А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Способным понять ее. На кого можно положиться.
На ум пришел Джей Ди Рафферти. Она этого не хотела, но он все равно явился, ч
то было очень даже в его стиле. Мэри показалось забавным возникшее в ней ж
елание обратиться именно к Джею Ди, и она безуспешно попыталась взглянут
ь на ситуацию с присущим чувством юмора. Рафферти не хочет, чтобы Мэри даж
е оставалась в штате. Он хочет ее только в постели.

* * *

Джей Ди стоял у ограды загона и любовался лошадьми в лунном свете. Они не о
бращали на него внимания, поскольку знали, что запас мятных хлебцев в его
нагрудном кармане закончился. Только маленькая палевая кобылка время о
т времени поворачивала голову и с любопытством поглядывала на Рафферти,
другие же лошади стояли, дремотно ослабив задние ноги и прижав уши. Для ло
шадей, занятых работой, день выдался длинным и тяжелым. И они не намерены б
ыли упускать возможность поспать, несмотря на его присутствие.
Он понимал их чувства. Рафферти и сам физически был разбит, тело болело, му
скулы ныли при каждом движении. Голова гудела так, словно кто-то ударил по
ней тяжелой свинцовой трубой.
Встреча с женой Уилла в компании Брайса до смерти напугала Джея Ди. До это
го он мог сколько угодно обманывать себя, полагая, что может задирать нос
перед Эваном Брайсом, играть в его игры и победить. Но на самом деле Брайс
лишь забавлялся с Джеем Ди, дурачил его. Теперь же Брайс показал козырног
о туза, а на руках у Джея Ди остались одни битые карты.
Если Саманта разведется с Уиллом (а видит Бог, дело к тому и идет), то она мож
ет притянуть его к суду и потребовать свою долю в «Старз-энд-Барз». В случ
ае победы Саманты Брайс, несомненно, окажется рядышком с ней Ц в полной г
отовности ударом ноги открыть двери ранчо. А как только Брайс шагнет на п
орог Ц все будет кончено. Закончится правление четырех поколений Раффе
рти на этой земле, и Джей Ди станет тем, кто это допустил. Ему придется нест
и крест вины и стыда. Кроме того, если у Джея Ди не будет «Старз-энд-Барз», у
него вообще ничего не будет.
Джей Ди подумал о Мэри Ли и не смог подавить в душе коварное желание прижа
ть ее к себе и просто держать. Глупо.
Ц Сегодня ты, возможно, обошелся с мальчиком слишком круто.
Джей Ди поднял голову и увидел Такера. Старик, не мигая, выдержал взгляд Дж
ея Ди.
Ц Мне не хочется об этом говорить, Ц устало отрезал Рафферти. Он опусти
л голову и посмотрел на свои руки, свесившиеся с бруса ограды: руки рабоче
го человека Ц крепкие, грубые, мозолистые. Ц Я повис над пропастью, совс
ем как те придурочные альпинисты, что приезжают сюда на выходные.
Ц Ты не один висишь над пропастью, сынок. Мы рядом с тобой Ц я, Часки, Уилл.

Ц А что, если он просто уйдет, Так? Ц Джей Ди в первый раз позволил прозву
чать глубоко таившемуся в душе страху за судьбу «Старз-энд-Барз». Угроза
родному гнезду всегда сплачивала братьев. Что, если эта связь оборвется?
Что почувствует Джей Ди? Облегчение?
Ц Он не уйдет, Ц возразил Такер с убежденностью, в которую сам не очень в
ерил. Ц Не уйдет. Он Ц Рафферти. А тебе нужно хорошенько выспаться, сынок,
Ц уже приказным тоном закончил разговор старик.
Он двинулся к дому своей покачивающейся походкой старого ковбоя. Джей Ди
остался у загона, понимая, что рядом с лошадьми будет чувствовать себя го
раздо умиротвореннее, чем в постели. В постели мысли поплывут в направле
нии Мэри Ли.
Рафферти повернулся в сторону владений Брайса, и ему показалось, что он у
лавливает звуки доносившейся с той стороны с ветром музыки. Сегодня Мэри
Ли там, пьет шампанское Брайса, смеется его шуткам. Она никогда не станет
для Джея Ди чем-то иным, как просто искушением. А в такие ночи, как эта, когд
а до зари еще далеко, искушению было чертовски трудно противостоять.
Уилл сидел на заднем крыльце маленького домика, в котором когда-то жил со
своей женой, бывшей женой. Бывшей женой. Два слова эхом бились в мозгу Уилл
а. Взошла луна, осветив обнесенный забором двор. Мошенник неплохо потруд
ился над рытьем ям. Двор выглядел, как площадка кладоискателей. Щенок, пол
ожив большую голову на большие лохматьте лапы, лежал на ступеньке рядом
с Уиллом и спал, повизгивая в своих щенячьих снах.
Дом за спиной Уилла был темен и пуст. Саманта от него отказалась. Уилл поду
мал, вернется ли она когда-нибудь сюда, вкусив однажды жизни на вершине Ол
импа?
Ц А чего ей возвращаться, Вилли-парнишка? Ц приторно-сладким голосом о
братился он к пустой бутылке из-под виски «Джек Дэниэлс», стоявшей между
его башмаков. Уилл не был пьян. Похоже, что сегодня ночью ему не удастся на
питься. Выпивка не погасила страх, а только замедлила бег времени Ц гнус
ный трюк. Мысли носились по замкнутому кругу, точно щенок, гоняющийся за с
обственным хвостом. Уиллу не нужна была жена. Женитьба Ц тупейшая вещь н
а свете. Уилл всегда так считал. Люди должны свободно вступать в отношени
я и порывать с ними, как то им диктуют симпатии и антипатии. Никаких пут, ни
кто не виноват, никаких тяжелых чувств.
Тогда первый вопрос к тебе, Вилли-парнишка: зачем же ты женился на Саманте
?
И почему это слово вонзается в его душу, точно удары кинжала? Бывшая жена.
Бывшая жена. Бывшая жена.
И почему он сидит здесь, такой чертовски напуганный и такой чертовски од
инокий, когда светит луна и ночь благоухает запахами женщин?
Потому что ты любишь ее, болван. Ц Опять ты «свинтился», Вилли-парнишка,
Ц прошептал Уилл, и две слезы, собравшись на ресницах, набухли и стекли вн
из по его лицу.

Глава 12

Мэри проснулась в кресле, как только первые лучи солнца окрасили небо в с
еро-жемчужный цвет. Все тело ныло после сна на воздухе, в холодной сырой н
очи и в неудобном положении. Голова гудела от французских сигарет и от сн
ов, преследовавших Мэри во время короткого забытья.
Мэри застонала и подняла сжатую в кулак руку, чтобы протереть глаза и отк
инуть со лба волосы. Она все еще держала в кулаке последнее письмо Люси. Не
в силах перечесть его, пока не выпьет чашку кофе, Мэри засунула листок под
стоявшую на столе, покрытую каплями росы урну и зашла в дом.
Пока на плите грелась вода для быстрорастворимого кофе, Мэри зашла в рас
положенную рядом с кухней ванную комнату и проделала сокращенный вариа
нт своего обычного утреннего ритуала, стараясь не глядеть на себя в зерк
ало.
В спальне Люси, где еще предстояла уборка, Мэри выудила из груды барахла ч
истое нижнее белье, джинсы, футболку и ярко-оранжевую хлопчатобумажную
трикотажную рубашку с огромным, во всю грудь рисунком, изображавшим вытя
нувшиеся в улыбке соблазнительные женские губы. С чашкой кофе в руке Мэр
и вернулась на веранду и закурила последнюю сигарету. Вдыхая сладкий дым
, она достала письмо и принялась снова изучать его.
У каждого из нас есть призвание в жизни… Мое заключалось в том, чтобы быть
занозой в «мохнатой лапе»… Что и привело меня туда, где ты сейчас находиш
ься. Или же туда, где сейчас нахожусь я?
Читая письмо в первый раз, Мэри не обнаружила в этих строчках какого-либо
смысла. Теперь же ее внимание сосредоточилось на двух предложениях. Что
и привело меня туда, где ты сейчас находишься. Или же туда, где сейчас нахо
жусь я?
…где ты сейчас находишься Ц это ранчо. Или же туда, где сейчас нахожусь я?
Ц это смерть.
Прикусив губу, Мэри тщательно проанализировала все возможные варианты
Ц один ужаснее другого. Сердце ее екнуло раз… потом второй…
«Кофеин, Ц сказала она про себя. Ц Никотин. Или же есть шанс, что Люси пре
двидела собственное убийство?»
Убийство! Как только слово всплыло в сознании Мэри, она увидела кровь и фо
тографии из папки шерифа Куина. Лежащее на траве безжизненное тело Люси
со сквозной раной на груди.
Люси узнала кое-какие подробности о жизни людей, обладающих властью и де
ньгами, которые ей не следовало знать, В то лето, когда она спала с судьей Т
аунсендом, он привозил ее на выходные в Монтану. Тогда Люси и рассказала М
эри, как ей понравилось небольшое ранчо. Ее убежище.
Изгнанники имеют убежище. Изгнанников пристреливают.
Доктор Шеффилд заявил, что не видел Люси. А что, если видел? Может, Люси знал
а о нем что-то такое, чего ей не следовало знать? Что, если слезы, которые он
проливал, услышав о своем преступлении, были не слезами отчаянного горя,
а слезами отчаянной вины?
Сложив листок, Мэри задумчиво постучала им по губам. Она должна осмотрет
ь место, где происходила стрельба, чтобы самой убедиться, был ли это дейст
вительно несчастный случай. И ей следует поговорить с человеком, обнаруж
ившим тело, Ц с Делом Рафферти… С Джеем Ди или без него.
К полудню Мэри оседлала Клайда и отправилась в горы. В руке она держала «к
арту», хотя и не очень надеялась на ее помощь. Шериф Куин набросал эту схем
у на обертке от большого чизбургера, сопровождая свои картографические
начертания инструкциями типа «держитесь левее Голубой скалы» или «про
едете на север до коровьего скелета». Мэри очень надеялась, что ей повезе
т и ее вояж не завершится в Канаде.
Чем выше они взбирались по склону горы, тем больше нервничала Мэри, Местн
ость была пересеченной, цель Ц неясной. Пейзаж, возможно, и заставил бы ее
затаить дыхание, если бы только она не была слишком занята дорогой, чтобы
заметить его. Мэри могла думать лишь о том, что Люси, которую она знала, ник
огда бы не стала тратить время и набивать себе на заду синяки в этом неудо
бном седле, чтобы просто прокатиться на муле до середины горы. Никогда… е
сли только Люси не светило бы впереди нечто экстраординарное.
Не исключено, что она ехала на рандеву с Шеффилдом, дабы утолить жгучую ст
расть. Но почему здесь, когда внизу есть миллион более доступных, укромны
х и уютных уголков, где можно было бы заняться тем же самым?
Они остановились у опушки леса перед большой поляной, чтобы перевести ды
хание и отдохнуть. Мэри дала мулу напиться из ручья, прежде чем продолжит
ь нелегкое восхождение в гору. Выпустив на минуту из рук поводья, она позв
олила Клайду зарыться носом в густой, душистый, сочный клевер.
Над головой по небу плыли похожие на распухшую губку серые облака, посте
пенно заполнявшие свободное голубое пространство и время от времени на
бегавшие на солнце. Просто замечательно. Они оказались вдали от дома, а в г
орах собирается дождь! Сверившись с картой, Мэри попыталась определить м
есто их нахождения, постаравшись при этом не обращать внимания на то, что
от запаха чизбургера, исходившего от обертки, на которую был нанесен пла
н, у нее засосало под ложечкой.
Голова Клайда внезапно дернулась, и мул скакнул вперед: все его мускулис
тое тело напряглось в готовности в любую секунду рвануться и понести. «К
арта» вылетела у Мэри из рук, поскольку она, пытаясь удержаться в седле, сх
ватилась одной рукой за луку, а другой натянула поводья. Подхваченный ве
тром, взметнувшийся вверх клочок бумаги еще больше напугал мула, и тот пр
оскакал вперед еще футов десять. Впереди, на поляне, появились два белохв
остых оленя и синхронно бросились плавным галопом под прикрытие леса.
Натянув поводья, Мэри заставила мула пройтись тем же, только менее плавн
ым, галопом по кругу. Сердце у нее ушло в пятки, каждый мускул напрягся.
Мул наконец послушался ее рук и остановился, все еще с задранной вверх мо
рдой и дрожа всем телом, точно гоночный автомобиль, работающий на холост
ых оборотах у линии старта. Прижав длинные уши, Клайд громко хрипел.
Ц Хороший мул, замечательный мул, Ц вполголоса попыталась успокоить ж
ивотное Мэри, поглаживая дрожащей рукой его шею. Ц Остынь, Клайд, не волн
уйся.
Клайд больше не предпринимал попыток рвануться с места, и Мэри стала усп
окаиваться. Она запоздало подумала о том, что могло вспугнуть мула. Возмо
жно, олени. А не исключено, что и еще один из придурочных охотников Брайса.

Ц Эй, нет ли там кого-нибудь с ружьем? Ц задыхаясь, прокричала Мэри. Мул п
ри этом судорожно дернулся. Ц Я не лось!
Тишина. Только мягкий шум ветерка. За дальним отрогом на западе, прогрохо
тал гром. Бурундучок уставился на нее из своего дупла в поваленном ствол
е дерева. На зов не ответило даже эхо. Мул все еще дрожал под ней.
…Мэри услышала звук ружейного выстрела всего за секунду до того, как пул
я вонзилась в старый пень за ее спиной. Все произошло так стремительно, чт
о она не сразу и сообразила. Она падала назад. Клайд превратился в расплыв
чатое видение с выпученными глазами и взлетающими копытами. Мэри ударил
ась о землю, и в глазах у нее потемнело.
Когда мир стал вновь обретать четкие очертания и проясняться, Мэри никак
не могла сообразить, жива она или уже на том свете. Поморщившись от боли, о
на решила, что все-таки, скорее, жива. Мертвым не больно. Боль вернула Мэри с
ознание, и она, открыв глаза, вскрикнула, увидев лицо человека, склонившег
ося над ней и пристально ее разглядывавшего. Это не было лицом, которое, ес
ли верить рассказам, слышанным еще с детства, она могла увидеть на небеса
х, а ведь Мэри была совершенно уверена, что попадет именно на небеса, хотя
и не была примерной прихожанкой. Нет, склонившееся над Мэри лицо принадл
ежало ковбою, и что-то в его глазах говорило ей, что хотя этот человек и не я
вился из преисподней, но видом своим весьма походил на такого рода прише
льца.
Из-под полей серой ковбойской шляпы и густых бровей на Мэри смотрели при
щуренные глаза цвета поразительной смеси серого и голубого, наполненны
е тем, что ей показалось безумием. Гнев, страх, неустойчивое напряжение, гр
озящее вот-вот прорваться непредсказуемыми действиями. На вид человеку
было лет пятьдесят. Лицо худое и обветренное, коричневое от загара и испе
щренное морщинами, как старый, потрескавшийся ремень. Какой-то несчастн
ый случай оставил на левой скуле сморщенный круглый шрам размером с цент
овую монету. Шрам оттягивал уголок рта, придавая лицу довольно мрачное в
ыражение. В больших огрубелых руках человек держал огромное, очень страш
ного вида ружье.
Ц Не убивайте меня… Ц прошептала Мэри, лихорадочно соображая, что могл
о бы удержать страшного незнакомца от такого поступка, и задаваясь вопро
сом, не является ли для нее смерть в данном случае более предпочтительно
й альтернативой. Человек мог утащить Мэри куда угодно, сделать с ней что у
годно, и не было бы ни одного свидетеля, если не считать все ту же дикую при
роду. Сердце Мэри затрепыхалось, точно умирающая птичка.
Ц Если бы я намеревался убить вас, мэм, Ц низким, хриплым голосом произн
ес мужчина, Ц вы были бы уже мертвы.
Голос! Мэри часто заморгала, словно этот голос что-то прояснил в ее голове
. Этот голос был голосом Джея Ди, только ниже и грубее. Лицо тоже было топор
нее Ц дурная копия лица Джея Ди. Мэри медленно приняла сидячее положени
е, быстро переводя при этом взгляд с лица на ружье и обратно.
Ц Дел Рафферти? Ц слабо рискнула предположить она. Прищуренные глаза п
ревратились в две щелочки.
Ц Да, мэм.
Ц А Куин говорил, что мне ни за что вас не найти.
Дел шагал перед лошадью в отвратительном настроении. Он не собирался под
ставлять свою шею блондинке. Он собирался отпугнуть ее. Женщина была пос
ледней вещью, которую Дел хотел бы видеть в своих местах, а уж особенно эту
женщину.
Мул ее, скорее всего, уже на полпути к дому. Чертовски досадно, что она не см
огла удержать свою задницу в седле. Ц Так вы здесь живете? Ц спросила же
нщина. Дел бросил на нее взгляд через плечо, но ничего не сказал. Женщина с
идела в его седле, на его пегом мерине. Белые волосы ее сами были как конск
ая грива, на правой щеке красовался синяк. Делу показалось, что женщина хо
рошенькая, но он давно уже напрочь отказался думать о женщинах в сексуал
ьном плане. Он всегда старался не думать о них вообще, так же как старался
не думать о Вьетнаме или о своем возвращении домой, которое он называл «п
ериодом черной дыры», когда все прошлое и реальность окружающего мира за
сосало в темную пустоту его сознания. Дел жил лишь сиюминутной жизнью, по
лностью сосредоточиваясь на настоящем моменте, прежде чем перейти к сле
дующему.
Ц Пару недель назад где-то в этих местах убили мою подругу. Застрелили в
о время неудачной охоты. Шериф сказал мне, что это вы нашли ее тело. Я надея
лась, что вы сможете ответить на несколько моих вопросов. Если не возража
ете, я хотела бы уточнить некоторые детали. Куин сказал мне, что вы нашли т
ело только на вторые сутки после несчастного случая, но я хотела бы узнат
ь: не слышали ли вы чего-нибудь или не видели в тот день, когда ее застрелил
и?
Перед глазами Дела вспышками замелькали образы:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50