А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она с тоской смотрела на бесконечные акры простиравшихся перед ними зеленых полей. — Нам придется идти целую вечность. — Кортни откинула с лица пряди рассыпавшихся волос, ей было трудно дышать.
— Кортни, я думаю, мы должны вернуться. — Аврора совершенно забыла о такте. — Да ты готова свалиться в обморок. Давай я помогу тебе. — Она взяла Кортни за руку и негромко добавила: — Если ты не заботишься о себе, то подумай обо мне: Слейд с меня голову снимет, если тебе станет хуже по моей вине.
— Ты ни в чем не виновата, только я сама. — Кортни неуверенно шагнула вперед. — Я уже говорила, что я не ребенок. Я взрослая… — Колени у нее подкосились, и она со стоном опустилась на траву.
— Кортни! — Испуганная Аврора захлопотала вокруг нее.
— Я сейчас, — прошептала Кортни, прижавшись лицом к прохладной земле. Ей вдруг неудержимо захотелось спать. — Думаю… ты права… Мы должны… вернуться домой.
Аврора вскочила на ноги.
— Каттертон! — позвала она, замахав рукой в сторону деревьев, растущих в восточной части поместья. — Ты мне нужен!
На мгновение воцарилась тишина, потом раздался шум раздвигаемых веток, и из-за дерева появился коренастый человек средних лет. Он направился к Авроре.
— Быстрее! — крикнула она.
— Леди Аврора, — удивленно заговорил он, когда подошел, — а как вы узнали, что нужно было позвать именно меня?
Аврора в изумлении посмотрела на него:
— А кого я должна была позвать?
— Но как вы узнали, что именно я нахожусь за этими деревьями? — настаивал он.
Аврора подняла глаза кверху:
— Не будь смешным, Каттертон. Эта часть нашего поместья находится под твоим контролем. А за западной наблюдает Плинкерт. Вы расставили людей на определенном расстоянии друг от друга, как распорядился Слейд.
Бедняга совсем растерялся.
— И все это время вы знали про нас?
— Конечно. Но сейчас мне нужна твоя помощь. Мисс Джонсон не может идти сама. Мы должны отнести ее назад, в дом.
— Хорошо, миледи.
Продолжая что-то бормотать, Каттертон наклонился и легко поднял Кортни на руки.
— Простите, мисс Джонсон, но, кажется, ноги отказываются вам служить.
— Спасибо, Каттертон, — слабо улыбнулась Кортни.
Она почти не помнила, как они добрались до поместья. Сиберт, дворецкий, тут же поспешил за Матильдой.
— О чем вы только думали? — спрашивала расстроенная служанка, укладывая Кортни в постель. — Да и вы тоже, леди Аврора. Вы ведь прекрасно знаете, что мисс Кортни не в состоянии гулять по поместью.
— Матильда, не надо обвинять Аврору, — тихо прошептала Кортни. — Она пыталась отговорить меня, но я не слушала. Виновата только я одна. — Она слабо улыбнулась. — Но я и так буду сурово наказана, когда придется вечером выслушать гневные слова графа. Так что сжалься надо мной.
Матильда улыбнулась:
— Если вы пытаетесь заручиться моим молчанием, то ничего не выйдет. Если бы я и согласилась ничего не говорить лорду Пембурну, то Каттертон быстро разоблачит нас. Он, без сомнения, дожидается возвращения лорда Пембурна, готовясь рассказать ему все, едва коляска графа въедет в ворота поместья. И мое мягкое сердце не сможет предотвратить графского гнева.
— В этом и нет необходимости. — Мисс Пейн вошла в комнату, ее униформа шуршала в такт скрипу ее голоса. — Теперь я здесь всем займусь. Очевидно, только твердая рука поможет мисс Джонсон поскорее выздороветь и окрепнуть.
На лице Матильды промелькнуло удивление.
— Хорошо.
— Спасибо за ваше участие, мисс Пейн, — вмешалась Кортни. Она не могла сдержаться, увидев смущение и боль в глазах Матильды. — Но по правде говоря, даже целая армия не сможет удержать меня в постели. Матильда оказалась просто волшебницей. Ведь, по словам лорда Пембурна, доктор Джилберт считал, что я крайне слаба и мне понадобится больше недели, чтобы встать на ноги. Вместо этого мои раны зажили за гораздо меньший срок, я уже встала с кровати, и мне не терпится покончить с бездействием. — Она улыбнулась. — Умелая забота Матильды и мастерство повара совершили это чудо. К несчастью, они не в состоянии восполнить отсутствие у меня благоразумия. Пожалуйста, не надо никого обвинять за мои собственные глупые поступки.
Мисс Пейн немного смутилась.
— Матильда прекрасно знает, что я и не думаю укорять ее. — Она одобрительно кивнула в сторону Матильды. — Она прекрасная сиделка, как вы и описали. Я только хотела сказать, что вам, судя по всему, нужна помощь человека с более твердым характером.
— Но он к тому же должен быть скор на ногу, — весело добавила Аврора. — Как вам известно, мисс Пейн, я тоже стремлюсь вырваться из заключения, даже совершаю глупости ради этого. Похоже, у моей компаньонки такой же характер. Боюсь, что у слуг Пембурна прибавится хлопот.
— Компаньонка? — Мисс Пейн удивленно наклонила голову.
— Да. Слейд попросил Кортни остаться. — Губы у Авроры изогнулись в улыбке. — Чтобы помочь удержать меня в руках.
— Спаси нас, Господи. — Матильда подняла кверху глаза.
— Понимаю. — Мисс Пейн занялась шторами, задвинув их, чтобы солнечный свет не проникал в спальню. — Матильда, почему бы тебе не принести поднос для мисс Джонсон? Она должна немного поесть перед тем как уснуть.
— Конечно. — Благодарно улыбнувшись Кортни, Матильда торопливо вышла из комнаты.
— Сиберт сказал мне, что вы направлялись к маяку, — заметила мисс Пейн, проверяя, есть ли в кувшине свежая вода. — Зачем?
— Навестить мистера Сколларда, зачем же еще? — ответила Аврора. — Я хотела, чтобы Кортни познакомилась с ним.
— Вы даже рискнули ради этого ее здоровьем?
— Я уже сказала, что это моя вина, — повторила Кортни. — Я надеялась, что его интуиция и проницательность помогут мне обрести покой. Я упросила Аврору отвести меня. У нее не было выбора, разве только привязать меня к кровати.
— И помните, что ваше тело еще не способно верно служить вам.
— Хорошо.
Мисс Пейн разгладила свою форму.
— Я пойду помогу Матильде. Но я вернусь, — добавила она, — чтобы удостовериться, что вы в постели.
Когда шаги экономки затихли в коридоре, Аврора рассмеялась:
— Бедняжка мисс Пейн так серьезно относится к своим обязанностям! Она уже больше двадцати лет работает на мою семью. Папа нанял ее еще до моего рождения. Не думаю, что она сможет свыкнуться с моим непредсказуемым поведением, сколько бы ни старалась.
— Я тоже сомневаюсь, что она будет мной довольна. — Появившаяся было у Кортни улыбка быстро исчезла. — Прости мне мою глупость. Я не собиралась навлекать на тебя неприятности.
Аврора пожала плечами:
— У меня всегда полно неприятностей. Я научилась не обращать на них внимания. Но теперь мы будем вместе преодолевать их.
— Вряд ли все это обрадует Слейда, — тихо пробормотала Кортни. — Он не хотел брать меня в Лондон из-за моей слабости. Думаю, он почувствовал огромное облегчение, когда необходимость поездки отпала. А сегодня утром он строго приказал мне оставаться в Пембурне, пока он не вернется вечером вместе с сыщиком. И я заставила его поверить, что подчиняюсь.
У Авроры округлились глаза.
— Ты убедила Слейда взять тебя в Лондон? Но когда?
— Мы собирались отправиться сегодня утром в надежде отыскать Армона. Но посланец с Боу-стрит…
— Я имела в виду не когда вы собирались уезжать, — перебила ее Аврора. — Меня интересует, когда ты убедила его взять тебя с собой?
— Вчера. Когда он вернулся из Морленда.
— Поразительно. — Аврора покачала головой. — За двадцать лет мне ни разу не удалось убедить моего брата что-нибудь сделать. Разве только уговорить тебя остаться.
Румянец залил шею Кортни.
— Аврора…
— Пожалуйста, не извиняйся. Я считаю это совершенно необычным. Не могу дождаться, чтобы увидеть, к чему это приведет.
— К чему это приведет? — У Кортни перехватило дыхание, и она едва могла говорить. — Аврора, ты придаешь этому слишком большое значение. Твой брат — прекрасный человек. Он видел много горя и потому сочувствует моей утрате. Он пытается помочь мне. Действительно, на определенном уровне мы понимаем друг друга. — Видя, как скептически приподнялись у Авроры брови, она добавила: — Ну хорошо, нас влечет друг к другу. Но это все, больше ничего нет.
— Пока нет, — уточнила Аврора.
— Почему ты думаешь, что может быть что-то еще?
— Вижу, как вспыхивают твои глаза, когда ты произносишь имя Слейда. И еще: он делится с тобой самым сокровенным, чего никогда не обсуждал ни со мной, ни с кем-нибудь еще.
Аврора наклонилась, и ее добрые глаза встретились с глазами Кортни.
— Кортни, я не так уж хорошо знаю своего брата. Он гораздо больше времени проводит за границей, чем здесь, в Пембурне. Но я достаточно догадлива, чтобы понять причину этого. Он словно пытается убежать от чего-то. Только со временем он поймет, что убегает от самого себя, а это просто невозможно. И если ты избрана судьбой, чтобы убедить его в этом, дать ему повод остаться, то я очень рада.
Кортни опустила голову, напряженно глядя на покрывало.
— Ты веришь, что это возможно?
— Он тебе нравится? — спросила Аврора.
— Да, — еле слышно выдохнула Кортни. — Я знаю, прошло меньше недели. Но когда мы вместе… я чувствую… да.
— Тогда ты знаешь ответ.
— Не совсем, — возразила Кортни со смущенной улыбкой. — Мне кажется, нужно, чтобы Слейд ответил на мои чувства, и тогда твои предположения могут осуществиться. Но боюсь, впереди у меня много трудностей, учитывая, насколько сильна его страсть к независимости.
— Согласна. Тебе придется сражаться с одиночеством длиной в жизнь плюс еще бог знает с чем. Но кажется, ты прекрасный боец.
Кортни широко улыбнулась:
— Ну конечно, я часто и в проигрыше остаюсь.
— Ну, тогда не проиграй, — пожелала Аврора с заговорщическим блеском в глазах.
— Сделаю все, что в моих силах.
— И ты добьешься успеха. В придачу к твоим чувствам и твоей решимости у тебя будет масса возможностей, ведь я стала твоим сторонником.
Кортни наклонилась вперед и сжала руку Авроры:
— Несмотря на трагедию, которая привела меня в Пембурн, я очень рада, что мы встретились.
— И я тоже.
Аврора умолкла, когда мисс Пейн вернулась с подносом в руках.
— Я позволила Матильде немного отдохнуть, — объявила она, поставив поднос на столик. — Повар приготовил на двоих, чтобы вы, молодые леди, могли поговорить, пока будете кушать.
Выпрямившись, она строго посмотрела на девушек:
— Но как только закончите с едой, мисс Джонсон должна отдыхать, ясно?
— Вполне, — ответила Аврора. — Спасибо, мисс Пейн.
— Всегда рада помочь. — Экономка повернулась к Кортни: — Съешьте все, что на тарелке. Вы тоненькая, как тростинка. Хорошая еда ускорит выздоровление.
— Да, мадам. — Смахнув с мебели несколько воображаемых пылинок, мисс Пейн ушла.
— Я нас обслужу. — Аврора поднялась, разложила еду по тарелкам и вручила одну Кортни. — Съешь все до последнего кусочка, — поддразнила она, садясь в кресло. Отрезав ломтик баранины, она положила его в рот и вопросительно посмотрела на Кортни. — Неужели Слейд действительно думает, что кто-то по чистой случайности узнал о моей поездке в Лондон и воспользовался этой возможностью, чтобы выманить черный бриллиант?
Кортни перестала жевать.
— Нет.
— И я думаю, что нет, — отозвалась Аврора, отрезая еще один кусок. — Он считает, что во всем виноват граф Морленд.
— Да. По мнению Слей да, граф знал о твоей опрометчивости, так как давно наблюдал за Нембурном и изучил твое поведение, и он ждал только случая, чтобы перейти к действиям. — Кортни отодвинула тарелку. — Мне вся эта теория кажется несколько надуманной. Хотя, с другой стороны, я должна согласиться, что подозрение падает на графа. Он ненавидит вашу семью и годами стремился завладеть черным бриллиантом. Уж не говоря о том факте, что его не было в своем поместье, когда был убит Армон.
— И он был трезвым, когда вернулся, — добавила Аврора, припомнив подробности, о которых ей раньше рассказывала Кортни. — Может, идея и не так надуманна, как кажется. Особенно учитывая огромную ненависть, которую Бенкрофты питали к нам столько поколений. Правда, я никогда не думала, что Лоуренс Бенкрофт способен на мщение, как считал Слейд. Особенно пока Лоуренс пил и жил в уединении. Но сейчас все изменилось, и подозрения Слейда вполне обоснованны. Кортни прокашлялась:
— Аврора, ты веришь, что Бенкрофты виновны в смерти твоих родителей?
Девушка удрученно вздохнула:
— Честно? Я не знаю.
— Прости меня. — Кортни пожалела, что причинила Авроре боль. — Я не хотела расстроить тебя своим вопросом или сделать тебе больно. Забудь, что я спросила.
— Да нет. Разговоры об этом не причиняют мне боли. Одному Богу известно, сколько раз я рассказывала об этом на Боу-стрит и сколько обсуждала со Слейдом. Сколько месяцев, сколько лет я напряженно пыталась вспомнить какие-нибудь подробности, что помогло бы отыскать их убийцу. Но мне было всего десять лет, когда это случилось, и в то время я спала в своей комнате. А она, как ты знаешь, расположена очень далеко от того места, где произошло убийство. Я ничего не слышала. Но вопрос в том, что никто ничего не слышал. Значит, либо мама и папа знали своего убийцу и сами открыли ему дверь, либо убийца застал их врасплох и совершил свое преступление так быстро и бесшумно, что никого не потревожил в доме. Я просто и не знаю. Но могу тебе сказать одно: я верю, что Хилтон Бенкрофт мог совершить убийство.
— Ты его помнишь? Аврора содрогнулась.
— Я видела его только однажды, в тот страшный день, когда он ворвался в Пембурн. Этого оказалось достаточно. Хилтон Бенкрофт не из тех, кого можно забыть. Особенно если ты был ребенком. Его страшное лицо навсегда запечатлелось в моей памяти. В его глазах горела ярость, граничившая с безумием. Голос напоминал раскаты грома, и угрозы, которые он выкрикивал в адрес моего отца, разносились по всему первому этажу. Их слышали слуги, я и, конечно, Слейд, который его и вышвырнул.
— А что ты думаешь о Лоуренсе? Его ты помнишь?
— Смутно, — нахмурилась Аврора. — Помню только высокого черноволосого мужчину с бутылкой в руке. Хилтон казался таким всеподавляющим, что я просто не запомнила его сына. Способен ли Лоуренс пойти на убийство? Я просто не знаю. Слейд верит, что да, при определенных условиях. Хилтон мертв. Если Лоуренс нанял Армона, чтобы убить твоего отца, захватить его корабль, шантажировать Слейда и завладеть черным бриллиантом, то он сделал это сам, по собственной воле. Не знаю, правда, как Слейд собирается все это доказать.
— Он следит за всеми действиями Лоуренса с тех пор, как тот неожиданно нарушил свое уединение и снова вернулся к делам. И если черный бриллиант оказался у графа или тот каким-то образом был связан с Армоном, то Слейд раскроет все это, чтобы отправить Морленда в тюрьму.
— И тогда смерть твоего отца и моих родителей будет отомщена, — с жаром заявила Аврора.
— Да. Но прошлого не изменить, их не воскресить. — Кортни обвела пальцем вышивку на салфетке. — Когда я впервые пришла в себя, Слейд предупредил меня, что месть не облегчит боли. Он был прав. Если папа умер, то никакое возмездие не вернет его к жизни. Слейда тоже это мучает. Он жаждет справедливости, но он также знает, что это не смягчит горечи утраты родителей. Господи, как бы мне хотелось помочь ему!
— Я думаю, ты сможешь, уже помогла, хотя Слейд еще и не догадывается. — Аврора внимательно посмотрела Кортни в лицо. — Может, ты и сама еще об этом не знаешь. — Сказав это, она наклонилась и показала на тарелку Кортни: — Ешь. Тебе нужны силы, чтобы поговорить с сыщиком и вынести ворчание моего брата, когда он узнает, что ты собиралась на маяк. — Улыбнувшись, она отрезала кусочек баранины. — Я тебе не завидую.
Тихий смех юных собеседниц долетел до коридора, где притаилась мисс Пейн, внимательно разглядывавшая список дел на день. Сунув листок в карман, она оглянулась, убеждаясь, что в коридоре никого нет. Удостоверившись в этом, она поспешила вниз, чтобы срочно доложить обо всем услышанном.
Глава 8
— Аврора, мне нужно с тобой поговорить. И немедленно.
Встав из-за письменного стола, Аврора сложила только что законченное письмо и спокойно взглянула на Слейда.
— Хорошо. — Она прошла мимо стоящего в дверях брата и вышла в коридор. — Констанс? — окликнула Аврора проходившую мимо служанку. — Попроси, пожалуйста, Сиберта доставить это письмо леди Стенвик до наступления темноты.
— Хорошо, миледи. — Девушка взяла письмо, присела в реверансе и побежала выполнять распоряжение Авроры.
— Планируешь очередную экскурсию? — сухо поинтересовался Слейд.
Улыбка Авроры была поистине ангельской.
— Если и так, то у меня хватило бы ума сделать это, пока ты был в Дартмуте.
Она вернулась в свою спальню:
— Пожалуйста, входи.
Слейд послушался, закрыв за собой дверь.
— Черт возьми, Аврора, о чем ты думаешь? Она смотрела на брата, сложив руки на груди и даже не притворяясь, что не понимает причины его недовольства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38