А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Видит Бог, у меня и без
того забот полон рот, чтобы еще вмешиваться в твою жизнь. Просто мне кажет
ся, что Саманта Ц прекрасная девушка, вот и все.
Ц Так оно и есть, Ц пробормотал Уилл. Взглянув на Мэри, он усмехнулся ей у
лыбкой, такой же фальшивой, как и купюра в три доллара. Ц В таком случае, ка
к по-твоему, почему она попалась на удочку такого психа, как я?
Ц Наверное, тебе лучше спросить об этом у нее?
Ц Может, она думала, что сможет меня исправить, а? Ц Уилл прислонил бутыл
ку к щеке, точно позировал для рекламного снимка пива «Курс». Ц Прошу про
щения, леди, Ц неисправим. Никаких задатков, никаких возвратов.
К ним подошла официантка с подносом напитков, предназначенных для друго
го столика. Уилл стащил с подноса бутылку «Курса», заменив ее своей пусто
й, на что официантка, вместо того чтобы наброситься на Уилла с руганью, озо
рно ему подмигнула и одарила дьявольской улыбкой.
Ц Мэри Ли, Ц сказал Уилл, настраиваясь на философский лад, Ц ты когда-н
ибудь чувствовала себя парой перчаток на левую руку в мире правшей?
Ц Да, Ц тихо призналась Мэри, Ц бывало.
С танцплощадки вернулась Нора, разгоряченная и радостная. Уилл дернул ее
за конский хвостик и попытался уговорить потанцевать с ним. Когда же Нор
а отказалась, сославшись на полную измотанность, он обратился к Мэри.
Ц Пойдем, Ц принялся уговаривать Уилл. Ц Брось ты этот гамбургер, нена
сытная.
Ц Мне кажется, ты недостаточно трезв, чтобы удержаться на ногах.
Ц Черт возьми, точно! Но танцевать-то я могу. Это все равно как заики, кото
рые распрекрасно поют. Я Ц Мел Тиллис техасского тустепа.
Вопреки благоразумию Мэри отправилась танцевать с Уиллом. И он доказал,
что и в пьяном виде танцует гораздо лучше иных закоренелых трезвенников
, с которыми доводилось танцевать Мэри. Уилл был атлетичен, грациозен, с ес
тественным чувством ритма. Они танцевали до тех пор, пока Мэри не почувст
вовала, что ее легкие вот-вот взорвутся. Но потом они танцевали еще, поско
льку Мэри резонно посчитала, что пока Уилл танцует, он не пьет (впрочем, он
все-таки успел за это время осушить еще пару бутылок), и что если бы Уилл не
танцевал с ней, он танцевал бы с какой-нибудь другой дамой, которая была б
ы не прочь после закрытия бара пригласить Уилла на эту ночь к себе в посте
ль.
В полночь Нора объявила вечер закрытым. Ей было необходимо хорошенько вы
спаться перед завтрашней утренней сменой. Уилл потащился за ними к боков
ой двери, пытаясь уговорить остаться еще на часок.
Ц Ну давай же, Мэри Ли! Ц канючил Уилл и, ухватив ее за руку, попытался зат
ащить Мэри обратно в бар. Ц Еще один танец.
Ц Нет, ковбой, не выйдет. Я уже достаточно натанцевалась, да и ты тоже. Ц М
эри выдернула свою руку, лишив тем самым Уилла равновесия, и он зигзагами
проковылял по тротуару. Ц Может быть, тебе лучше поискать кого-нибудь, к
то отвез бы тебя домой?
Уилл с вызовом задрал подбородок вверх:
Ц Я сам смогу рулить!
Ц Да, прямехонько в дерево.
Ц Мэри Ли права, Ц поддержала подругу Нора и протянула Уиллу открытую л
адонь: Ц Давай-ка сюда ключи, Ромео.
Уилл отпрянул на шаг назад.
Ц Господи, мне не нужны тут две командирши!
Ц Тебе нужен чертов сторож Ц вот кто тебе нужен. Слова брата заставили с
ердце Уилла учащенно забиться.
Ц О черт, это голос судьбы! Ц кривляясь, драматически продекламировал о
н, пронзая Джея Ди взглядом. Ц Что ты собираешься делать Ц уложишь меня
на землю?
Проигнорировав слова брата, Джей Ди обратился к женщинам:
Ц Бродишь по ночным трущобам, Мэри Ли?
Ц Я Ц сторонница социального равенства, Ц заявила Мэри, не желая подда
ваться на укол. Ц А какие у тебя оправдания?
Ц Жажда.
Ц Почему бы тебе тогда не отправиться в «Лось»? Ц раздраженно спросил У
илл. Ц Можешь сцепиться там с Брайсом и укусить его за задницу Ц вместо
меня. Для разнообразия.
Ц Точно, Ц фыркнул Джей Ди и шагнул к младшему брату. Ц Вкус твоей уже п
риедается. Мэри положила руку на руку Джея Ди, пытаясь отвлечь его вниман
ие от Уилла. Тот ответил ей взбешенным взглядом.
Ц Успокойся, Джей Ди, Ц мягко сказала Мэри. Ц Просто он немножко много в
ыпил.
Ц Уилл всегда «немножко много выпивает». Это единственная вещь, котору
ю он делает действительно хорошо. Ты просто непревзойденный специалист
в этом деле, а, Вилли-парнишка?
Ц Заткнись! Ц Уилл вдруг почувствовал себя постаревшим лет на десять и
очень уставшим от вечного несоответствия высоким стандартам Джея Ди. Кр
овь в нем взыграла, и Уилл, подойдя к брату, толкнул его в плечо. Ц Заткнись
, Джон Дикхед! Ты мне надоел.
Ц Ну наконец-то и ты познал чувство, которое я испытываю всю свою жизнь,
Ц прорычал Джей Ди. Он устал, и нервы его тоже были на пределе. Собрание ск
отопромышленников ничего ему не дало, кроме сочувствия соседей и головн
ой боли. Ц Ты опять был в «Маленьком чистилище»? Ц обратился он к Уиллу, ч
увствуя, как от возможного утвердительного ответа внутри у него все пере
ворачивается. Ц Что ты просадил за сегодняшний вечер, хвастун? Мою после
днюю рубашку?
Пытаясь оттащить его от Уилла, Мэри потянула Джея Ди за рукав.
Ц Джей Ди, может быть, ты просто…
Ц Мэри Ли, может быть, ты просто уберешься отсюда? Ц отмахиваясь от нее, в
зревел Рафферти. Ц Ты ни черта в этом не понимаешь!
Мэри отступила, подняв обе руки в знак того, что сдается.
Ц Прекрасно, Ц жестко сказала она. Ц Наваляйте друг другу как следует.
Нора, мне кажется, нам не следует упускать такую возможность смыться.
Нора смерила Джея Ди взглядом, от которого менее закаленный мужчина почу
вствовал бы себя комком смятой бумаги.
Ц Да, и без того я смотрю слишком много сцен бессмысленного насилия по те
левизору. Пойдем, милочка.

* * *

Было около часа ночи, когда Мэри вышла из лифта на седьмом этаже гостиниц
ы. Она чувствовала себя избитой, измотанной, обиженной.
Ц Завтра будет новый день, Ц пробормотала Мэри, доставая из сумочки клю
чи от номера. Ц Разве ж это не приятная перспектива?
Мэри щелкнула выключателем у входной двери, но свет не зажегся. Чудненьк
о! Тяжело вздохнув, Мэри сняла башмаки, оставив их в дверях, чтобы луч свет
а из холла помог ей отыскать путь к настольной лампе.
Она почувствовала опасность за секунду до того, как ее увидела. Волосы на
затылке наэлектризовались. Она инстинктивно обернулась к кровати и зак
ричала.
Огромная черная тень, набросившись на нее со всей мощью футбольного «тол
кача», откинула Мэри назад, на стол, с которого от удара со звоном упал на п
ол телефон. Сердце забилось, выйдя из-под контроля. Пытаясь удержаться на
ногах, она сцепилась с нападавшим, стараясь не потерять дыхания. Ноги и ру
ки их сплелись, и они вместе повалились на пол. Мэри упала на спину, послед
ние остатки воздуха вырвались из легких. Перед глазами поплыли разноцве
тные круги. Мэри застонала и захрипела.
Бороться! Бороться! Ц вскрикивало сознание. Ей казалось, что ее руки и но
ги молотят без устали, пытаясь отразить нападение, но падение, очевидно, н
арушило связь между сознанием и телом. В голове у Мэри мелькнула дикая мы
сль: будет ли она что-либо чувствовать, пока ее будут насиловать и убивать
?
Мэри неистово работала ногами, пытаясь упереться ими в ковер. Отражая уд
ары, бандит отклонился назад, освободив Мэри от своего веса. Почувствова
в шанс вырваться, Мэри перевернулась на живот и ползком рванулась к двер
и.
Встать! Убежать!
Луч света из холла представлялся небесным лучом надежды, и Мэри устремил
ась к нему, пытаясь встать на ноги, убежать, спастись.
Бежать! Бежать!
Что-то большое и тяжелое с силой обрушилось ей на голову, и все погрузилос
ь во мрак.
Взломщик выбежал в холл.
Мэри без чувств лежала на полу; телефон остался в нескольких сантиметрах
от нее.
В трубке раздался приятный и заботливый голос:
Ц Диспетчерская. Чем могу быть вам полезен?

Глава 15

Дрю, совершенно подавленный происшедшим нападением, нервно мерил из кон
ца в конец просторную комнату. Шнурки его кроссовок не были завязаны. Вол
осы торчали во все стороны оттого, что Дрю постоянно запускал в них руки и
ерошил, видимо, пытаясь успокоить себя.
Ц Это ужасно! Ц в четвертый раз повторил он. Ц У нас никогда не случалос
ь ничего подобного.
Мэри старалась не смотреть на его метания. Движение глаз усиливало боль,
стучавшую в голове ни на минуту не умолкающей барабанной дробью. По наст
оянию Дрю, шериф Куин был поднят с постели и вызван в гостиницу. Он стоял з
десь же, в номере, и, прислонившись спиной к шкафу, с мрачным видом наблюда
л за производившим осмотр комнаты помощником. Рауль, ночной портье, выгл
ядывал из-за полуоткрытой двери, стараясь быть как можно более незаметн
ым.
Ц Господи, я чувствую себя таким виноватым! Ц сказал Кевин, пожимая рук
у Мэри. Он сидел рядом с ней на неразобранной кровати и выглядел классиче
ской рекламой ночных нарядов от Келвина Кляйна: цвета морской волны шелк
овый халат едва прихвачен поясом на тонкой талии, V-образный вырез открыв
ает гладкую, мускулистую грудь; цветастые пляжные шорты доходят до колен
, ноги босы. Ц Мы месяцами болтали о том, что надо сменить старые замки на к
арточные ключи. Возможно, если бы мы это сделали, ничего бы не случилось.
Ц Ты не виноват, Ц пробормотала Мэри, пожав в ответ его пальцы и утешая К
евина более убедительно, чем это получалось у него.
Ц А вы совсем не разглядели того парня? Ц зевнув, поинтересовался Куин.

Мэри хотела было покачать головой, но тут же спохватилась.
Ц Было темно. Войдя в номер, я нажала первый выключатель, но там перегоре
ла лампочка. Так, по крайней мере, мне показалось. А потом все произошло сл
ишком быстро. На нем была темная одежда и маска. Вот и все, что я могу сказат
ь с уверенностью.
Ц Он был высокий, коротышка, большой, маленький?
Ц Выше меня. Сильнее меня. Ц В данный же момент, прикинула Мэри, любой чел
овек, если только он не подключен к больничной системе жизнеобеспечения
, был, вероятно, сильнее ее. Голова закружилась, и Мэри почувствовала прист
уп тошноты. Она осторожно дотронулась до влажного пятна на голове, рядом
с правым виском. Пальцы тут же стали липкими от загустевшей крови.
Увидев это, Кевин слегка посерел.
Ц Я пойду и принесу пакет со льдом, Ц предложил он и, опрометью бросивши
сь из комнаты, чуть не сбил с ног торчавшего в дверях Рауля.
Ц Вы можете сказать, пропало ли что-нибудь из вашего номера? Ц потирая п
ереносицу, спросил Куин. Вид у него был такой, точно он спал в своей формен
ной рубашке. Пшеничного цвета волосы торчали во все стороны, словно их ра
зметали жестокие ветры.
Первым делом Мэри испугалась за свою гитару, но инструмент стоял в углу н
етронутым. Остальная часть комнаты была завалена разбросанной одеждой
и перевернутой мебелью. У Мэри не было особо ценных вещей, на которые мог б
ы покуситься грабитель. Ни дорогих украшений, ни пачек наличности, ни кре
дитных карточек. Вору нечем было поживиться в ее номере… если, конечно, эт
о был вор.
От возможных предположений в голове эхом прокатился колокольный звон.

Ц Ничего не пропало, насколько я могу судить.
Мэри искоса взглянула на огромного шерифа, соображая, захочет ли он высл
ушать ее концепцию дела Люси, и решила, что нет.
Куин посмотрел на Дрю:
Ц Кто-нибудь еще слышал или видел что-нибудь необычное?
Ц Абсолютно никто. Это была обычная, нормальная ночь, пока не случилось э
то. Ц Дрю опустился перед Мэри на одно колено и виновато заглянул ей в гл
аза: Ц Дорогая, мне действительно бесконечно жаль.
Ц В этом нет твоей вины.
Ц Я скажу Раулю, чтобы он перенес твои веши в другой номер, пока мы съезди
м в «Скорую помощь». Ц Торчавший в дверях ночной портье просиял, как терь
ер, которому предстоит выполнить очень важное задание. Лицо Дрю приняло
решительное выражение, как только Мэри открыла было рот, чтобы возразить
. Ц Надо проверить твою рану, и Ц никаких разговоров. Я сам тебя отвезу.
Ц Мы проверим номер на отпечатки пальцев, Ц борясь с очередным зевком,
сообщил Куин. Ц А утром опросим других постояльцев с этого этажа. Посмот
рим, может быть, они что-нибудь заметили. Я распорядился, чтобы патрульные
машины поискали кого-нибудь подозрительного. Полагаю, что он либо уже уд
рал бог весть куда, либо на время затаился, но мы глаз не сомкнем, чтобы най
ти негодяя.
Глядя на Куина, можно было предположить, что для того, чтобы разомкнуть ег
о глаза, потребуется как минимум садовый нож. Шериф готов был уснуть прям
о на ходу. Мэри придержала собственные вопросы. С ними можно подождать до
утра, по крайней мере до того времени, пока шериф хоть немного выспится.
Дрю, как и обещал, лично доставил Мэри в городскую больницу Нового Эдема. К
евин, честно признавшийся, что при виде иголок и крови ему становится дур
но, остался присматривать за тем, как помощник шерифа будет снимать отпе
чатки пальцев, а Рауль приступит к процедуре переезда. В больницу они пое
хали на черном «порше» Дрю. Откинувшись на мягком кожаном сиденье, Мэри п
остаралась сосредоточиться на чем-то, что могло отвлечь ее от изнуряюще
й тошноты.
Ц Я просто потрясен! Ц заявил Дрю. Ц Кто бы мог ожидать, что в таком мест
ечке, как Новый Эдем, могут совершаться преступления?
Дрю беседовал сам с собой, пытаясь избавиться от перенесенного шока. Мэр
и слушала и отлично его понимала. Казалось, рай не должен иметь темных сто
рон. Ей чудилось, что она видит только одну сторону Ц параллельный мир, гд
е все окутано зловещими тенями.
Остаток ночи Мэри провела в больнице. Доктор Лэример (которого тоже выде
рнули из теплого уюта широкой постели) проверил ее зрение и рефлексы, нал
ожил три шва на рану и объявил Мэри готовой.
Ц Готовой к чему? Ц удивленно поинтересовался Дрю, негодуя на недостат
ок человеколюбия у доктора.
Лэример Ц коренастый мужчина в толстых роговых очках и с крашеными черн
ыми волосами Ц смерил Дрю нетерпеливым взглядом:
Ц Ко всему. У нее всего лишь легкая контузия.
Доктор, каждый день занимавшийся лечением фермеров и ковбоев, не видел в
происшедшем ничего особенного. Красноречивым взглядом он дал понять Др
ю, что тому нечего больше делать в его владениях, а обращаясь к Мэри, заяви
л:
Ц Мы оставим вас на ночь в больнице, Ц чувствуя, что от этих пришлых ниче
го, кроме проблем, ожидать не приходится.
Мэри отправила Дрю обратно в «Лось». Все, что ей сейчас требовалось, Ц со
н и сильное обезболивающее, что-нибудь, что заставило бы на несколько час
ов заглушить в голове звон и подозрения. Мэри поместили в палату напроти
в комнаты с плачущим младенцем. Она легла в постель, и в нос ей ударил исхо
дивший от наволочки запах отбеливателя; в голове, обгоняя одна другую, по
неслись мысли о Люси. Плач ребенка жестоко терзал нервы.
Мэри вытянулась, устраиваясь поудобнее, и подумала о Джее Ди. Неужели все
го несколько часов назад она лежала с ним в постели, слушая шум дождя? Памя
ть была достаточно свежа, чтобы вспомнить тепло тела Рафферти, силу обня
вших ее рук, приятный запах мужчины и радость любовных утех. И все же карти
на представлялась достаточно сюрреалистичной. Мэри даже подумалось: а н
е выдумала ли она эту неожиданную встречу?
Закрыв глаза, она попыталась представить, что Джей Ди сейчас рядом с ней, ч
то она может прижаться к его крепкому, мускулистому телу. Представила, чт
о они принадлежат друг другу и Рафферти заботится о ней. Противоположным
состоянием было чувство одиночества. И ночью, когда мысли о Люси вновь по
сетили Мэри, когда она подумала о смерти среди дикой природы и жизни без л
юбви, ей меньше всего хотелось оставаться одинокой.

* * *

Чисто выбритый, в свежей рубашке Ц таким Куин выглядел гораздо привлека
тельнее. Правда, настроение его, даже в свете нового дня, нисколько не улуч
шилось. Он сидел за своим столом в офисе, мечтая погрузить зубы в свежее до
машнее печенье, присланное женой к его «кофейному перерыву», а перерыва,
казалось, в ближайшее время не предвиделось.
Напротив Куина сидела Мэрили Дженнингс: бледная, с запавшими глазами, жу
тким синяком во всю щеку и откровенно болезненным видом. Этого было почт
и достаточно, чтобы отвлечь внимание Дена от очередного невообразимого
наряда Мэри: эластичная цветастая юбка, спортивные башмаки, хлопчатобум
ажный жакет мужского размера и футболка с надписью «Спасем планету!».
Куину не нравилась мысль о том, что кто-то может вторгаться на его террито
рию. Особенно он не любил, когда туда вторгались чужаки. Самый заурядный с
лучай мог неожиданно вырасти в преступление века, и тогда на город обруш
ивалась волна представителей средств массовой информации, рыскавших п
о Новому Эдему в поисках грязных делишек, а адвокаты, как проклятые пропо
ведники-евангелисты, торчали на каждом углу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50