А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Когда Арабелла вошла в комнату, Маркус встал. Он окинул взглядом подопечную, отметив ее сдержанный наряд, но ничего не сказал, а лишь поприветствовал ее.
– Добро пожаловать, дорогая. Очень рад, что вы смогли ко мне присоединиться.
Покровительственный тон лорда Данверса заставил Арабеллу бросить на него недоуменный взгляд, но потом она осознала, что с ней говорят как с подопечной, чтобы соблюсти приличия в присутствии слуг.
– Проходите, садитесь рядом со мной, – добавил Маркус, указывая на обитое золотой парчой канапе, знававшее лучшие времена.
Арабелла замешкалась, ей не хотелось сидеть так близко к графу. Он дьявольски хорошо выглядел в голубом вечернем сюртуке и белых атласных бриджах, облегавших его атлетические формы, а замысловато завязанный галстук только подчеркивал точеные мужественные черты лица.
Досадуя на ускорившийся пульс, Арабелла сделала так, как было сказано, но села на дальнем конце канапе. Она уловила приятный аромат цитрусового одеколона, когда Маркус занял противоположный край. Он явно побрился перед ужином – тревожная деталь, поскольку это означало, что граф очень серьезно отнесся к ухаживанию за ней.
– До ужина это все, Симпкин, – сказал лорд Данверс, когда дворецкий наполнил их бокалы мадерой. – Можете закрыть за собой двери.
Скрывая беспокойство, Арабелла встретила взгляд Симпкина и кивнула в знак согласия. Лорд Данверс уже нарушил ее план не оставаться с ним наедине. Арабеллу сводило с ума сознание того, что его гибкое сильное тело так близко от нее.
– Разве необходимо было отпускать Симпкина? – спросила она, когда дворецкий удалился. – Для нас не совсем прилично оставаться вот так наедине.
– Глупости, – просто ответил Маркус. – Нет ничего непристойного в том, чтобы опекун с подопечной выпили по бокалу вина. Это действительно было необходимо, нам ведь нужно иногда оставаться наедине, чтобы я мог ухаживать за вами.
Не зная, что ответить, Арабелла отпила вина и постаралась не скривиться от горечи… и удовлетворения. Миссис Симпкин удалось сделать напиток мерзким на вкус, как и просила госпожа.
– Кстати, о нашем пари, – начала Арабелла. – Я вот тут подумала: возможно, нам следует установить некие основные правила игры.
– Правила?
– Полагаю, границы – более подходящее слово. Следует определить, что разрешено, а что – нет, чтобы вы не нарушали границ пристойного ухаживания.
Маркус расплылся в полной обаяния улыбке.
– Разве вы не знаете, что в любви, как на войне, все средства хороши?
Арабелла поймала себя на том, что смотрит на его губы.
– Вы прекрасно знаете, что наше пари не имеет к любви никакого отношения, милорд. Но именно об этом я и говорю. Как я могу знать, что вы не прибегнете к каким-нибудь запрещенным методам?
– Потому что пари регламентируются джентльменским кодексом. Честь не позволит мне его нарушить.
Арабелла вяло улыбнулась.
– Это утешает.
– Вы зря успокаиваетесь, – заметил Маркус. – Границы кодекса все равно оставляют мне немалую свободу действий. – Он тихонько усмехнулся, заметив, каким обеспокоенным стало лицо Арабеллы. – Не бойтесь, милая. Я ничего с вами не сделаю, пока вы сами этого не захотите.
Девушка нервно сглотнула.
– Я не захочу.
– Посмотрим. А что касается правил, я собираюсь в полной мере воспользоваться шансом на выигрыш, который вы мне пообещали.
– Да, я позволила вам за мной ухаживать, но из этого совсем не следует, что я обязана облегчить вашу задачу.
– Верно.
– Я намерена сделать все возможное, чтобы помешать вам.
От лукавой улыбки графа у Арабеллы перехватило дух.
Маркус поднял бокал мадеры:
– Что ж, начнем игру.
Когда лорд Данверс взглянул на Арабеллу поверх бокала, сердце молодой леди забилось в бешеном ритме. К счастью, интимность момента нарушилась, когда его светлость глотнул вина.
Поморщившись, граф поставил бокал на стол.
– Никогда бы не подумал, что ваш дядюшка хранил у себя в погребах такое некачественное вино. Придется мне исправить эту ошибку, поскольку я намерен пробыть здесь как минимум две недели. Завтра же велю привезти несколько бочонков из моих лондонских запасов.
При этих словах у Арабеллы замерло сердце. Две недели стали казаться ей вечностью. Но, может быть, она действует совсем не в том направлении? Что, если ей убедить графа, что на самом деле он не хочет на ней жениться?
– Знаете, милорд…
– Маркус.
– Хорошо, Маркус. Мне думается, что вы не до конца себе представляете, каким может оказаться наш брак. Если спокойно все взвесить, станет очевидно, что мы совсем друг другу не подходим.
– Почему же?
– Во-первых, вам не видать спокойной жизни с такой женой, как я.
Граф усмехнулся.
– А почему вы думаете, что мне хочется спокойной жизни?
– К этому стремится большинство аристократов. Вам нужна леди, которая будет рожать наследников, заниматься домашним хозяйством и делать вид, что не замечает, как вы хвастаете своими любовницами, флиртуете с кем попало и занимаетесь всякой праздной ерундой. Я никогда не смогу быть настолько терпеливой, милорд.
Маркус по-прежнему молча изучал собеседницу, и Арабелла продолжила:
– Леди Фриментл много рассказывала мне о вас и о ваших друзьях. Все вы скандально известные холостяки.
Мисс Лоринг не стала добавлять, что ее светлости очень нравился молодой граф Данверс.
– О моих друзьях?
– Ваши партнеры по фехтованию на прошлой неделе, герцог Арден и маркиз Клейбурн. Это ведь ваши близкие друзья?
– Да.
– Так вот, слух о ваших похождениях и победах дошел и до наших, достаточно удаленных от Лондона гостиных. Опираясь на то, что о вас рассказывают, я могу с полной уверенностью заявить, что с таким мужем, как вы, моя жизнь никогда не будет спокойной.
Граф резко поднял голову.
– Думаю, что вы стремитесь к спокойной семейной жизни не больше, чем я. Мне почему-то не удается представить, чтобы женщина с вашим характером удовлетворилась мужем-тряпкой.
Арабелла раздраженно усмехнулась.
– Как раз это я тщетно пытаюсь вам объяснить. Мне вообще не нужен муж!
– Вы более чем ясно дали это понять. – Маркус откинулся на спинку канапе. – Но позвольте заметить, что вы оцениваете меня, опираясь на слухи и пасквили.
– Возможно. Но у меня почти нет сомнений в том, что вы из такого же теста, как мой отец.
– О, мы начинаем подходить к сути дела. – Маркус вытянул длинные ноги и скрестил пальцы на животе. – Вы слишком дурно думаете о повесах.
В улыбке Арабеллы проступила горечь.
– Разве можно меня в этом винить? Мой отец был отъявленным волокитой, и я не намерена выходить замуж за подобного ему человека.
– Значит, дело еще не рассматривалось, а приговор уже вынесен.
– Так уж и не рассматривалось? Скольких любовниц вы сейчас содержите?
Маркус поднял бровь, удивляясь дерзкому вопросу.
– Разве вас это как-то касается, дорогая?
– Касается, если вы хотите, чтобы я подумала над вашим предложением.
Когда лорд Данверс заколебался, Арабелла снисходительно улыбнулась.
– Это ведь такой простой вопрос, Маркус. Сколько у вас любовниц?
– На данный момент ни одной.
– Но вы регулярно нанимаете кого-нибудь?
– Раньше нанимал. Большинство состоятельных джентльменов поступают точно так же.
Арабелла в свою очередь выразительно подняла бровь.
– Я не могу смотреть на супружескую измену сквозь пальцы. Я не потерплю от мужа романов на стороне.
– Некоторые мужчины оставляют любовниц, когда женятся.
– Но я не верю, что вы так поступите. Даже если вначале вам удастся хранить верность, со временем вы можете взяться за старое.
Маркус пристально посмотрел ей в глаза.
– Я – не ваш отец, Арабелла. И вы наносите мне оскорбление, ставя меня в один ряд с ним.
Сильные эмоции, внезапно появившиеся в голосе графа, удивили Арабеллу.
– Простите, – извинилась она и натянуто улыбнулась. – Я только пытаюсь объяснить вам, почему не хочу выходить замуж по расчету. Если бы брак ваших родителей сложился так же, как семейные отношения моих, уверена, вам бы тоже не хотелось повторять их ошибку.
Рот Маркуса искривился в саркастической улыбке.
– Так случилось, что моим родителям удавалось скрывать свои отношения лучше, чем вашим. Но должен признать, что опыт их семейной жизни не внушил мне теплых чувств к институту брака. – Граф на мгновение смолк. – Впрочем, насколько я понял, супружескую верность попирали оба ваших родителя.
Улыбка сползла с лица Арабеллы.
– Я не хочу обсуждать свою мать.
Поначалу проступки Виктории Лоринг не шли ни в какое сравнение с выходками ее супруга. Свой единственный роман она завела, чтобы отомстить мужу за бесчисленные измены. Однако она совершила еще более тяжкий, по мнению Арабеллы, грех – покинула семью. Девушка на секунду закрыла глаза от боли, волной ударившей в сердце при воспоминании о тех днях.
Маркус, должно быть, понял, что она чувствует, потому что взгляд его потеплел от сострадания.
– Вам нелегко пришлось, так ведь, любимая? Сначала скандалы, потеря родного дома, а потом еще и необходимость зарабатывать себе на жизнь.
Арабелла внезапно открыла глаза и с тревогой обнаружила во взгляде лорда Данверса искреннюю нежность.
– Знаете, не нужно меня жалеть. Я уже давно справилась с болью и унижением. – («Наглая ложь», – подумала она.) – В любом случае, страдания делают человека сильнее, или как там говорят.
– Вам и вашим сестрам пришлось вынести чересчур много страданий.
Арабелла заставила себя небрежно пожать плечами.
– Мы были решительно настроены справиться с трудностями. Хуже всего было зависеть от щедрости дяди, от его капризов. Он не раз угрожал выгнать нас из дому. Но, к счастью, нам удалось открыть академию. Так мы получили прибыльную работу. И теперь нам не надо кому-то прислуживать или выходить замуж, чтобы выжить.
Ответить Маркусу помешал осторожный стук в дверь. Когда граф пригласил войти, на пороге появился Симпкин и объявил, что ужин подан в малой столовой.
Радуясь, что разговор на такую неприятную тему, как история ее семьи, прерван, Арабелла взяла Маркуса под руку, чтобы отправиться вместе с ним в столовую, и тут же пожалела об этом. Сквозь рукав сюртука молодая леди ощутила тепло Маркуса, почувствовала, как напряглись мышцы под кончиками ее пальцев. Это прикосновение странным образом подействовало на ее пульс.
К счастью, места для них были определены по разные стороны стола, достаточно далеко друг от друга.
Увидев это, Маркус, однако, покачал головой.
– Нет нужды в такой строгости, Симпкин. Я предпочел бы, чтобы мисс Лоринг сидела рядом со мной.
– Как вам будет угодно, милорд.
Дворецкий повиновался и спешно произвел соответствующие изменения в сервировке стола.
Арабелла наконец заняла место по правую руку от его светлости, и Симпкин подал знак двум прислуживавшим лакеям внести первое блюдо.
Когда суп подали, Маркус кивнул:
– Благодарю вас, Симпкин. Я позвоню, когда мы будем готовы к перемене блюд.
Слуги бесшумно удалились, не закрыв за собой дверь. Впрочем, открытая дверь не могла нарушить ощущение интимности, когда Маркус сидел рядом, или смягчить острое сознание его близости.
Изо всех сил стараясь игнорировать лорда Данверса, Арабелла занялась неинтересно выглядевшим супом. Оказалось, что на первое сегодня жирный куриный бульон, в котором плавало несколько кусочков разварившихся овощей. Мисс Лоринг чуть не подавилась первой же ложкой, поскольку суп был пересолен до несъедобности.
Отведав в свою очередь этого варева, Маркус вопросительно взглянул на Арабеллу и отложил ложку. Молодая леди с невинным видом заставила себя продолжать трапезу.
– Расскажите мне об этой вашей академии, – попросил Маркус.
– Почему вас это интересует?
– Меня заинтриговало то, что вы уже о ней сообщили. Кроме того, я хочу знать о вас как можно больше, чтобы использовать эту информацию во время моего ухаживания.
Когда Арабелла немного скривилась при упоминании о пари, граф только улыбнулся.
– Вы говорили, что ваша академия – это что-то вроде пансиона для благородных девиц. Как все это начиналось?
Поскольку тема казалась безопасной, Арабелла с удовольствием начала объяснять:
– На самом деле эту идею мне подала леди Фриментл. Мы с сестрами подружились с ней, когда переехали в Чизик. Винифред – дочь богатого промышленника, но замуж вышла за человека, принадлежавшего к гораздо более высоким слоям общества, и ни родственники, ни друзья мужа не хотели с ней общаться. Однажды леди Фриментл призналась, как трудно ей было в роли жены баронета, как тяжело, когда тебя все игнорируют и унижают. Винифред жалела, что никто не научил ее тогда соответствующим манерам, не дал шанса прижиться в окружении сэра Руперта. Я подумала, что в подобной ситуации наверняка оказываются и другие молодые женщины. Большинству дочерей богатых промышленников и торговцев уготована участь выйти замуж за благородных джентльменов, нуждающихся в деньгах, как это было с Винифред.
– И тогда вы предложили основать академию?
– Не сразу. Когда я сказала, что могла бы помочь некоторым из них – посоветовать, как держать себя в высшем обществе, и облегчить таким образом их положение, – то имела в виду лишь одну или двух учениц. Но Винифред пришла в голову более масштабная идея, и она предложила профинансировать создание целой академии.
– Но ведь академией занимаетесь не только вы, – сказал Маркус.
– Мне оказывают значительную помощь. Я убедила двух своих подруг принять в этом участие, и одна из них заняла пост директрисы. Они проводят большинство занятий, но мы с сестрами тоже даем как минимум один урок в день.
– Насколько я понимаю, это не обычные дисциплины?
– Да. С большинством наших учениц занимаются гувернантки, поэтому, когда девушки приходят к нам, они уже неплохо знают арифметику, умеют читать географические карты, разбираются в музыке, имеют представление о рисовании, вышивке и подобного рода благородных занятиях. Но им не хватает изысканности и лоска, которыми отличаются настоящие леди. Поэтому в течение последних двух лет перед выходом в свет мы обучаем девушек хорошим манерам, правилам достойного поведения, а также знакомим их с культурой и изяществом, которые будут окружать наших учениц, если они выйдут замуж за аристократов.
– Ваша академия, по-видимому, процветает. Мои юристы говорили, что у вас более двух дюжин учениц и что есть длинный список желающих поступить, ожидающих своей очереди.
Арабелла улыбнулась.
– Да. Успех превзошел самые смелые наши ожидания. Богатые торговцы и промышленники с удовольствием платят огромные суммы, чтобы превратить дочерей в утонченных юных леди. Нам академия тоже приносит пользу. Она дает нам не только работу и доход, но и радость от сознания того, что мы помогаем ученицам освоиться в обществе. Лично мне очень нравится, что у девушек появляется реальная возможность управлять собственной судьбой. Может быть, их происхождение и воспитание не самые благородные, но наши ученицы уже могут уверенно чувствовать себя в высшем свете. И заключать браки они теперь будут на равных условиях.
– Не сомневаюсь, что вам это доставляет удовольствие, – пробормотал граф.
Когда Арабелла подозрительно взглянула на него, он лишь придал лицу невинное выражение. Маркус подивился, насколько сильно ему нравится наблюдать за Арабеллой, когда она так оживленно и эмоционально рассказывает об академии. Он восхищался, как ревностно она отстаивает свое дело. Рассеянно глотая вино, лорд Данверс осознал, что сам он уже давно ни к чему не относился с таким рвением.
Это вино оказалось таким же горьким, как и мадера, и его светлость немедленно отставил бокал в сторону.
– Я хотел бы в скором времени посетить вашу академию.
Как и ожидал Маркус, Арабелла забеспокоилась.
– Зачем вам ее посещать?
– По-моему, я уже говорил об этом. Будучи вашим опекуном, я должен решить, стоит ли разрешать вам и вашим сестрам продолжать там преподавать.
Беспокойство мисс Лоринг возросло еще больше, она стала внимательно всматриваться в лицо графа. Но, очевидно, заметив дразнящий огонек в его взгляде, немного расслабилась.
– Насколько я понимаю, вы снова пытаетесь вывести меня из равновесия.
– Ну что вы, зачем мне могло это понадобиться? – любезно поинтересовался лорд Данверс. – Вы больше не хотите супу?
– Нет, спасибо.
– Хорошо. Сам я, похоже, не в состоянии переварить столько соли.
Маркус позвонил, чтобы дворецкий убрал тарелки. Граф почти обрадовался, что приход слуг нарушил интимную обстановку, поскольку ему уже с большим трудом удавалось сдерживать похотливые мысли.
Арабелла находилась так близко, что ее сладкий запах достигал его ноздрей. Элегантное платье, в котором была сейчас мисс Лоринг, еще сильнее будоражило фантазию лорда Данверса: ему так хотелось узнать, какие восхитительные тайны спрятаны под шелком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34