А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Ее тонкие брови сошлись вместе. — Прости меня, а кто такая Элеонора?
— Это Аврорина связь с высшим светом, — сухо прокомментировал Слейд.
Аврора метнула на него недовольный взгляд:
— А можно мне побыть с мисс Джонсон наедине?
— Если она захочет. — Слейд вопросительно посмотрел на Кортни.
— Мне очень нравится разговаривать с леди Авророй, — заверила его Кортни.
Он колебался.
Аврора возвела глаза к небу:
— Не беспокойся, Слейд. Я не собираюсь похищать нашу гостью.
— Вот и хорошо. — С этими словами Слейд открыл дверь и вышел. — В твоем распоряжении четверть часа.
Дверь за ним захлопнулась.
— Как видишь, мы с братом совершенно не похожи, — начала Аврора без всяких вступлений. Придвинув кресло, она села возле кровати Кортни.
— Да, ты права.
— А у тебя есть братья или сестры?
— Нет. — Кортни снова ощутила знакомую боль в груди. — У меня был только отец. А теперь и его нет.
— Слейд рассказал мне, что произошло. — Аврора встретилась взглядом с Кортни. — Ты очень храбрая. Я думала, что не переживу, когда умерли мои родители.
— Если я верно помню папины рассказы, то ты была совсем маленькой, когда это произошло, — заметила Кортни. — Все это так ужасно.
— Мне было десять лет. Но я думаю, что в любом возрасте тяжело терять тех, кого любишь. Особенно когда их убивают.
Кортни закрыла глаза:
— Эта боль причиняет гораздо больше страданий, чем все мои раны.
— Вы с папой были очень близки?
— Да, очень. Он был капитаном корабля, и я везде плавала вместе с ним.
— Как восхитительно! — Аврора расцвела в улыбке. — Я никогда нигде не бывала, по крайней мере после смерти родителей. Но и с ними мы ездили не дальше Шотландии. В то время как ты… ты путешествовала по всему миру, столько всего видела. Наверное, так чудесно, когда ты не привязан к какому-то одному месту.
— Смешно, но как различны наши взгляды, — тихо отозвалась Кортни. — Мне так хотелось осесть на одном месте. Жить в домике на холме, иметь свою комнату, окно которой выходило бы на море и скалы. Я всегда мечтала, чтобы папа сделал мне такой подарок и удивил бы меня. Но моей мечте не суждено было осуществиться. Папиной жизнью было море. А раз уж я отчаянно хотела быть с ним, то оно стало и моей жизнью.
Аврора напряженно размышляла над словами Кортни, что делало ее еще больше похожей на брата.
— Похоже, у одиночества существует много граней, не так ли?
— Да, — ответила Кортни, отметив, что под юношеской беспечностью, о которой говорил Слейд, скрывалась сильная, умная женщина, с которой ей неожиданно захотелось подружиться. — Думаю, это так.
— Сколько тебе лет? — К Авроре снова вернулось легкомыслие.
— В следующем месяце исполнится двадцать, — печально улыбнулась Кортни. — Папа обещал сделать мне двойной подарок — подарить щенка, о котором я давно мечтала, и провести целую неделю вместе как семья. На суше, только папа, щенок и я. Он обещал подарить оба подарка этим летом, после того как «Изабель» вернулась бы из колоний. Лексли, первый папин помощник, обещал присмотреть за бригом, чтобы мы с папой смогли вместе поездить по стране. В экипаже, а не на корабле. Но теперь… — Она замолчала.
Аврора быстро наклонилась вперед и сжала руку Кортни.
— Возможно, мы сами сможем организовать небольшой праздник здесь, в Пембурне. Если, конечно, ты захочешь остаться с нами. Пожалуйста, Кортни, можно я буду так тебя называть? — Она на секунду остановилась, чтобы перевести дыхание, и продолжила, не дожидаясь одобрительного кивка Кортни: — А ты должна называть меня Авророй. Пожалуйста, останься. Я знаю, Слейд может быть равнодушным, у него тяжелый характер, но он почти не бывает дома. Слуги по большей части заняты собой, кроме тех моментов, конечно, когда следят за мной. Но они перестанут этим заниматься, если у меня появится компаньонка, которая будет удерживать меня в стенах Пембурна. У тебя будет столько свободы, сколько пожелаешь, я не стану нарушать твоего уединения. Но, Кортни, — она снова перевела дыхание, — иногда горе лучше разделить с кем-нибудь, иначе оно сделается огромным. Мой брат служит прекрасным подтверждением этого. Он все хранит в себе. Он совершенно одинок, не знаю, осознает он это или нет. Но я не хочу, чтобы это случилось со мной или с тобой, и надеюсь, ты согласишься принять мою дружбу. — Ямочки заиграли на щеках у Авроры. — Посмотри, — громко воскликнула она, — у нас один и тот же размер, так что не нужно будет ничего покупать, ты просто будешь носить мои вещи, начиная со следующей недели, когда сможешь вставать. А затем мы с тобой будем совершать долгие прогулки. У меня есть интересное место, где мы с тобой обязательно должны побывать. Это мое самое любимое место, и именно там мы отметим день твоего рождения. Я отведу тебя туда и познакомлю с самым очаровательным и добрым человеком. Его истории просто завораживают, и вид из его окна чудесный: море и скалы, как ты и мечтала. — Аврора крепче сжала ее руку. — Скажи, что ты останешься!
На минуту девушка забыла о своих горестях. Кортни смотрела на сестру Слейда и думала о том, понимала ли Аврора, насколько воодушевляющим и исцеляющим был ее энтузиазм.
Неожиданные слезы навернулись на глаза Кортни.
— Знаешь, Аврора, — заговорила она, называя девушку по имени, — до этой минуты я даже не представляла, как мне не хватало дружбы. Я постараюсь стать тебе настоящим другом. — Кортни улыбнулась сквозь слезы. — Да, я останусь. И, пожалуйста, называй меня Кортни. И я с радостью пойду с тобой на твой маяк.
Вслед за радостью на лице Авроры промелькнуло удивление:
— Слейд говорил тебе о маяке Уиндмута?
— Он не назвал его, а только сказал, что тебя постоянно туда тянет.
— Это все, что он мог тебе сказать. Вернее, это все, что он знает или предпочитает знать, — со вздохом ответила Аврора. — Маяк — это мечта искателя приключений, надежная гавань для странника. Его смотритель, мистер Сколлард, мой самый лучший друг. Он пророк и ясновидец. Все, что бы он ни сказал, имеет свой смысл, конечно, если слушатель настолько умен, чтобы уловить его. Я помню самую первую историю, которую он мне рассказал. Мне было тогда всего пять лет. Он рассказал о контрабандисте, который вез в Англию груду бриллиантов, намереваясь спрятать их в пещере возле Корнуолла. Но он не смог добраться до берега, его корабль налетел на скалы, и бриллианты поглотила морская пучина. Иногда, поздно ночью, можно увидеть, как алмазы сверкают в водах залива. И…
— Хватит, Аврора. — Слейд прислонился к двери, выражение его лица было таким же мрачным, как и его тон. — Я сказал, что ты можешь познакомиться с нашей гостьей, но не утомлять ее. У тебя будет предостаточно времени, чтобы пересказать ей все сказки мистера Сколларда, если она захочет остаться в Пембурне. Ведь только четверть часа с тобой вполне может заставить ее изменить свое решение.
— Совсем наоборот, — возразила Кортни, — это укрепило мое решение. — Она улыбнулась Авроре. — Я с удовольствием послушаю еще и познакомлюсь с мистером Сколлардом.
Радостная улыбка засияла на лице Авроры:
— Повар испечет замечательный торт, когда наступит твой день рождения, и мы возьмем его на маяк. Может, Элеонора тоже к нам присоединится. Да, ты спрашивала, кто она. Элеонора — это виконтесса Стенвик, она живет в Тейнмауте, всего в паре миль отсюда. Она была лучшей подругой моей мамы. Но пусть ее возраст тебя не обманывает, она трепетна, как молоденькая девушка Это с ней я провела в Лондоне всю прошлую неделю. Завтра, когда ты отдохнешь, я расскажу тебе обо всех наших приключениях. Самое главное, я уверена, что Элеонора с радостью примет участие в праздновании твоего дня рождения. Так же как и мистер Сколлард. И кто знает, может, он скажет тебе что-нибудь чудесное о твоем будущем.
Ее будущее.
Кортни почувствовала, как что-то сжалось у нее в груди.
— Пожелай спокойной ночи, Аврора, — твердо произнес Слейд. — Мисс Джонсон устала. Матильда уже направляется сюда, чтобы поменять нашей гостье повязки и принести ей ужин. Потом она должна отдохнуть. А ты навестишь ее завтра.
— Конечно. — Аврора поднялась. — Спи спокойно, Кортни. — Она умолкла, ее легкомысленный настрой исчез. — Боль и горе уйдут. — Она наклонилась и сжала руку Кортни. — И пойми, ты не одинока.
Губы у Кортни задрожали.
— Спасибо, Аврора. Я буду помнить об этом.
Старинные часы пробили полночь.
Слейд налил себе бренди, продолжая без устали расхаживать по кабинету.
Он заперся здесь, стараясь продумать план завтрашней нелегкой встречи с Морлендом.
Но Слейд не мог думать ни о чем другом, кроме Кортни. В ней было что-то такое, что затронуло в его душе неизвестные ему самому струны и заставило их зазвучать. Красота вызывает восхищение, а потом обожание. Здесь скрывалось что-то другое, и он никак не мог этого понять.
Пока он понимал только одно — стремление Кортни как можно скорее встать на ноги, чтобы наказать негодяя, убившего ее отца. Чем больше Слейд размышлял над фактами, тем сильнее убеждался, что этот пират действовал не в одиночку. Где-то был тот, кто заплатил за обладание черным бриллиантом.
Обладание, или возвращение, если судить по извращенному мнению Морленда. Этот опустившийся пьяница никогда не переставал утверждать, что бриллиант по праву должен принадлежать Бенкрофтам. Значит, если он стоял во главе, то ему нужно было не только вернуть богатство, которое сулил черный бриллиант, но и исправить то, что его больной рассудок расценивал как страшную несправедливость, длившуюся шестьдесят лет.
Если, конечно, во главе стоял он. Но кто еще мог оказаться настолько изощренным, чтобы инсценировать похищение Авроры?
Покончив с бренди, Слейд представил себе предстоящую перебранку. Столкновение с Морлендом будет крайне неприятным. Этот слабовольный человек был лжецом и пьяницей, к тому же злым и мстительным, и ненавидел семейство Хантли всеми фибрами души. Ясно, что он будет все отрицать, виновен или нет, и постарается выкинуть Слейда из своего поместья.
Если, конечно, Слейд прибудет без надлежащей экипировки.
Экипировки в форме конкретных доказательств или по крайней мере достаточно веских обвинений, чтобы заставить графа потерять хладнокровие и проговориться.
Запустив руку в волосы, Слейд размышлял над такой перспективой. Ему придется собрать некоторые сведения, прежде чем врываться в дом Морленда и обвинять его в краже, шантаже и косвенно в убийстве. Надо будет навестить нескольких знакомых графа, разузнать, что этот негодяй делал за последнюю пару недель, с кем встречался и где бывал.
Затем Слейд попытается хитростью и уловками заставить Морленда проговориться о пирате, который убил отца Кортни. Так он выяснит его имя и местонахождение, чтобы осуществить месть, к которой стремилась девушка.
Он прекрасно понимал ее чувства.
Страшные события десятилетней давности снова возникли перед глазами Слейда со всеми жуткими подробностями. Тогда все вопросы так и остались без ответа.
Его родители, лежащие в луже крови на мраморном полу. Перепуганные слуги, которые отрицательно качали головами и клялись, что ничего не видели и не слышали. Власти, которые после недели тщетных поисков убийцы пожали плечами и прекратили расследование. И страшное, хотя и недоказанное подозрение, что Хилтон Бенкрофт, сын Джеффри и отец Лоуренса, приказал совершить эту чудовищную казнь, жестоко отомстив Пембурнам.
Господи, как Слейду хотелось добраться до этого негодяя, чтобы узнать правду, выбить ее из него, если понадобится. Но старик умер месяц спустя после продолжительной сердечной болезни.
И правда была похоронена вместе с ним.
Возможно, благодаря Кортни Слейду давался еще один шанс убедиться, что справедливость должна восторжествовать. Завтрашняя поездка это покажет.
Тихо вздохнув, Слейд погасил лампу и отправился спать.
На втором этаже было тихо.
Слейд обогнул лестничную площадку, довольный тем, что Аврора наконец успокоилась и уснула, так же как и все слуги. Он нуждался в уединении, и, к счастью, все в Пембурне были погружены в глубокий сон.
Приглушенный звук, донесшийся до слуха Слейда, опроверг это впечатление, заставив его застыть на месте. Он напряженно прислушивался, подумав, что это могло быть простой игрой его воображения.
Но нет, звук повторился вновь. Кто-то плакал. И судя по тому, откуда доносился звук, это была Кортни.
Все мысли об уединении улетучились. Слейд ускорил шаг и открыл дверь, даже не успев постучать.
В комнате царил полумрак, и только тусклый свет одинокой лампы освещал небольшое пространство. Но и этого было достаточно. Слейд легко различил маленькую фигурку Кортни, сжавшуюся в середине кровати. Девушка захлебывалась от рыданий.
— Кортни? — Он закрыл дверь и быстро подошел к ней.
Она повернула голову и посмотрела на него полными слез глазами.
— Прости меня, — прошептала она. — Я не хотела никого будить.
— Ты и не разбудила. Я еще не спал. — На ее лице отражалось мучительное страдание, и Слейд не раздумывая приподнял ее и прижал к себе.
Кортни потянулась к нему, громко всхлипывая, и прижалась лицом к его рубашке, всем телом содрогаясь от рыданий.
— Тише, тише, это ведь не из-за ран, да?
— Нет.
— Я так и думал. — Он нежно гладил ее по волосам, прикасаясь губами к мягким прядям.
— Это… сон.
Слейд легко мог представить, о ком этот сон.
— Все хорошо, ты уже проснулась.
— Как бы мне хотелось не просыпаться, — сквозь слезы произнесла она. — О Господи, я так стараюсь быть сильной, но не уверена, что смогу это вынести. Я даже не знаю, хочу ли этого. Прости… не хочу показаться наивной. Но я никак не могу взять себя в руки.
— Ты вовсе не наивная. — Он гладил девушку по спине, чувствуя дрожь, сотрясавшую ее тело. — Ты перенесла тяжелый шок, у тебя много ран, и ты едва не лишилась самой жизни. Ты должна дать себе время, чтобы поправиться.
— А вдруг я не поправлюсь?
— Обязательно поправишься.
— Я так не думаю. Мой сон… — Судорожно вздохнув, Кортни подвинулась, посмотрев на Слейда испуганными глазами. — Что ты подумаешь, если я скажу тебе, что, по-моему, мой папа жив, что он не утонул, когда его выбросили за борт? Ты подумаешь, я сошла с ума?
— Я подумаю, что ты очень скорбишь. Неверие — часть этого процесса.
— Нет. Сон был слишком реальным. — Она вытерла слезы. — Он звал меня, и это было так отчетливо. Он уверял меня, что жив.
— Ты совершенно измучена и истощена физически. Уж не говоря о том, что у тебя сотрясение мозга, после которого мысли часто путаются. Поверь мне, ты не сумасшедшая, ты вполне нормальная.
— Правда? — Ее дыхание сделалось прерывистым, а когда Слейд опустил ее на подушки, она судорожно уцепилась за его рубашку: ужас охватил все ее существо. — Поговори со мной, — умоляюще произнесла она, — побудь со мной хоть немного. Не оставляй меня наедине с этой ужасной пустотой.
— Не оставлю, — пообещал Слейд, снова прижав ее к себе. — Я останусь столько, сколько ты захочешь. Я не собирался уходить. Просто хотел помочь тебе прилечь и отдохнуть.
— Не хочу лежать и отдыхать. Хочу поговорить. Пожалуйста.
Как хорошо он понимал ее!
— Давай поговорим. — Немного подвинувшись, Слейд опустил девушку, устроив ее голову на своей руке. Затем вытянулся возле нее, привалившись спиной к изголовью кровати. — Так хорошо?
Послышался глубокий удовлетворенный вздох.
— Спасибо.
— Я рад. Развести огонь в камине?
— Нет. Мне хорошо, пока я не одна.
— Ты не одна. Я с тобой. — Стоило ему замолчать, и он сразу ощутил, как паника сковала ее тело. Затем Слейд придумал, как ее отвлечь: — Я слышал, Аврора говорила, что у тебя скоро день рождения.
Кортни кивнула:
— В следующем месяце. — Она помолчала. — Папа обещал подарить мне щенка.
— Какой-то особенной породы?
— Нет, просто такого, которому я была бы очень нужна, и, конечно, «настоящего моряка».
— Как ты сама, я думаю.
— Я? — с иронией переспросила Кортни. — Навряд ли. Я тряслась от страха во время всех наших путешествий. Вот почему для меня так много значил второй папин подарок. Он обещал провести вместе со мной целую неделю. На суше. Смешно… — Ее голос дрогнул. — Тогда мне казалось, что это слишком мало. А сейчас эта неделя кажется мне самым бесценным подарком.
Слейда охватила волна сочувствия и в то же время некоторого замешательства.
— Если ты так боялась путешествовать, то почему же ты плавала? Наверняка твой отец не настаивал, чтобы ты…
— Конечно, нет, — перебила она. — Папа никогда не догадывался о моих чувствах. И никто не знал об этом. Вы первый, кому я об этом говорю. Если бы я рассказала папе правду, то произошло бы одно из двух: либо он оставил плавание, чего я не могла допустить, потому что море было его жизнью, либо устроил меня в пансион, что равносильно моей смерти. Я ведь столько месяцев умоляла его забрать меня из школы мадам Ла Саль и делала все, чтобы в школе захотели избавиться от меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38