А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ей следовало подумать о том, ка
к поступить с этим ранчо и ламами и что делать с этой тревогой, тугим узлом
связывающей душу при мысли о смерти Люси.
Солнце скатилось еще глубже за горы. Тени наползали на Мэри со всех сторо
н. Тревога терзала душу.
Убийца, который никогда не видел свою жертву. Скрывшийся бродяга. Джей Ди
Рафферти, который не хотел, чтобы она стала его соседкой. Стиль жизни, стоя
щий бешеных денег. Бессмысленное последнее письмо.
Ц Ты должна ответить на множество вопросов, Люси, Ц крепче прижимая к г
руди урну, пробормотала Мэри. Глядя на склон холма, она внезапно почувств
овала, как кто-то тоже смотрит на нее.
Он наблюдал за женщиной в армейский перископ, подстраивая валик угломер
а под правильное освещение. Плотно прижав к плечу ружейный приклад, он пр
ислонился к стволу пихты Ц безмолвный, замерший, слившийся с окружающей
природой: его можно было принять за камень или дерево. То была та «раствор
енность», что так долго позволяла ему выжить.
Хотя нельзя сказать, чтобы это было так уж хорошо.
Он машинально вычислил в уме траекторию и место попадания пули. Он выучи
л баллистические таблицы вскоре после таблицы умножения и знал их гораз
до лучше. Сейчас он не использовал данные вычислений. Просто это была хор
ошая тренировка для мозгов Ц вот и все. Постоянно смазывай и крути колес
а.
Он и прежде приказывал себе держаться подальше от этого места, подальше
от блондинки. Но она крепко зацепила его за две последние ночи, и он, в конц
е концов, решил только узнать, вернулась ли она в дом.
Это была не та женщина, которую он ожидал увидеть. Она тоже была блондинко
й, как и та, прежняя, но другой. Совершенно другой! Он мог это утверждать не т
олько по ее одежде, но и по тому, как она двигалась, как сидела. Облегчение н
ахлынуло на него, расслабив все члены. Винтовка дрогнула в руках, неожида
нно потяжелев на тысячу фунтов. Это была не та женщина.
Женщина засмеялась хрипловатым, здоровым смехом, звук которого поплыл п
о горному склону и сладкой мелодией зазвучал у него в ушах. Совсем не как у
той. Та смеялась отрывисто, до горечи резко. Эхо же этого смеха принесло с
собой вспышки воспоминаний: словно в голове вспыхнула лампа. Темнота. Со
баки. Ружейный выстрел. Вид крови. Запах смерти. Он опустил винтовку и зажа
л глазницы тыльной стороной ладоней, словно пытался выдавить возникшие
перед взором сцены. В душе поднялась паника, намертво схватившая за горл
о, сдавившая легкие, вызвавшая дрожь. Образы в голове смешались в спутанн
ый клубок давних и совсем свежих воспоминаний: звуки войны, раскаты смех
а, стоны раненых и умирающих, приказы, выстрелы, взрывы, зловоние смерти, г
нили и болота.
Каждый момент его жизни был подобен ружейному выстрелу: следует встать р
овно, сконцентрироваться, задержать дыхание, собраться. Наметить цель, п
рицелиться, медленно выдохнуть и нажать на курок. Повторить. Вот так он эт
о делал. По одному выстрелу за раз. Никакой рассеянности.
Никаких хорошеньких блондинок с хрипловатыми голосами!
Подхватив винтовку, он выпрямился и принялся подниматься в гору, предост
авив ночной тьме поглотить его, как фантом.

Глава 8

Впервые на этой неделе Саманта закончила работу в четыре часа. Теперь в е
е распоряжении весь вечер. От этой ужасной мысли у нее свело живот. Ей была
ненавистна перспектива торчать в одиночестве в маленьком домике, котор
ый они когда-то делили с Уиллом. Теперь, без него, дом такой пустой! Тишина д
авила на Саманту, и, в конце концов, она не выдерживала.
Что было не так, Уилл? Неужели я слишком сильно хотела тебя? Неужели тебе э
того было недостаточно?
Она оказалась слишком настырной, слишком приставучей и навязчивой. Сама
нта не была ни смазливенькой девушкой, ни достаточно опытной в постельны
х делах женщиной. Как бы ни злилась она на Уилла за его уход и как ни болезн
енна ей была его измена, Саманта во всем винила только себя.
Она сняла фартук, аккуратно сложила его, запихнула в свой шкафчик и огляд
ела бар. Люди приходили сюда хорошо провести время Ц улыбающиеся, краси
вые, богатые люди. Парами, Саманта сосредоточила внимание на женщинах, ко
торые, сплошь и рядом, казалось, хранят в глазах какой-то мудрый, совершен
но недоступный Саманте секрет жизни. У них было все: мужья, фантастически
е автомобили, громадные дома и прекрасные наряды. Саманте казалось, что к
огда эти женщины смотрят на нее, они знают, что у нее ничего нет и сама она
Ц ничья. Дома Саманту ждет только Мошенник Ц щенок, подаренный ей на ден
ь рождения Уиллом, за две недели до того, как он ее оставил.
Ц Саманта, дорогая, у тебя все в порядке?
Вопросительно вскинув бровь, мистер ван Делен склонился над Самантой. Та
проглотила подступивший к горлу ком и пробормотала в ответ, что надеетс
я, у него нет к ней претензий по работе.
Ц Если тебе нужно с кем-нибудь поговорить или… Ц настаивал ван Делен.
Ц Нет, в самом деле, мистер ван Делен, все хорошо. Просто я устала Ц вот и в
се.
Ван Делен поджал губы, из чего Саманта поняла, что он обижен заявлением. Он
а попыталась улыбнуться, чтобы сгладить неловкость. Ван Делен не купился
на ее браваду, но более и не настаивал на исповеди.
Саманта почувствовала, как напряжение оставило ее Ц точно из воздушног
о шара выпустили воздух. Она не могла говорить о своих проблемах с ван Дел
еном. Он хороший и все такое, но всем известно, что ван Делен и мистер Бронс
он… ну… гомосексуалисты. Нет, она не сможет говорить с мистером ван Делен
ом об Уилле. Он, возможно, не поймет.
С сердцем, тяжелым, как сумка, которую она перекинула через плечо, Саманта
направилась к боковому выходу и наткнулась прямехонько на Эвана Брайса.

Ц Саманта!
Улыбка, растянувшая рот Брайса до самых ушей, явно предназначалась одном
у из старых друзей и заставила Саманту окончательно утратить равновеси
е.
Ц Простите, мистер Брайс, Ц промямлила она. Ц Я не видела, куда иду.
Ц Никаких извинений! Ц притворно нахмурившись, приказал Брайс и полож
ил руку на плечо Саманты. Ц И зови меня просто Брайс. Как все мои друзья.
Ц Саманта попыталась было возразить, но Брайс легонько сдавил ее плечо,
и его блеклые глаза засияли. Ц Да брось ты! Мы ведь друзья, не так ли?
Саманта понурила голову, вспыхнув краской стыда при воспоминании о том,
как рыдала у Брайса на плече. Господи, это же сам Эван Брайс, а она всего лиш
ь какая-то Саманта Нейл. Она не может вращаться в компании друзей Брайса,
так же как дворовый пес не может мчаться вместе со сворой борзых.
Брайс, прикрыв веки, следил за реакцией Саманты.
Ц Пойдем, присоединяйся к нам, Ц сказал он наконец и потянул ее к своему
столику.
Ц Нет, я не могу.
Ц Почему? Работу ты закончила, и ничто не мешает тебе присоединиться к на
м и немножко выпить, идет?
Причин было множество: она не принадлежит к их кругу, она ему не подходит,
она замужем, ей нужно идти домой… Только вот зачем? Пронесшиеся в голове С
аманты мысли ясно отразились в ее темных глазах.
Ц Мне кажется, тебе нужно немного развлечься, Ц мягко сказал Брайс, при
подняв указательным пальцем подбородок Саманты и дав понять теплым и до
брым взглядом, что сохранит их общий секрет. Ц Разве не так?
Саманта посмотрела на людей, сидевших за обычным столиком Брайса у дальн
ей стены. Улыбающиеся, красивые, богатые люди. Смеются. Счастливы. Может же
она хоть на минутку стать одной из них! Саманта вспомнила Уилла, почувств
овав, что своим решением каким-то образом предает его. Но тут же в голове у
нее возник образ блондинки из «Проклятых и забытых»… И она подумала о пу
стом доме и своей пустой жизни. Ведь она заслуживает чего-то большего, не
так ли? Выпивка, друзья Ц немного времени вдали от мучительного одиноче
ства.
Ц Да, Ц кивнув самой себе, согласилась Саманта. Ц Да, мне бы этого хотел
ось.
Ц Хорошая девочка. Ц Брайс расцвел голливудской улыбкой и повлек Сама
нту к своему столику.

* * *

Засунув руки глубоко в карманы жакета, Мэри неторопливо шла к «Загадочно
му лосю». Ей была невыносима мысль об ужине в отдельной кабинке элегантн
ой гостиничной столовой. Даже после душа, смыв е себя запах дыма и пыль, Мэ
ри чувствовала: душа ее пленилась духом ранчо и теперь стремилась к чему-
то более незатейливому Ц простым людям, музыке кантри, музыкальному авт
омату. Ужин в кафе «Радуга» показался ей великолепной идеей. Жареный цып
ленок с белым соусом. Пластинка с записью большого оркестра Лайла Ловетт
а. Нора Дэвис в розовой униформе и мудрым взглядом на мир.
Прогоняя прочь напряжение дня, Мэри шагала по тротуару. На Мэйн-стрит бур
лила жизнь. Перед баром «Проклятые и забытые», словно вереница лошадей, п
ривязанных к ограде, выстроились в ряд большие старые пикапы. Более чем з
а квартал Мэри услышала голос Гарта Брукса, советующего народу «гладить
против шерсти», и звонкий стук бильярдных шаров, заглушавший его «ковбой
ский» голос.
Мэри подумала, не ошивается ли там и Джей Ди? Но тут же сказала себе, что ей э
то совершенно безразлично.
Лавки, обслуживающие простой люд, стояли темные и безмолвные, однако мод
ные магазины все еще сверкали яркими огнями, и двери их, подпертые горшка
ми с геранью, были открыты. Но ни один из посетителей этих бутиков не выгля
дел местным жителем.
Мэри показалось странным, что теперь она тоже могла определить приезжих
с первого взгляда. В конце концов, она и сама была приезжей. Но что-то в ее д
уше протестовало против такого ярлыка. Бродя по улицам города, она чувст
вовала себя так, словно выросла в Новом Эдеме. Более того: ее все более пре
следовала мысль, что мать и сестры там, в Сакраменто, всегда относились к н
ей как к чужачке.
Двадцать восемь лет Мэри билась в попытках стать «хорошей девочкой Джен
нингсов» подобно своим сестрам Ц Лизабет и Аннализе. Но несмотря на все
усилия, она так и осталась «этой девочкой Дженнингсов».
Удивительно Ц но здесь, перед витриной городской почты Нового Эдема, шт
ат Монтана, она не испытывала чувства отторженности.
А Рафферти считал ее чужачкой.
Мэри продолжила свой путь по улице и, повинуясь внезапному порыву, завер
нула в магазин «Новый век» Ц просто потому, что он привлек ее огнями и нал
ичием людей. Магазин был крошечный Ц уютное местечко, обшитое неструган
ыми кедровыми досками, где негде было развернуться среди книжных полок,
витрин с кристаллами, подсвечниками и корзин, набитых полированными кам
нями. Воздух, словно духами, был наполнен приторным запахом ладана. Из дин
амиков портативного магнитофона доносились голоса птиц, журчание воды,
шум деревьев Ц природа в ящике. Мэри усмехнулась при мысли: кому это могл
а прийти в голову идея, приехав в этот земной рай, устраивать прослушиван
ие звуков, его наполнявших, с помощью многометровой магнитной ленты?
Ц Ну и как, действует обсидиан?
Обсидиан Ц минерал, вулканическое стекло.


Оторвавшись от созерцания березовых веточек в плетеной вазе, Мэри оберн
улась на голос и вздрогнула, встретившись взглядом со смотревшей на нее
в упор М. Е. Фралик.
Ц Простите?
М. Е. драматически округлила глаза за большими стеклами очков, уперлась о
дной рукой в бок, а другую воздела к небесам, словно призывая богов себе в
свидетели.
Ц До нее не доходит! Ц воскликнула дама с нетерпеливым отвращением и сн
ова обратилась к Мэри, заговорив с ней тоном, каким разговаривают с непро
ходимым тупицей. Ц Камень, который я дала вам вчера. Обсидиан! Он прекрас
но действует, блокируя беспокоящие колебания.
Ц Ах это… Ц Мэри виновато пожала плечами и, достав маленький камешек из
кармана жакета, протянула его к свету. Ц Вероятно, мне нужно нечто больш
ее, размером с баскетбольный мяч. И все же я вам очень благодарна. Спасибо.

В магазин нахлынула новая порция покупателей, отвлекших внимание М. Е., и М
эри удалось незаметно улизнуть.
Вернувшись в гостиницу, когда луна уже стала подниматься над вершинами А
бсарокаса, Мэри отправилась в свой номер за гитарой. Что бы там ни говорил
Рафферти, но ей доставила удовольствие вчерашняя ночь, проведенная на св
ежем воздухе. Только луна, горы и музыка. Это успокаивало в тысячу раз лучш
е, чем перекатывание какого-то там обсидиана.
Выйдя из лифта, Мэри увидела в холле Кевина Бронсона. Оторвавшись от пачк
и отчетов, он взглянул на Мэри и приветливо улыбнулся.
Ц Эй, Люси говорила нам, что вы играете. Ц Он взмахнул бумагами, указывая
на старую гитару.
Ц Правда?
Ц Да, она сказала, что вы потрясающая певица. Она считала, что вы даром тер
яете время, околачиваясь в адвокатских конторах, вместо того чтобы отпра
виться в Лос-Анджелес, Нешвилл или куда-либо еще и распорядиться своим та
лантом по справедливости.
Ц Люси так сказала?
Мэри это показалось невероятным. Люси слышала ее игру всего несколько ра
з, случайно Ц во время вечеринок в местном баре. Иногда, правда, во время и
х девичьих посиделок в квартире Мэри, когда разговор иссякал, она брала г
итару и просто забавлялась с ней, спев несколько тактов Ц так, первое поп
авшееся, что приходило в голову, рассеянно, случайно. А Люси слушала, потяг
ивая пиво, и отпускала несколько ленивых комментариев: Мэр или, ты должна
стать звездой. Пустая болтовня! Только для того, чтобы заполнить паузу по
сле последней прозвучавшей ноты.
Кевин, казалось, был несколько сбит с толку удивлением Мэри, но он был слиш
ком хорошо воспитан, чтобы отпускать на этот счет какие-то замечания.
Ц Я как раз направлялся в бар Ц выпить чашечку кофе с Дрю. Не хотите к нам
присоединиться? Ц Кевин снова улыбнулся, сверкнув белоснежными зубами.
Ц Может быть, нам удастся уговорить вас сыграть нам что-нибудь.
Мэри рассмеялась и пошла рядом с Кевином.
Ц Можете смело взять меня за руку: я не стеснительная. Они сели за столик
у камина и съели по ростбифу, запив его кофе со сливками. Мэри рассказала о
своем путешествии в страну Миллера Даггерпонта, и ее сотрапезники покач
али головами и усмехнулись выбору Люси относительно места своего конеч
ного пребывания.
Ц Положительно черный юмор, Ц потягивая кофе, заметил Дрю. Ц Совершен
но в стиле Люси.
Ц Никак не могу поверить, что она все оставила мне, Ц сболтнула, не подум
ав, Мэри. Она не могла не высказать своего недоумения, хотя чувствовала се
бя при этом так, словно признавалась в совершенном преступлении.
Дрю и Кевин переглянулись, однако не выказали ни потрясения, ни порицани
я. Дрю взялся за гриф прислоненной к столу гитары и чуть покачал инструме
нт.
Ц Вы останетесь?
Ц Не знаю, что и сказать, Ц ответила Мэри, но, уставившись на деку гитары,
унеслась мыслями к бревенчатому дому, вспомнила ощущение покоя и умирот
ворения, которым напитывали ее горы. Вспомнила она и свою схватку с Раффе
рти Ц на земле, в пыли, его смущение, когда она плакала, и по всему телу разл
илось тепло, имевшее очень отдаленное сходство со слабым огнем, тлевшим
в центре камина.
Мэри заставила себя подумать о подруге, и по поверхности сознания, подоб
но масляным пятнам на воде, снова растеклись вопросы.
Ц Так что же случилось с тем батраком, который работал на Люси? Ц спроси
ла она. Ц Я слышала, что после несчастного случая он просто смылся.
Ц Кендал Мортон? Ц поморщился Кевин. Ц Гнусный тип. Я всегда считал его
поросенком, выросшим в отвратительного борова. Татуировки, гнилые зубы,
вечно воняет потом.
Дрю хлебнул кофе и согласно кивнул:
Ц Странный парень. Неразговорчивый. Постоянно что-то скрывавший.
Ц Такой странный парень, и никому не пришло в голову допросить его после
гибели Люси? Ц не веря своим ушам, удивилась Мэри.
Ц Не было необходимости, Ц объяснил Дрю. Ц Шеффилд объявился раньше, н
а том и поставили точку. Кроме того, у Мортона не было причины убивать Люси
.
Ц С каких это пор людям требуется причина?
Ц Мотивация, Ц изящно пожал плечами Дрю. Ц Законы следствия. Вы должны
быть знакомы с процедурой. У Мортона не было мотива…
Ц Но, судя по его явно подозрительному поведению, это, возможно, был тот с
амый случай, когда причина просто никому не известна. Вы не знаете, куда он
мог деться?
Дрю нахмурился, взгляд его был скорее смущенным, нежели заинтересованны
м.
Ц Зачем вы пытаетесь найти в этом деле больше, чем в нем есть на самом дел
е? Произошел несчастный случай Ц такое случается. Ц Несколько мгновен
ий Мэри ощущала устремленный на нее испытующий взгляд, но не поднимала г
лаз, уставившись в свою чашку кофе. Ей показалось, что в словах Дрю она уло
вила те же вопросы, что мучили и ее, но, снова заговорив, Дрю лишь повторил:
Ц Дорогая, это был несчастный случай.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50