А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ты часто бываешь в отъезде, и все эти долгие годы они были ее единственной семьей. А так как Авроре уже многое известно, она вполне может непроизвольно сказать лишнее тому, кого мы ищем. Поэтому ее обязательно надо предупредить. — Она умолкла, а потом сказала: — Слейд, пожалуйста, сделай это ради меня.
Потемневшие глаза Слейда и задумчивое выражение лица позволили Кортни безошибочно определить, какой эффект оказала ее мольба. Когда он наконец ответил, в его голосе звучала нежность:
— Считай, что это сделано. Только с одним уточнением. Авроре скажу правду не я один, а мы вместе. Отведем ее в укромное место и все расскажем — вместе.
Поток эмоций, вызванный словом «вместе», усилил понимание того, что Слейд, движимый любовью, принял решение, основываясь на ее чувствах.
— Спасибо, милорд, — только и вымолвила Кортни дрогнувшим голосом.
Слейд наклонился вперед, их колени соприкоснулись.
— Так получается, что нам нужно рассказать Авроре много новостей. Или ты забыла?
— Забыла? — У Кортни сердце едва не выскочило из груди. Разве могла она забыть, что скоро станет женой Слейда? Забыть те восхитительные моменты, которые сопровождали его предложение? Никогда в жизни! — Нет, милорд, — заверила она его с таинственной улыбкой. — Я не забыла… ничего.
Ее скрытый намек на проведенную вместе волшебную ночь оказал странное влияние на Слейда. Его лицо напряглось, а пронизывающий взгляд приковывал Кортни, безошибочно показывая, что если бы они были одни, то он незамедлительно воскресил бы эти воспоминания прямо здесь.
— Ну вот и хорошо, — кивнул Оридж. Он почувствовал возникшее напряжение, совершенно не догадываясь о его причинах. — Как бы ни было трудно, но у нас нет выбора, об этом должны знать только мы вчетвером и вести себя так, словно не произошло ничего необычного. Но кроме леди Авроры, никто не должен больше ничего узнать. Вы согласны?
— Конечно, — откликнулась Кортни, отводя взгляд от Слейда и пытаясь отвлечь от него и свои мысли.
— Согласен. — Слейд вернулся к первоначальной теме, хотя и без особого желания. — Но ведь в Пембурне около сотни слуг. Как, черт возьми, я смогу определить, кто из них виновен?
— Можно начать с составления полного списка вашей прислуги, а затем исключить тех, кто не работал в имении десять лет назад, когда умерли ваши родители, — предложил Оридж.
— Охранники, — вмешалась Кортни, — ведь ты нанял их только тогда, когда стал опекуном Авроры.
— Верно, — признался Слейд. — Да, у меня остались записи, когда я нанимал прислугу, включая время, когда они поступили на службу в Пембурн.
— Превосходно, — быстро кивнул Оридж. — Как только мы вернемся в Пембурн, нужно будет немедленно составить весь список и уточнить по вашим записям. — Он подвинулся и посмотрел на Кортни. — Мисс Джонсон, раз уж мы заговорили о предосторожности… — Он деликатно кашлянул. — Конечно, ваш острый ум произвел на меня большое впечатление, но я обязан попросить вас, учитывая опасность всей ситуации, не предпринимать больше никаких опрометчивых действий, подобно тем, о которых мне рассказал лорд Пембурн сегодня утром.
— Мисс Джонсон дает вам слово, — ответил за нее Слейд. — С того момента, как мы окажемся в Пембурне, я буду следить за каждым ее движением. А если мне понадобится уехать из имения, то вы останетесь ее телохранителем.
— Понятно, — осторожно улыбнулся Оридж. — Надеюсь, вы согласны с этим, мисс Джонсон?
— Конечно, мистер Оридж, — ответила Кортни с ангельской улыбкой. — Я не имею ни малейшего намерения причинять беспокойство лорду Пембурну или вам. Я буду очень послушной.
— Не верьте ей ни на мгновение, Оридж, — посоветовал Слейд. — Она так же изобретательна, как и красива.
— Я так и подумал, судя по тому, что вы мне рассказали раньше. Кстати, раз уж мы заговорили… — Оридж взял портфель и достал оттуда свернутую газету. Его глаза заблестели. — Полагаю, вы еще не успели прочитать сегодняшний номер «Тайме»?
Кортни едва не подскочила на сиденье.
— Там опубликованы записки шантажистов?
— И записки, и ваше письмо тоже. Вверху, на второй странице, на самом видном месте.
— Замечательно! — Кортни собралась взять газету.
Но Слейд оказался проворнее, выхватив у Ориджа «Тайме» и открыв на нужной странице.
— Должен признать, что у вас с Авророй все получилось великолепно, — отметил он, пока читал. — Даже фразы в письме составлены так, словно это писал я.
— Благодарю вас, милорд. — У Кортни в глазах вспыхнули искорки. — Я воспринимаю это как самую высшую похвалу.
— Да, надо признать, у мисс Джонсон все получилось очень убедительно, — с одобрением сказал Оридж. — Думаю, после этой статьи и последующих пересудов люди вскоре будут считать, что черный бриллиант и его проклятие больше никак не связаны с Хантли.
— Именно этого я и добивалась, — с огромным облегчением произнесла Кортни, потянувшись за газетой.
Слейд протянул девушке «Тайме», ухмыльнувшись, когда у него промелькнула новая мысль.
— Интересно, как Морленд отреагирует на это публичное откровение?
— Я бы сказал, что он не придет от этого в восторг. — Оридж задумчиво потер подбородок. — Не важно, виновен он или нет, избавился ли уже от камня или держит при себе, но с сегодняшнего дня он будет находиться под пристальным наблюдением общества, главный подозреваемый, принимая во внимание историю ваших семей. И будет очень рискованно попытаться продать или перевезти куда-нибудь камень.
— И бриллиант окажется совершенно бесполезным для Морленда, так как он не сможет извлечь из него никакой пользы, — добавила Кортни, с гордостью глядя на свою статью.
— Не знаю, как насчет выгоды, но если он хочет избавиться от проклятия и передать камень княжеской семье, чтобы получить вознаграждение, ему придется ждать довольно долго, пока не затихнут все волнения.
— Так что Морленд будет вне себя от ярости, узнав об этом. — Кортни подняла голову, и ее глаза ярко заблестели. — Как интересно!
— Кортни, даже и не думай приближаться к этому человеку еще раз, — строго предупредил Слейд.
— Я не буду. — Она снова неторопливо развернула газету. — С другой стороны, может быть, нам повезет, и он сам к нам приблизится.
Глава 15
Через два дня экипаж Слейда въехал в ворота Пембурна, но его усталые и изможденные пассажиры так и не придумали, как найти предателя в имении.
— Мы продолжим обсуждение этого вопроса позже, милорд, — сказал Оридж, глядя в окошко, пока они подъезжали к дому, — после того как вы найдете список прислуги с именами и датами. Мы встретимся в вашем кабинете за закрытыми дверями.
Слейд кивнул.
— Вместе с мисс Джонсон и леди Авророй, — вежливо уточнил он.
— Прекрасно. — Оридж взял свой портфель. — Я хотел бы еще раз напомнить вам, чтобы вы убедились, что вас никто не подслушивает, прежде чем посвятите вашу сестру в то, что нам удалось разузнать. Это крайне важно, только тогда нам удастся распутать весь клубок до конца, не подвергая себя опасности. К несчастью, получается так, что мы даже не знаем, кому можно доверять.
— Тогда мы не будем доверять никому, — заявил Слейд.
— Верно.
Кортни вздохнула, беспокойно завозившись на своем месте. Ей просто не терпелось придумать, как заставить предателя выдать себя. Что ж, она попытается сделать это как можно быстрее, если не со Слейдом и Ориджем, то вместе со своей любимой заговорщицей Авророй.
Экипаж остановился. Кучер спустился, открыл дверцу и помог им сойти.
— Как хорошо снова оказаться дома! — произнесла Кортни, с любовью глядя на дом. Вот опять появилось это слово — дом. У девушки стало радостно на сердце.
— Да. — Слейд спустился и встал рядом. Скованность, сопровождавшая их действия во время путешествия из Лондона, испарилась. Нежно улыбнувшись, он обнял девушку за талию. — Пембурн — твой дом, милая, — добавил он, словно прочитав ее мысли. — Теперь и навсегда. — Слейд с интересом осмотрелся. — Странно, но он стал и моим домом тоже.
Услышав, как дрогнул голос Слейда, Кортни приподнялась на цыпочки, нежно прикоснулась к его лицу и увидела, как в его глазах появилось удовлетворение.
— Тогда добро пожаловать домой, — прошептала она.
Слейд прижался губами к ее руке.
— Добро пожаловать домой.
Радость забурлила в душе Кортни подобно шампанскому.
— А когда мы сообщим Авроре нашу новость?
— Как только ее увидим. Если хочешь, мы прокричим об этом на весь свет.
— Хочу, — ответила Кортни. — Может, тогда я поверю, что это действительно произойдет.
— Конечно, произойдет, — заявил Слейд, его дыхание овеяло теплом щеку девушки. — Сразу же, как только мне удастся все устроить.
— Доброе утро, лорд Пембурн, мисс Джонсон. — Сиберт открыл парадную дверь и поприветствовал их, похоже, его совсем не удивило проявление взаимной любви между Кортни и Слейдом. — Доброе утро и вам, мистер Оридж, — сказал он, завидев шедшего вслед за ними сыщика.
— Какой ты проворный, Сиберт, — улыбнулась Кортни. — Ты, должно быть, почувствовал, что мы приехали.
— Хороший дворецкий должен многое предвидеть. — Он приподнял бровь и вздохнул. — Однако в данном случае в этом не было необходимости. Леди Аврора не отходила от окон со вчерашнего дня, нетерпеливо дожидаясь вашего приезда. Я говорил ей, что вам может понадобиться еще несколько дней, чтобы закончить все дела в Лондоне, но это нисколько ни охладило ее пыл. И едва она завидела экипаж, как разнесла новость о вашем прибытии по всему дому. Она, должно быть, уже…
— Я здесь. — Аврора выскочила из двери. — Я не могла дождаться. У нас просто необыкновенный сюрприз. Кортни! — Она обняла свою подругу. — Я должна сказать тебе кое-что чудесное!
— Какое совпадение, — засмеялась Кортни, обнимая в ответ Аврору. — Мне тоже нужно сказать тебе нечто чудесное — Она бросила взгляд на Слейда. — Мы должны сказать.
— Ну, твоим новостям придется подождать. Меня просто распирает со вчерашнего дня, когда это произошло.
— Что произошло? — Слейд обеспокоено приподнял брови. — Аврора, надеюсь, ты не пыталась ускользнуть из Пембурна, нет?
— Нет, Слейд. — Она подняла глаза. — Я постоянно была здесь. Но со вчерашнего дня у меня появилась компания.
— Компания? — Слейд застыл на месте, так же как и Оридж. — Кто?
— Пойдем, посмотришь. — Аврора схватила Кортни за руку и потянула в гостиную.
Слейд бросил на Сиберта быстрый вопрошающий взгляд.
— Нет, сэр, — торопливо ответил тот и покачал головой. — Еще не пришло ни одного ответа на ваши запросы. Хотя я думаю, этот сюрприз поднимет настроение мисс Кортни. Однако, милорд, думаю, вам с мистером Ориджем будет интересно узнать, что вчера утром к вам тоже пожаловал неожиданный гость.
— Действительно? Кто это?
— Граф Морленд.
Кортни остановилась на полпути и обернулась.
— Морленд? — удивленно повторил Слейд. — Он приезжал сюда?
— Да, сэр.
— Что ему было нужно, Сиберт? — спросил Оридж.
— Даже не знаю. Он просто кипел от ярости, выкрикивая что-то о том, что лорд Пембурн снова обманул его, лишил будущего. Я так ничего и не понял. Этот человек был просто не в себе. Но я заверил его, что обязательно сообщу вам о его визите.
— Что ты и сделал.
— Слейд, граф был пьян, — нетерпеливо вмешалась Аврора. — Я слышала каждое его слово, стоя на площадке второго этажа и надеясь, что он хоть чем-то разоблачит себя, но этого не произошло. Все его обвинения были дикими и бессвязными, как и говорит Сиберт. Но давайте поговорим об этом позже. Сейчас я хочу отвести Кортни к нашему гостю.
— Конечно, сэр. — Сиберт удивил Слейда своей сговорчивостью. — Леди Аврора совершенно права. Мне кажется, вам доставит большое удовольствие проводить мисс Джонсон в гостиную. Мистер Оридж может остаться со мной, и я с удовольствием расскажу ему все подробности. А вы могли бы присоединиться к нам через несколько минут. Так пойдет?
Слейд был озадачен, но подчинился.
— Ну хорошо. Я скоро вернусь.
Он последовал за Авророй, которая уже тянула Кортни по коридору.
— Этот гость приехал, чтобы увидеть именно тебя, — пояснила Аврора. — Но мы с ним за это время стали хорошими друзьями.
— С ним? — требовательно спросил Слейд.
— Да, с ним. — Аврора оглянулась и, улыбнувшись брату, распахнула дверь в гостиную. — Кортни, встречай своего гостя.
Радостный возглас вырвался у Кортни:
— Лексли! — Она пробежала через комнату к дивану и обняла коренастого мужчину, который с трудом держался на ногах.
— Кортни. — Он прижал ее к себе, и в его глазах заблестели слезы. — Слава Богу.
— Слава Богу, повторю я, — сказала Кортни, подводя его к дивану и усаживаясь рядом с ним. — Я почему-то была уверена, что мистер Оридж не разочарует меня.
— Оридж, как я слышал, и есть тот человек, которому я обязан жизнью.
— Да. Он сыщик, который и послал этих необыкновенных моряков, чтобы они спасли вас. Мистер Оридж работает на лорда Пембурна, который нанял его, чтобы отыскать корабль Армона. Армон — это тот самый ужасный пират, захвативший «Изабель», если ты не знал его имени. Но, думаю, тебе это известно, ведь ты провел наверху гораздо больше времени, чем я. В любом случае сейчас он мертв. Его убил тот, кто платил ему за вымогательство черного бриллианта. — Кортни остановилась, чтобы перевести дыхание. — Наверное, я озадачила тебя?
— Да нет, — улыбнулся Лексли. — Я бы, конечно, ничего не понял, но мне повезло, потому что леди Аврора почти все объяснила мне, пока мы ждали, когда вы с лордом Пембурном вернетесь из Лондона. Остальное я узнал от Бута.
— Бут? Кто это? Лексли широко улыбнулся.
— Он возглавлял команду тех самых необыкновенных моряков, о которых ты только что упомянула. — Посмотрев в сторону двери, Лексли сразу же узнал стоявшего там Слейда. — Милорд, — робко обратился он. — Я даже не знаю, как выразить свою благодарность. Когда Кортни сорвалась с моего плеча и упала в воду, я умолял вас спасти ее. Я был уверен, что вы ее спасете. В то время я и понятия не имел, что ваша храбрость и доброта спасут и меня. Я благодарен вам за свое спасение. Но больше всего благодарю вас за спасение жизни Кортни.
— Не нужно никакой благодарности. — Слейд подошел и облокотился о спинку кресла. — Как вы?
— Я ослаб, но цел, — улыбнулся Лексли — Леди Аврора превосходно заботилась обо мне. Я даже обещал пойти на маяк в Уиндмуте, чтобы познакомиться с этим необыкновенным человеком, Сколлардом.
— Мы могли бы сходить туда сегодня: мистер Лексли сегодня гораздо крепче, чем вчера, — вмешалась Аврора. — Но поскольку мне не разрешили покидать поместье…
Слейд быстро взглянул на нее.
— Расскажите мне о спасении, — попросил он Лексли. — И о тех членах команды, что были высажены там вместе с вами. Все они выжили?
— Да, мы все выжили, — с гордостью ответил Лексли. — Мы ели совсем понемногу, и по ночам было очень холодно. Но наши молитвы поддерживали нас Молитвы — это единственное, что этот проклятый пират не смог у нас отнять. И посмотрите, как они нам помогли. Он мертв, а мы вернулись домой.
— А где сейчас остальные?
— Сейчас они уже наверняка со своими семьями. Бут обо всем позаботился. Я сказал ему, что у меня нет семьи, а он ответил, что у него есть указание привезти меня в имение Пембурн.
— Оридж, — вслух подумала Кортни — Должно быть, именно он дал такие указания. Как это здорово!
— Бут и его люди просто потрясающие, — продолжал Лексли. — Они прошли эти воды так, словно ни подводных скал, ни течения там не было и в помине. Они привезли с собой еду, воду и бинты, кое-что они дали нам прямо на баркасах. А остальным мы наслаждались уже на борту их рыбацкой лодки. Там они угостили нас пивом, чтобы мы смогли забыть о своих ранах и несчастьях. Мы спали почти все время, пока плыли до Корнуолла. Три экипажа ждали нас, чтобы развезти всех по домам, не важно, как бы далеко кто ни жил. Один из этих экипажей привез меня сюда. — Лексли уставился на пятно на ковре. — Как бы мне хотелось отблагодарить Бута и его людей, заплатить им…
— Они будут вознаграждены, — заверил его Слейд. — Я немедленно позабочусь об этом.
Лексли посмотрел на него:
— Я верну вам все до последнего шиллинга. Не важно, сколько времени это займет.
— Ваше спасение — достаточная плата. Гордость и благодарность смешались на лице Лексли.
— Я не привык пользоваться милостью, милорд. Я привык работать.
— Прекрасно, мы обсудим это, как только вы окрепнете.
— Я уже достаточно окреп, и это напоминает мне, что с сегодняшнего дня не могу больше пользоваться вашим гостеприимством. Завтра же отправлюсь в путь. Мне только нужно было самому удостовериться, что с Кортни все в порядке. Хотя леди Аврора уверила меня, что так оно и есть.
— Я не сомневаюсь, что вы стремитесь поскорее вернуться к своей прежней жизни, — спокойно ответил Слейд. — Но если это не доставит вам больших хлопот, то я был бы очень признателен, если бы вы отложили свой отъезд на неделю или две.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38