюсь рано. Странно, правда? Аристократка, которая не любит залеживаться в постели.
Кортни улыбнулась в ответ:
— Странно не более, чем дочь капитана, ненавидящая море. — Она удивленно приподняла бровь. — Неужели твой друг, смотритель маяка, тоже поднимается с первыми лучами солнца? Ты же сказала, что направлялась туда.
— По правде говоря, мне кажется, что мистер Сколлард вообще не спит. Трудно даже представить его в другом месте, кроме как на маяке Уиндмута. Когда бы я ни приходила к нему, он всегда был на своем посту. А я делала это в любое время, и довольно часто. Могла появиться и с восходом солнца, и около полуночи.
— Я в этом не сомневаюсь, — засмеялась в ответ Кортни. — Этот мистер Сколлард, судя по всему, очень симпатичный.
Аврора наклонилась вперед:
— Я верю, что он обладает способностью видеть то, что скрыто от нас. Такой дар называется ясновидением, мудростью или как-то еще. Это просто поразительно. Я не могу дождаться, когда ты с ним познакомишься.
— Я тоже, — удрученно вздохнула Кортни. — Я чувствую себя такой беспомощной. Мне нужно поскорее встать на ноги и действовать.
— И ты скоро встанешь. Вот увидишь, к концу недели мы с тобой вдвоем отправимся на маяк. — Аврора оглянулась, услышав звон посуды, означавший, что Матильда несет Кортни завтрак. — Что, если я попрошу Матильду принести мой завтрак сюда? Тогда мы смогли бы еще поговорить. Или тебе хочется побыть одной?
— Мне меньше всего хочется оставаться одной. А как же твоя прогулка?
— Это может подождать. Я торопилась как можно раньше выйти из Пембурна лишь из-за того, чтобы… — тут она замолчала.
— Чтобы твой брат тебя не заметил, — закончила за нее Кортни. — Тогда тебе нечего бояться. Слейд несколько минут назад уехал из Пембурна. Его не будет весь день, а может, и больше.
— А куда он поехал?
Кортни прикусила губу, думая о том, что известно Авроре, а потом решила, что не стоит начинать дружбу со лжи.
— В Морленд.
— В Морленд? — Аврора едва не упала с кресла. — Вот уже шестьдесят лет никого из Хантли туда не приглашали.
— И сейчас тоже не приглашали. Но Слейд намерен встретиться с Лоуренсом Бенкрофтом.
Аврора нахмурилась:
— Он думает, что граф связан с моим вымышленным похищением.
— Да.
— А ты тоже так считаешь?
— Аврора, я никогда даже не видела Лоуренса Бенкрофта и, уж конечно, не могу судить, виновен он или нет. Но я полагаюсь на мнение Слейда, которое, очевидно, основано на значительном личном опыте. Судя по его рассказам, я верю, что граф может быть к этому причастен. — Кортни глубоко вздохнула. — Если быть откровенной, то надеюсь на это. Я хочу отыскать того пирата, что напал на «Изабель». И если Лоуренс Бенкрофт не связан с ним, я отыщу того, кто приведет меня к этому негодяю.
Дверь в спальню отворилась, пропуская Матильду, в руках которой был поднос с ароматной едой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38