А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Замечательно, Ц рассеянно ответил Дрю, подвигав правым плечом. Ц Мы
шцы потянул Ц вот и все. Неуклюжий болван! А ты выглядишь сегодня немного
подавленной. Ц Он пристально посмотрел на Мэри.
Ц О Боже, Ц усмехнулась она, Ц ты считаешь, я действую на людей угнетающ
е?
Ц Вовсе нет! Ц засмеялся Дрю. Ц Они тобой восхищаются. Просто я вижу что
-то ужасно печальное в этих милых голубых глазах. Я могу чем-нибудь помоч
ь?
Мэри покачала головой и скорчила забавную рожицу.
Ц Вляпалась в то, во что не следовало бы. Ничего страшного. Я Ц большая де
вочка и лучше всех умею переносить жизненные невзгоды.
Дрю нахмурился и, протянув к Мэри руку, убрал ей за ухо выбившуюся прядь се
ребристо-белых волос.
Ц Что ты имела в виду, сказав, что влипла во что не следует? Это связано с Л
юси?
Ц Нет, а что? Тебе известно что-то, что следует знать и мне?
Дрю отвел взгляд и оглядел море человеческих лиц зале, пожалев о своем во
просе.
Ц Я знаю: запахни здесь бедой, Люси сразу бы почуяла Ц вот и все.
Ц Бедой, которая могла бы стоить Люси жизни?
Ц Я этого не говорил.
Подавшись к Дрю, Мэри резко дернула его за пыльный рукав изумрудного цве
та шелковой рубашки.
Ц Черт возьми, Дрю, Ц отчетливо прошептала она. Если ты что-нибудь знаеш
ь, скажи мне. Я не считаю, что Люси погибла в результате несчастного случая
, но я могу найти ни одной души, которой не было бы на это наплевать.
Дрю помрачнел и, сделав вид, что занят лежавшими на пюпитре нотными листа
ми, принялся нетерпеливо перелистывать.
Ц Я ненавижу подозрения Ц благодарю покорно, знаю, что Люси была втянут
а в какую-то историю с Макдональдом Таунсендом, вот и все.
Ц Она его шантажировала?
Ц Возможно, Ц уклончиво ответил Дрю. Ц Конечно, Таунсенд играл опреде
ленную, не очень презентабельную роль в жизни Люси, но убить ее он не мог.
Ц Не мог?
Дрю опустил руки на клавиши и внимательно посмотрел на Мэри.
Ц Господи Боже мой, Мэри, этот человек Ц судья! воскликнул он с придыхан
ием. Ц Судьи не занимают отстрелом женщин.
Ц А пластические хирурги занимаются?
Ц Это был несчастный случай. У Шеффилда не было причин убивать Люси.
Ц Что делает его очень удобным мальчиком для битья. ты не находишь? Ц не
унималась Мэри. Ц Нет мотива нет и обвинительного акта. Он признает себя
виновным в том, что сделал «ба-бах» из мощного ружья, и зарабатывает аплод
исменты. Бен Лукас Ц адвокат Шеффилда. Jlyкас и Таунсенд Ц старые приятел
и. И все они собираются на маленькой гасиенде Брайса…
Дрю раздраженно покачал головой:
Ц Ты хватаешься за соломинку!
Мэри развела руками и пожала плечами:
Ц Может, да, а может, и нет. Ты считаешь, что Таунсенд вне подозрений? Но мал
о кто ожидает от окружных судей, что они нюхают кокаин, а я своими глазами
видела, как Таунсенд занимался именно этим в бильярдной у Брайса. Хотело
сь бы мне знать, какие еще дурные привычки могут быть у судьи.
Ц Полагаю, ты этого не узнаешь.
Дрю вернулся к своим нотным листам. Какое-то время Мэри сидела и пыталась
, подобно психоаналитику, проникнуть в его мысли. Усилия эти ни к чему не п
ривели, но на лице Дрю застыло каменное выражение, и мысли его, казалось, б
ыли спрятаны за толстыми стенками стального сейфа.
Ц Дрю, что еще тебе известно? Ц спросила она наконец.
Ц Я не могу пролить свет на обстоятельства смерти Люси, Ц заявил Дрю го
лосом тихим и раздраженным. Ц И не знаю, должен ли был, если бы мог. Иногда
бывает лучше не будить спящих собак.
Ц А у этих собак есть конкретные имена? Ц жестко спросила Мэри.
Дрю издал глубокий вздох сквозь зубы и закрыл глаза;
Ц Мэрили…
Ц Невероятная музыка!
Голос Брайса разорвал напряженность момента, выведя ее на новый уровень
. Мэри крутанулась на стульчике и, оказавшись с ним лицом к лицу, изобразил
а вежливую улыбку:
Ц Благодарю.
Брайс стоял с бутылкой «Пеллегрино», покачивавшейся в его костлявой рук
е, и на лице его сияла улыбка. Мэри безжалостно подумала о том, не была ли эт
а улыбка на самом деле гримасой боли: джинсы Брайса были до того узки, что
вполне могли поднять его кровяное давление до опасного уровня. Рука Брай
са как бы невзначай легла на плечи Саманты Рафферти.
Девушка, казалось, чувствовала себя очень неуютно в данной ситуации. Взг
ляд ее карих глаз стрельнул в сторону Дрю, после чего Саманта отвела глаз
а, словно искала предлог поскорее смыться из зала. Мэри подумалось, слыша
ла ли уже Саманта об аварии, в которую угодил Уилл. Вопрос так и вертелся у
нее на кончике языка, но она попридержала его за зубами. Не набила ли она и
без того уже достаточно шишек, вмешиваясь в дела семейства Рафферти?
Ц Нет, в самом деле, очень жаль, что вы не принесли с собой гитару на ту веч
еринку, Ц сказал Брайс, склоняя голову и с осуждением глядя на Мэри. Ц Ро
бу Голду и: «Коламбии» очень понравилось бы ваше пение. Сейчас он уже верн
улся в Лос-Анджелес.
Мэри пожала плечами, не выразив особого восторга от перспективы знакомс
тва с известным продюсером студии звукозаписи, особенно если учесть пос
редника такого знакомства.
Ц Может быть, как-нибудь в другой раз…
Ц «Может быть» не считается, Ц заявил Брайс. Ц Вам нужно немедленно ло
вить самолет и мчаться вслед за ним Если хотите, я могу сделать пару звонк
ов…
«И убрать меня из Монтаны», Ц добавила про себя Мэри.
Ц В любом случае благодарю вас, но, думаю, сейчас для меня не лучшее время
влезать в какое-то новое дело.
Ц Такие возможности выпадают не каждый день.
Ц Да, но и подруг у меня убивают не каждый день Мне нужно какое-то время, ч
тобы прийти в себя.
Брайс одарил Мэри отечески-покровительственным взглядом:
Ц Милая, вы слишком склонны к самообвинениям Люси, глядя на вас с небес, в
ероятно, тихо посмеивается Она бы коршуном ринулась на столь лакомый кус
очек Люси никогда и ни за что не упустила бы шанс продвинуться вперед… Не
так ли, Дрю?
Глаза мужчин на какое-то мгновение встретились и наблюдавшей за ними Мэ
ри сдавило грудь. Дрю элегантно встал из-за рояля и взял Саманту за руку:
Ц Саманта, дорогая, могу я сказать тебе словечко?
Глаза у Саманты стали круглыми.
Ц Мистер ван Делен, я сегодня выходная.
Ц Да, дорогая, я прекрасно об этом знаю, Ц ласково возразил Дрю, уводя ее
от Брайса в направлении бокового выхода на террасу.
Брайс отпустил свою спутницу без малейших возражений. Он присел на стуль
чик, освобожденный Дрю, и сделал большой глоток из бутылки. Адамово яблок
о в его горле запрыгало, как пробка. Плотно сжав губы, он вытер их тыльной с
тороной ладони, после чего повернулся к Мэри и притворился крайне озабоч
енным;
Ц Как дела, Мэрили? Мы слышали, у тебя вчера ночью случилась стычка с граб
ителем.
Ц Да, нечто в этом роде, Ц пожала плечами Мэри. Ц На мое счастье, он стукн
ул меня по голове. А голова у меня настолько твердолобая, что ее трудно чем
-либо пробить.
Ц Тут дело не шуточное, ангел мой, Ц нахмурился Брайс. Ц Тебя могли убит
ь.
Ц В самом деле?
Ц Такое случается, Ц в свою очередь, пожал плечами Брайс, как бы выражая
этим, что насильственная смерть всего лишь одна из тех непредсказуемых н
еприятных вещей, которая может случиться на маршруте любого туриста. Ц
Итак, когда же ты собираешься навестить нас и провести денек в «Ксанаду»?
После всех этих событий тебе, наверное, будет приятно провести денек воз
ле бассейна, ни о чем не беспокоясь.
Ц Я дам вам знать, Ц сказала Мэри, вставая и разглаживая складки на джин
сах. Ц Перерыв кончился. Пора вводить войска.
Ц Выруби их, милочка!
Брайс лучезарно улыбнулся Мэри. Всегда благоволящий монарх. Он отправил
ся к своему постоянному столику. Высокие каблуки ковбойских сапог заста
вляли узкие бедра Брайса нелепо покачиваться. За столом его ждали Лукас
и актриса Ума Кимбол, прилепившаяся к Брайсу как банный лист. Таунсенда в
компании не было. В дальнем конце стола сидел все тот же жиголо, выглядевш
ий культуристом с картинки и наслаждавшийся собственной игрой могучих
мускулов под голубым шелком рубашки. Мрачная Шерон Рассел, в черном кожа
ном топике, с длинным ожерельем на шее сидела на своем обычном месте Ц по
правую руку от Брайса.
Появившаяся в боковых дверях Саманта, казалось, вот-вот расплачется. Бро
сившийся к ней Брайс тут же увел девушку обратно за дверь. Дрю, пройдя мимо
рояля, устремился сквозь толпу к своему офису.
Подойдя к микрофону, Мэри взяла аккорд и запела открыто подражая стилю М
эри-Чапин Карпентер и размышляя о том, что жизнь в Новом Эдеме становится
все более и более любопытной.
Джей Ди услышал ее голос еще до того, как переступил порог гостиницы. Томн
ый и низкий, исполненный сильного чувства Ц боли, сомнения, стремления к
чему-то недостижимому. Рафферти вошел в зал и встал в тени.
Мэри сидела на высоком стульчике перед маленькой группой музыкантов, мя
гкий свет юпитеров обрамлял сиянием ее серебристо-белые волосы. Покоивш
аяся на одном колене Мэри старая гитара казалась неотъемлемой частью ее
тела. Пальцы перебирали струны, извлекая и них медленную, меланхолическу
ю мелодию. Мэри пела oб отношениях, становящихся холодными, о человеке, на
ткнувшемся на стену молчания и безразличия. Невысказанные слова боли по
висали в воздухе, наполняя его невидимым тяжелым гнетом. Женщина Ц в сво
ем бессилии предотвратить невыносимую потерю. Печаль о возможном счаст
ье, которому никогда не суждено сбыться.
В паузах между куплетами он постепенно пробрался вдоль стены к свободно
му креслу, довольно далеко от сцены, и опустился в него. И все же Мэри почти
тут же отыскала его взглядом в освещенном зале. Джею Ди показалось что го
лос ее на какую-то секунду сорвался, но пальцы ни на мгновение не оторвали
сь от струн. Взяв последний аккорд, Мэри низко опустила голову на деку гит
ары. Непокорные волосы упали вниз, полностью закрыв лицо. Пока публика во
сторженно аплодировала, Мэри сидела неподвижно, потом отставила гитару
в сторону, сошла со сцены и исчезла за дверью служебного выхода.
Трио принялось исполнять джазовый номер. Джей Ди встал и, пройдя перед сц
еной, поспешил к выходу, в котором исчезла Мэри Ли.
Ц Что с тобой, Рафферти? Ц спросила его Мэри, кaк только Джей Ди вышел на т
еррасу. Она стояла, прислонившись спиной к перилам, скрестив на груди рук
и. Последний янтарный луч заходящего солнца освещал ее сзади окрасив лиц
о в золотисто-темные тона. Она, прищурившись, с вызовом смотрела на Раффер
ти. Ц Ты испортил мне утро. Испортил день. Не можешь успокоиться, не испор
тив мне еще и вечер?
Ц Я пытался застать тебя на ранчо, но ты уже уехала.
Ц Так что теперь ты имеешь возможность испортить мне вечер на глазах у с
отни свидетелей. Вероятно, именно это окончательно тебя успокоит.
Джей Ди безропотно принял словесные пинки, подозревая, что совершенно сп
раведливо их заслуживает.
Ц Знаешь, я не намерена больше это терпеть, Ц хриплым голосом произнесл
а Мэри с каменным выражением лица. Гневно сверкнув глазами, она оторвала
сь от перил и двинулась мимо Рафферти.
Джей Ди схватил ее за руку и притянул к себе:
Ц Я не хотел обидеть тебя, Мэри Ли. Собственно говоря, я приперся сюда убе
диться, что ты не обиделась.
Взглянув на него, Мэри выдернула руку из его ладони.
Ц Пароход ушел чуть раньше, шкипер, Ц сказала она и снова двинулась про
чь от Рафферти, не совсем уверенная в том, что у него на уме, зная только, что
не хотела видеть его, когда пришла сюда. Однако последовавшие за этим сло
ва Джея Ди заставили ее похолодеть.
Ц Миллер Даггерпонт убит.
Шок ударом кулака в солнечное сплетение поразил Мэри. Она повернулась к
Рафферти, чувствуя, как слабеют ноги;
Ц Что? Что ты сказал?
Ц Миллер Даггерпонт убит. Я нашел его сегодня после полудня на Маленько
й Змейке. Куин считает, что у него случился сердечный приступ.
Ц А ты что считаешь?
Ц Сдается мне, кто-то его придушил.
Рука Мэри машинально метнулась к горлу. Она отошла от Джея Ди и вернулась
на свое прежнее место у перил, оперлась о них и уставилась на затухающий з
акат. Перед ее глазами стоял образ адвоката, удивленный взгляд выпученны
х мертвых глаз за толстыми стеклами темных очков. Картина заставила Мэри
содрогнуться.
Шагнув к ней, Джей Ди положил свою большую ладонь на плечо Мэри и провел вн
из по ее руке. Их тела разделял какой-то дюйм воздушного пространства. Сто
ило Мэри чуть отклониться назад, и она оказалась бы в его теплых и надежны
х объятиях. Но ей не пришлось долго задаваться вопросом, стоит ли это дела
ть, поскольку Джей Ди сам сократил разделявшее их расстояние и прижался
щекой к волосам Мэри.
Собственный порыв показался Рафферти одновременно и незнакомым, и маши
нально естественным. Джей Ди был не из тех мужчин, которые вот так запрост
о предлагай свои услуги. Но Мэри выглядела такой маленькой, такой растер
янной! И, несмотря на все данные себе зароки, все грубости, что он ей нагово
рил, страстное чувство все еще не ушло, оставалось первобытным, основным,
ответившим на какой-то невидимый призыв, поданный Мэри. Она была беззащи
тна Ц он хотел придать ей сил. Она была напугана Ц он хотел придать ей му
жества.
Глупо. Опасно. Он думал… Она думала.
Мэри не сомневалась, что в конце концов Рафферти оттолкнет ее, чтобы не по
дпустить к себе слишком близко. Но пока что… Пока что она могла закрыть гл
аза и представить… притвориться… пожелать… надеяться… Все эти нелепые,
наивные штучки.
Господи, какая же ты дура, Мэрили!.. Оставаться с человеком, которого ты не л
юбишь, любить человека, который, никогда не будет с тобой…
Рафферти ясно дал это понять там, на ранчо. Нежность, проявляемая им сейча
с, говорила о худшем Ц означала конец. Она так устала быть игрушкой и дево
чкой для битья. И все же Мэри хотела… желала… и надеялась…
Крепко вцепившись в перекладину перил, Мэри выпрямилась.
Ц Куин послал тело на вскрытие в Бозмен, Ц сообщил Рафферти.
Ц Зачем ты мне об этом говоришь?
Ц Миллер был адвокатом Люси.
Ц И что? Ты же считаешь, что Люси погибла в результате несчастного случая
, и никак не хочешь допустить другой возможности.
Ц Это неправда.
Мэри засмеялась и, повернув голову, посмотрела и Джея Ди:
Ц Нет, правда. Тебе на всех наплевать! Неужели ты о этом забыл, Джей Ди? Ты
Ц одинокий волк, защищающий свею территорию. Земля Ц вот единственная
вещь, на которую тебе не наплевать.
Ц Есть, вероятно, добрая дюжина людей, которые могли бы желать смерти Мил
леру. Ц Рафферти проигнорировал выпад Мэри с той же решительностью, с ко
торой игнорировал чувства вообще. Ц Он приложил руку к немалому числу т
емных сделок по земле. Но если это убийство как-то связано с делом Люси, он
о может касаться и тебя. Я не хочу видеть тебя убитой, Мэри Ли.
Ц Что ж, а мне это представляется довольно удобным, Ц саркастически зам
етила Мэри. Повернувшись лицом к Рафферти, она опять скрестила руки на гр
уди и с вызовом вздернула подбородок. Ц Ведь в этом случае тебе не пришло
сь бы тратить уйму времени на то, чтобы переспать со мной и заполучить зем
лю Люси, не так ли?
Мэри хотелось оскорбить Рафферти так же, как он оскорбил ее, и она безжало
стно ударила по его чувствам чести и достоинства. Но ей от этого не стало л
егче, как только она увидела его сузившиеся глаза и стиснутые челюсти. Он
а почувствовала себя только еще более одинокой.
Джей Ди склонился к Мэри Ц большой, грубый, грозный Ц и вцепился в перила
, взяв Мэри в кольцо своих рук.
Ц Признаюсь: я хочу эту землю, Ц голосом дрожащим, низким и горловым, как
рычание пумы, сказал Рафферти. Ц Но постель была просто для забавы. Ты хо
чешь сказать, Мэри Ли, что тебе не понравилась эта часть моего «зверского
» плана?
Ц Ты Ц подонок!
Взгляд Джея Ди был тяжел и темен, как горный гранит.
Ц Скажи, что не хотела этого. Ты не дала мне и крохи того, к чему я стремилс
я, в то время как я предоставил тебе великолепную верховую прогулку.
Ц Думаю, ты меня с кем-то путаешь, Ц пристально посмотрела на него Мэри.
Ц Очень плохо, что она умерла. Я начинаю думать, что вы просто были создан
ы друг для друга.
Мэри Ли смотрела на Джея Ди и в ее больших глазах блестели слезы и читалос
ь осуждение. Рафферти совсем не нравилась роль, которую он пытался сыгра
ть. Он физически ощущал тяжесть ее взгляда, наблюдая за Мэри боковым зрен
ием. Опять противостоящая ему. Сражающаяся за себя.
Ц Я поняла, что тебе было нужно, Джей Ди, Ц жестко сказала Мэри. Ц Я ошиба
лась, думая, что в тебе есть нечто стоящее, помимо всего этого деревенског
о дерьма. Что-то хорошее. Нежное. Какой же я была дурой, считая, что ты, быть м
ожет, позволишь мне открыт в тебе это!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50