А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Куин покосился на нее и слегка пожал могучими плечами:
Ц Время от времени такое случается. И, я предполагаю, будет случаться все
чаще и чаще Ц по мере роста туризма и появления на здешних землях новых в
ладельцев из больших городов. Большинство этих людей понятия не имеют, к
ак обращаться с огнестрельным оружием.
Парень, что застрелил вашу подругу? Да он ни ухом ни рылом не смыслит в охо
те. Он и не знал, что попал в Люси. Он ее даже не видел. Прошло два дня, прежде ч
ем тело обнаружили.
Ц А кто это был? Ц спросила оцепеневшая Мэри, желая узнать имя, представ
ить себе человека, повинного в смерти ее подруги.
Ц Доктор Графтон Шеффилд. Ц Куин повернулся на стуле к огромному черно
му шкафу с папками, Ц Доверительно сообщаю вам это имя, Ц пробормотал о
н, перебирая папки толстыми пальцами. Наконец Куин извлек одну из папок и
проверил ее содержимое. Ц Пластический хирург из Беверли-Хиллз. Когда д
о него дошла молва о случившемся, он приехал и признался, что охотился в те
х местах. Страшно переживал. На суде все время плакал. Во всем содействова
л следствию.
Ц Можно посмотреть результаты баллистической экспертизы?
Брови Куина поползли вверх.
Ц Шериф, я шесть лет проработала судебным секретарем, Ц пояснила Мэри,
Ц и достаточно поднаторела в таких делах.
Потирая уголок рта кончиком пальца с обгрызенным ногтем, Куин изучающе с
мотрел на Мэри. Наконец он кивнул, вынул из папки тонкую пачку машинописн
ых листов и протянул их через стол. Мэри пробежала взглядом предваритель
ный отчет.
Ц От убившей Люси пули ничего не осталось, Ц сказал Куин. Ц Она прошла н
авылет и ударилась в камень. Так что мы не могли провести баллистическую
экспертизу. В том месте повсюду валялись гильзы от семимиллиметрового «
ремингтона», которыми пользовался Шеффилд. Он признался, что был в том ра
йоне, не зная, что выехал за пределы земель Брайса. Признал свою вину без с
поров.
Ц Вы хотите сказать, что дело уже закрыто? Ц ошеломленно спросила Мэри.
Ц Разве это возможно?
Ц В здешних местах колеса машины правосудия крутятся довольно быстро,
Ц пожал плечами Куин. Ц И не следует сбрасывать со счетов, что Шеффилд
Ц приятель Брайса. А Брайс пользуется здесь немалым весом.
Ц Так, значит, Шеффилд сейчас в тюрьме? Ц с надеждой спросила Мэри, заран
ее зная, какой ответ она получит. Пластические хирурги из Беверли-Хиллз н
е садятся в тюрьму за несчастные случаи, собственную вину в совершении к
оторых они готовы признать.
Ц Нет, мэм. Ц Внимание Куина снова привлекло происходящее в приемной уч
астка. Байкер вскочил на ноги, волоча за собой прикованный к его запястья
м стул.
Куин стал медленно подниматься. Ц Он признан виновным в неосторожном о
бращении с оружием. Год условно и тысяча долларов штрафа. Прошу прощения,
мэм! Шериф выскочил за дверь и бросился в возникшую свалку. Какое-то время
она изумленно наблюдала развернувшуюся за стеклянной стеной сцену: Куи
н с помощниками и волосатый мамонт носились по комнате. Потом взгляд Мэр
и упал на папку, лежавшую на коленях.
Она взглянула на заметки, сделанные полицейским, начавшим следствие, пот
ом Ц на комментарии Куина. Отчет коронера
Коронер Ц следователь, сп
ециальной функцией которого является расследование случаев насильств
енной или внезапной смерти.
был поразительно кратким: Причина смерти: огнестрельное ранение.
Имелись скудные заметки о входном и выходном отверстии раны, ушибах и ца
рапинах. Сломанный нос, рваные раны на лице, вызванные, возможно, падением
… с лошади. Казалось страшно унизительным, что уход человека из жизни мож
ет быть сведен всего к двум словам. Огнестрельное ранение.
Битва в соседней комнате разгоралась: байкер прикованным к нему стулом с
метал со столов чашки, кофейники, мониторы компьютеров. Как хорошо, что Ку
ин умеет усмирять чудовищных громадных волосатых животных!
На столе лежала папка, содержащая важные сведения о смерти Люси, в которы
е Куин не собирался посвящать Мэри. Она прикусила губу и мгновение борол
ась с собственной совестью. Материалы, что были у нее в руках, казались так
ими скудными… Ее подруга погибла…
За дверью раздался рев, подобный вою разъяренного лося. Люди повалились
на пол в невообразимом клубке сплетающихся рук и ног. Стремительно сорва
вшись со стула, Мэри обогнула стол и распахнула коленкоровую папку. Серд
це у нее остановилось, потом скакнуло куда-то под горло, а вслед за сердце
м туда устремился и только что с таким смаком поглощенный завтрак.
Единственными материалами, остававшимися в папке, были снимки, сделанны
е следственным фотографом. Тело Люси. Безжизненное. Уродливое. Люси прол
ежала на краю того луга два дня. Труп совершенно не походил на жизнерадос
тную женщину, которую знала Мэри. Яркие белые волосы превратились в гряз
ный, спутанный комок. Ногти, всегда изящно отточенные, с безупречным мани
кюром, грязны и сломаны. Черты лица стали неузнаваемы, тело потеряло форм
у, словно сдувшийся воздушный шар. Пуля попала Люси в спину и вышла через г
рудь, оставив огромное зияющее отверстие.
На ресницах Мэри заблестели слезы. По телу пробежали мурашки. Дрожа, она б
росила отчеты поверх фотографий и опрометью кинулась вон из кабинета, бо
рясь с тошнотой и желая лишь одного Ц глотнуть свежего воздуха. Байкера
уже успели водворить в зарешеченную камеру. Отряхивавший брюки от пыли К
уин исподлобья взглянул на выскочившую в приемную Мэри. Она провела по г
лазам тыльной стороной ладони, в тщетной попытке стереть следы слез, и по
лной грудью вдохнула спертый воздух. Желудок тут же крутанулся, словно п
ойманный на блесну лосось.
Ц Я… я… благодарю вас за помощь, шериф Куин, Ц запинаясь пробормотала о
на. Ц Я… мне нужно идти.
Сочувствие, светившееся во взгляде Куина, почти обезоружило Мэри.
Ц Мне очень жаль вашу подругу, мисс Дженнингс.
В глазах Мэри снова замелькали только что увиденные снимки. Желчь вскипе
ла с новой силой. Но Мэри сумела заставить себя кивнуть.
Ц Я… мне нужно идти…
Ц Обязательно повидайтесь с Миллером Дагтерпонтом, Ц бросил ей вслед
Куин.
Имя влетело в одно ухо и тут же вылетело в другое. В тот момент единственны
м местом, где Мэри жаждала задержаться, был дамский туалет, расположенны
й в конце коридора. И все же, уже открыв тяжелую дверь приемной, она остано
вилась как вкопанная, вспомнив вопрос, который забыла задать. Держась од
ной рукой за ручку, чтобы сохранять равновесие, Мэри оглянулась на Куина:

Ц А кто нашел тело?
Ц Это был Дел, Ц кивнул Куин. Ц Дел Рафферти.

Глава 4

Во времена магнатов-скотопромышленников «Загадочный лось» пользовалс
я репутацией наилучшего салуна, гостиницы и публичного дома во всей окру
ге. Но свое название это заведение получило не в те дни. Тогда оно называло
сь «Золотой орел», что объяснялось множеством чудеснейших птиц, на котор
ых охотились в горах вокруг Нового Эдема, и вычурной репликой, брошенной
на торжественной и пышной церемонии открытия гостиницы ее первым владе
льцем Ц Джеем Гулдом.
Мадам Бель Боша весьма успешно обустроила перешедшую в ее владение гост
иницу благодаря тому, что была на короткой ноге с самыми богатыми медным
и магнатами и скотопромышленниками, подглядывая в замочные скважины за
тем, как эти самые джентльмены вершили свои дела и обделывали делишки. Ма
дам Бель знала всех великих мужей того времени и крайне удачно действова
ла на скотоводческом рынке. Несмотря на тягу к странствиям, она до конца ж
изни называла Новый Эдем своим домом, поскольку любила эту землю, горы, се
рдечный, трудолюбивый, богобоязненный, в большинстве своем честный наро
д, пустивший здесь корни.
При расширении гостиницы с затратами не считалась. Все номера были пышны
ми и просторными. Канделябры, украшавшие главный салон, доставлялись пое
здом из самого Нью-Йорка. Висевшее за баром двадцатифутовое зеркало в зо
лоченой раме прибыло из одного европейского замка Ц любезный знак вним
ания какого-то графа, обожавшего мадам Бель. Монтана никогда еще не видел
а ничего более экстравагантного, чем «Стол и бордель мадам Бель», как нек
оторые за глаза называли гостиницу.
Как это ни печально, но популярность мадам Бель угасла вместе с ее красот
ой, а удача отвернулась от нее, обернувшись разорительными инвестициями
и неверными любовниками. Закатилась и звезда «Золотого орла». Новый Эдем
располагался слишком далеко от проторенных путей, и заезжали в него тол
ько уж самые любопытные визитеры. Гостиница пришла в упадок. Мадам Бель р
азбилась насмерть, провалившись на первый этаж с прогнившей галереи вто
рого. Так закончился полет «Золотого орла». Мэри прочитала эту грустную
историю, каллиграфически написанную от руки и вывешенную в рамочке на ве
ранде реконструированной гостиницы. Но детали повествования не остави
ли в ее голове ни малейшего следа. Мэри даже не могла припомнить, каким обр
азом очутилась у дверей «Загадочного лося».
Покинув офис шерифа, она долго без всякой цели бродила по улицам, пытаясь
выбросить из памяти ужасные сцены: тело Люси, снятое на расстоянии, тело Л
юси, снятое ближе, входное отверстие пули, выходное отверстие… Голова у н
ее раскалывалась от попыток избавиться от ужасных видений крови, смерти
, тления. Она прошла по западной стороне главной улицы до самого мотеля «Р
айский», потом пересекла дорогу и вернулась по восточной стороне, соверш
енно не реагируя на взгляды и голоса людей вокруг.
Контрасты города постепенно проникали в ее сознание: старые пикапы, выпу
щенные, наверное, еще во времена существования телег, соседствовали со с
веркающими новенькими автомобилями, которые стоили, должно быть, горазд
о больше, чем дома большинства жителей Нового Эдема; забитые досками оба
нкротившиеся магазины чередовались с витринами, демонстрирующими экст
равагантные серебряные украшения ручной работы, ковбойские сапоги из а
кульей кожи; краснолицые ковбои и фермеры бродили по городу вперемежку с
людьми, лица которых, несомненно, могли бы стать украшением обложки журн
ала «Пипл». Весь этот калейдоскоп представлялся скорее сновидением, неж
ели реальной жизнью.
Мэри бродила не один час, не обращая внимания на окружающих, не замечая лю
бопытных и задумчивых взглядов, устремленных на нее местными обитателя
ми, полностью погруженная в размышления о смерти, судьбе, правосудии, нес
праведливости, случайном стечении обстоятельств, Рафферти.
Ей хотелось присесть в каком-нибудь тихом и темном местечке, выпить, чтоб
ы успокоить распалившиеся на грани истерики чувства, выкурить сигарету
и отвлечься, сосредоточившись на чем-нибудь обыденном.
Обе створки парадной двери «Лося» распахнулись, и на пороге возникла выс
окая, красивая женщина в хлопчатобумажной блузе и дорогих замшевых туфл
ях. Вздернув волевой подбородок, женщина уставилась на Мэри поверх сидев
ших у нее на носу больших солнцезащитных очков в сине-фиолетовой оправе.

Мэри, бормоча извинения, попыталась было уступить женщине дорогу, но та с
ильными руками обняла ее за плечи и пристально посмотрела прямо в глаза.

Ц Господи, девочка! Ц драматически воскликнула дама с совершенно серь
езным выражением лица. Ц У тебя сильно повреждена аура!
От неожиданности Мэри открыла рот, не издав ни звука. Женщина извлекла из
кармана блузы небольшой, тщательно отполированный черный камешек, влож
ила его в ладонь Мэри и крепко стиснула ее пальцы в кулак.
Ц Вот. Это поможет.
Не говоря более ни слова, стуча каблуками по деревянным ступенькам, она н
аправилась к парковочной площадке на южной стороне здания. Растерянная
Мэри уставилась ей вслед и очнулась, лишь когда струя воздуха принесла с
собой ароматы свежего хлеба и пахучих приправ. Ноздри у Мэри расширились
, точно у собаки-ищейки, почуявшей добычу. Еда. В еде всегда есть смысл. Взбо
дрившись, Мэри отправилась на поиски.
Бар «Загадочного лося» был великолепен. Новые владельцы гостиницы не ст
али воссоздавать былые пышность и богатство, а придали интерьеру дереве
нский шик. Грубо оштукатуренные белые стены и тяжелые резные конструкци
и из красного дерева. Громадная копия люстры из оленьих рогов, виденной М
эри в доме Люси, свисала на мощных цепях, укрепленных в толстых, потемневш
их от времени деревянных балках под высоким потолком. Дальняя стена пред
ставляла собой множество высоких решетчатых окон и дверь, выводившую на
просторную террасу с открывавшимся с нее волшебным видом на вздымавшие
ся на востоке громады гор. В центре южной стены находился грандиозный, вы
ложенный валунами камин, над которым висела огромная голова горного лос
я. Лось смотрел на расположенный напротив любовно ухоженный бар, мерцающ
ий в мягком полуденном освещении богатой патиной веков. За баром все еще
висело зеркало мадам Бель в роскошной оправе.
В разгар полудня в баре было полно посетителей. Направляясь к столику у к
амина, Мэри перехватила несколько любопытствующих взглядов, после чего
с удовольствием уселась в широкое, уютное кресло. Положив камень на стол,
она отрешенно уставилась на него.
Ц Позвольте вам заметить, что выглядите вы совершенно удрученной.
Изысканно правильный английский заставил Мэри поднять голову.
Ц Что вы сказали?
Ц Я сказал, что вы выглядите совершенно расстроенной. Ц Мягкая улыбка т
ронула губы незнакомца. На вид ему можно было дать около сорока: привлека
тельная внешность, волнистые каштановые волосы, нос картошкой и добрый с
вет в глазах. Худые щеки уже успела оттенить полуденная щетина, но она нис
колько не портила общего впечатления стиля и класса, которые подчеркива
ли безупречно сидевшая рубашка цвета слоновой кости и кофейно-коричнев
ые брюки. Он наклонился над столом и положил рядом с камнем Мэри салфетку
для коктейля. Ц Что-нибудь случилось?
Ц Ну, для начала у меня сильно повреждена аура.
Ц Ах, вы повстречались с М. Е.! Ц Поймав непонимающий взгляд Мэри, мужчина
пояснил: Ц М. Е. Фралик Ц дама, знающая, что к чему на бродвейской сцене, и в
ладелица магазина «Новый век».
Имя прозвучало мягким колокольчиком, но он не смог заглушить звон, стуча
вший в висках Мэри.
Ц Не хотите ли капуччино? Ц предложил незнакомец.
Ц Я подумывала, скорее, о рюмочке чего-либо покрепче и большой тарелке ч
его-нибудь съедобного.
Ц Женщина моего сердца. Между прочим, меня зовут Эндрю ван Делен. В насто
ящий момент исполняю роль официанта: я Ц один из счастливых владельцев
«Загадочного лося».
Ц Мэрили Дженнингс. Ц Она попыталась изобразить улыбку.
Эндрю слегка выпрямился и мгновение смотрел на Мэри, нахмурив брови. Хмы
кнув, он постучал указательным пальцем по надувшимся губам.
Ц Мэрили… Мэрили Дженнингс? Ц Тут он просиял, как новенькая лампочка:
Ц О Боже мой, вы Ц подруга Люси!
На другом конце зала, за стойкой бара, Саманта Рафферти нагружала поднос
бутылками импортного пива и прохладительных напитков. Бармен бросил на
Саманту острый взгляд, отчего в уголках ее глаз моментально собрались сл
езы. И вовсе не потому, что она чертыхнулась по поводу напитков. На уме у Са
манты были вещи поважнее. Это была просто работа, которую Саманта выполн
яла скрепя сердце. Но так ли уж это все было важно, когда вся ее жизнь была о
дной большой, запутанной мешаниной?
Если бы у нее вчера хватило ума пойти с работы прямо домой. Так нет же! На св
оем древнем, потрепанном «форде» Саманта несколько раз проехала мимо «П
роклятых и забытых», пока не увидела, как из дверей салуна вывалился Уилл
в обнимочку с полногрудой блондинкой.
Слезы с новой силой полились из глаз Саманты, делая окружающий мир неясн
ым и расплывчатым. Она стиснула зубы и задержала дыхание, расставляя нап
итки на длинном столе, не обращая внимания на соответствие заказу. На что
им всем жаловаться? Они богаты, знамениты, им не надо рыскать посреди ночи
на пятнадцатилетней развалюхе-машине по городу в поисках загулявшего м
ужа.
Черт бы тебя побрал, Уилл!
Черт бы побрал меня за то, что я люблю тебя!
В глазах у Саманты все смешалось в бесформенные разноцветные пятна. Накл
онившись, чтобы выставить на стол последний заказ, она не рассчитала рас
стояние и слишком рано выпустила из руки высокий бокал с пивом. Бокал зво
нко стукнулся об стол, и пиво, точно вода, прорвавшая плотину, хлынуло на с
катерть, заливая все вокруг. Женщины за столом вскрикнули. Мужчина, котор
ому предназначался бокал, вскочил со стула, как только пиво дотекло до кр
ая стола. Саманта, разинув рот, с ужасом наблюдала вызванные ею переполох
и смятение, казавшиеся столь символичным выражением всей ее жизни, и, в ко
нце концов, разрыдалась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50