А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Это напоминало ему о том волшебстве, которое он ощущал ребенко
м, когда смотрел на пойманные им на пленку мгновения жизни. Удары сердца
Ц так он называл их тогда. На последней фотографии женщина стояла на дли
нном пирсе, вглядываясь в горизонт, рожок с мороженым таял в ее руке. Он по
ймал один удар сердца. Ее сердца.
Когда Ник вышел из темной комнаты и вернулся на кухню, там царили сладков
ато едкие ароматы чили и лука. Огромный чугунный котел булькал на самой б
ольшой конфорке газовой плиты. Ник приподнял крышку и с наслаждением вдо
хнул запах. Эстела решила побаловать его одним из своих знаменитых рагу
по сальвадорски. Как видно, его голая задница показалась ей несколько ко
стлявой.
Он глянул через плечо, чтобы убедиться, что его не застигнут на месте прес
тупления, окунул палец в горячую густую смесь и облизал. Матерь Божья! Он с
делает предложение этой женщине в ту же минуту, как она вернется на кухню.
Пряное кушанье воспламенило язык, а желудок принялся усиленно вырабаты
вать соки. Он слышал где то рядом сердитое гудение пылесоса, но к счастью д
ля христианских добродетелей Эстелы, самой ее поблизости не было. По все
й видимости, она отправилась освобождать другие помещения студии от его
мрачного присутствия.
Мигающий красный огонек на телефоне с автоответчиком сообщил ему, что кт
о то звонил, пока он был в темной комнате. Эстела не слышала звонка из за шу
ма пылесоса или просто не захотела ответить, как часто бывало. Она никогд
а не одобряла его «женщин».
Короткий горловой крик привлек внимание Ника.
Мэрилин вспрыгнула на стойку и потерлась о Ника, пока он перематывал пле
нку. Он рассеянно почесал кошку, но она настойчиво прижималась к его ладо
ни, требуя к себе полного внимания.
Первое сообщение поступило от задыхающейся особы:
Ц Мистер Монтера? Это Нэнси из офиса доктора Раппапорт. Доктор снова хот
ела бы с вами встретиться. Не могли бы вы как можно скорее перезвонить в ее
офис?
Ник оставил Мэрилин, чтобы еще раз прослушать это сообщение, и теперь кош
ка громко выражала неудовольствие. Он ждал этого звонка. Он знал, что боль
шинство обвиняемых в убийстве неохотно соглашаются на встречи с экспер
том стороны обвинения, особенно с таким, который способен проникнуть в и
х психику и выпустить на свет их демонов. Однако он хотел видеться с докто
ром Раппапорт столько, сколько возможно. Его не заботила батарея ее тест
ов и необыкновенная диагностическая техника, потому что он знал, что в ко
нце концов убедит ее в своей невиновности, что бы ни показали тесты. Все, ч
то ему было нужно, Ц это время и возможность. Ему всегда требовалось толь
ко это.
Мэрилин снова издала сексуальный горловой звук и уперлась головой в изг
иб его плеча, потом выгнулась, прижавшись к его груди, и наконец повернула
сь так, что хвост ее прошелся по его лицу. Ник улыбнулся, подхватил извиваю
щуюся кошку на руки и держал ее нежно, но крепко, зарываясь пальцами в густ
ую белую шерсть ее загривка.
Ц Распутница, Ц тихо пробормотал он.
И так как она откликнулась на его ласки, он погладил ее бархатные ушки и по
чесал под подбородком кончиками пальцев.
Мэрилин была в хорошем расположении духа Ц большая редкость.
«Теперь ты моя, Ц подумал Ник и тихо засмеялся. Ц Моя целиком».
Он всегда завидовал животным, которые отдаются удовольствиям, не боясь п
оказаться слабыми. Где то на эволюционной лестнице люди утратили эту спо
собность, но взгляд вошедшей в транс Мэрилин подтверждал его эротическо
е главенство. Она принадлежала ему, готовая подчиниться его желаниям, по
корная рабыня наслаждений, которые он ей подарит. Ник почувствовал, что п
о спине у него пробежала точно такая же волна удовольствия. Очевидно, он н
е утратил своей характерной черты. Была еще одна особа женского пола, заг
ипнотизированная чувственностью змеи… беспомощная перед лицом кольце
вого заклинания этой рептилии.
Он по опыту знал, что женщины всегда откликаются на правильно подобранну
ю стимуляцию. Нужно только немного терпения, чтобы отыскать, что заводит
их. Слишком часто мужчины считают, что их жены и возлюбленные чувствуют т
о же, что они, и разделяют их потребности. Они не дают себе труда найти то, че
го ей не хватает, о чем она мечтает, чего боится.
Ник угадывал, чего им не хватает. Он понимал, чего они боятся.
Он уже давно понял, что женщины рождены отдавать. Они контролируют свой м
ир с помощью актов выкармливания и поддержки. Их пугал пассивный акт при
нятия, впускания в себя. Они понимали, насколько рискованно открыть себя
для удовольствий, довериться мужчине. Открыв мужчине себя, они теряли вс
е. Но если ты убеждал их, что в твоих руках они в безопасности, что ты хочешь
только того, что потерял сам Ц способности чувствовать, смеяться, плака
ть, Ц они сразу ободрялись. И как только женщина приучалась испытывать т
аким образом удовольствие с мужчиной Ц и сексуальное, и эмоциональное,
Ц она попадала на крючок. Она просто хотела еще, еще и еще.
Он отнял руку от горла Мэрилин и смотрел, как широко раскрылись ее глаза, у
слышал низкий, утробный, жаждущий вопль. Ли Раппапорт нечего было боятьс
я… нечего, кроме себя самой. Он знал, что ей нравилось. Он знал, чего ей не хв
атает.

Глава 6

Обычно, когда Ли хотела узнать о сексуальной жизни клиента, она просто за
давала вопросы. Но почему то сегодня это казалось немыслимым. Ник Монтер
а был широко известен как «сексуальный волшебник», но если она вынудит е
го оправдываться, он, вероятно, сочтет нужным защищать эту легенду или от
рицать ее. В любом случае правды она не узнает…
Деликатное покашливание вернуло ее к действительности и заставило взд
рогнуть. Ли резко убрала ладонь от лица, осознав, что теребила маленькое з
олотое колечко, украшавшее ее ухо.
Она поглаживала сережку, когда нервничала или задумывалась.
Это действовало на нее успокаивающе.
Ц Что у нас сегодня, док? Ц тихо спросил Монтера. Ц Мне предстоит разгля
дывать большие и противные чернильные пятна? Или вы обреете мне голову и
прикрепите электроды? Я принес палку Ц держать во рту, чтобы не откусить
язык.
Ли заметила мрачную, но ослепительную улыбку своего клиента и его велико
лепную нескладность Ц только так она могла описать манеру Ника Монтеры
устраивать свое длинное тело на стуле в ее кабинете. Одну руку он заброси
л за спинку, а другой рассеянно теребил пальто. Его вытянутые вперед ноги
слегка разошлись в довольно провокационной манере, в зависимости от мес
тоположения наблюдателя.
Местоположение Ли великолепно для этого подходило.
Возможно, он этого и хотел.
Она заставила свой взгляд подняться повыше. Теперь его улыбка, отметила
она, являла собой шедевр хрупкости. Ли улыбнулась бы в ответ, если б не его
глаза. Они, казалось, в этой шутке не участвовали. Они были такой же ледяно
й синевы, что и его кашемировый джемпер с V образным вырезом.
Густые черные волосы. Длиннющие ноги. И дьявольская ухмылка. Он был фанта
стически сексуальным подозреваемым в убийстве. И почти забывался тот фа
кт, что он склонен был носить при себе оружие.
Ц Вы не являетесь кандидатом на шоковую терапию, Ц сообщила ему Ли. Ц В
ы слишком дерзкий.
Ц Дерзкий… хорошее слово. Я бы предпочел… красивый, высокомерный, сногс
шибательный.
Ц Знаю. Ц Она придвинула к себе блокнот и взяла карандаш. Ц Если мы поко
нчили со сбором предварительной информации Ц а я искренне надеюсь, что
это так, Ц почему бы вам не рассказать мне о себе?
Откинув голову, он рассматривал ее из под ресниц, оказавшихся почти таки
ми же черными и густыми, как у нее.
Ц Хорошо, есть одна страшная тайна, доктор. Я фотограф и должен разбирать
ся в цвете. Серый Ц не ваш цвет.
Ли тронула рукав своего сизо серого кардигана, который надела с такой же
шелковой блузкой и свободными брюками. Она никогда не считала себя рабын
ей моды, но именно в это утро она вдумчиво подбирала цвета наряда, включая
замшевые туфельки с перепонкой, обычно никогда не заботясь о своем внешн
ем виде до такой степени.
Ц А что не так? Ц спросила она.
Ц Вам нужен цвет поярче. Голубой подошел бы больше. Он по контрасту выяви
л бы цвет вашего лица и поймал бы блики ваших глаз.
Ц Поймал блики глаз?
Ли чувствовала давление на чувствительную точку рядом с переносицей, на
которую слишком сильно нажимали ее очки в роговой оправе. Прикосновение
м указательного пальца она их поправила. Очки были нужны Ли только для чт
ения, но она забыла их снять.
Ц Источники света, отражающиеся в глазах объекта, Ц продолжал он. Ц Фот
ографы, умеющие рассмотреть красоту своих объектов, сосредоточены на ни
х. Разумеется, было бы лучше, если б я мог видеть ваши глаза, Ц добавил он.
Она поглубже уселась в кресле, сложила на груди руки и одарила его уничто
жающим взглядом:
Ц Мистер Монтера, когда мне понадобится консультация по части гардероб
а, я отправлюсь в «Нордстром», благодарю.
Ц И там несколько неудовлетворенных продавщиц оденут вас в пиджаки и б
рюки мужского покроя. Вы этого хотите? Походить на мужчину?
Ц Чего я хочу, так это чтобы вы покончили с ментальной мастурбацией и отв
етили на мой вопрос!
Он слегка откачнулся назад, словно необыкновенно наслаждаясь их неболь
шим разногласием.
Ц Не получается, док.
Ц Что не получается?
Ц Это жесткое заявление. Вы слишком стараетесь, а вам это все равно не ид
ет. Ваша сила в мягкости. Вы Ц женщина.
То, как поплыл при последних словах его голос, вызвало у Ли желание смотре
ть в любую сторону, только не на него. Внутри ее что то свернулось и развер
нулось, словно приливное течение. Она уже потянулась, чтобы снять очки, но
вовремя опомнилась. Минутку. Минутку! Она не станет из за него менять свое
поведение. И это не имеет отношения к ее полу. Она профессионал и намерена
вести себя соответственно.
«Что ж, попробуем еще раз, Ц подумала она. Ц Если он не ответит на этот чер
тов вопрос сразу, я немедленно прекращу беседу и отправлю его собирать в
ещи».
Ц Как вы занялись фотографией? Ц спросила она.
Он мгновение смотрел на нее, словно свыкаясь с мыслью, что не сможет взять
это столкновение под свой контроль. Вероятно, это ощущение оказалось для
него внове, подумала Ли. Он не был клиентом, поэтому сопереживание не явля
лось целью беседы, но ей было интересно, смогла бы она достичь с ним соглас
ия, если бы цель была такой. Несмотря на свою небрежность, он был очень вла
стным человеком. А она была слишком настороже, чтобы уступить свои позиц
ии.
Ц Причиной стала женщина, Ц отозвался он.
Ц Прошу прощения?
Ц Это случилось из за женщины.
Ли почему то не удивилась. В голове у нее возник образ красивой женщины, си
дящей на подоконнике. На ней не было ничего, кроме мужского пальто, которо
е она небрежно запахнула на груди, но выставила перед камерой длинные об
наженные ноги. Она как будто куда то вглядывалась, если бы ее глаза не были
завязаны поясом от пальто, а шея не изогнута под изысканным, почти болезн
енным углом. Это была фотография Дженифер Тейрин, живой и мертвой.
Ц Это была женщина, которую вы захотели сфотографировать? Ц спросила Л
и.
Ц Напротив. Она хотела, чтобы я фотографировал.
Ц Ваша мать?
Ник Монтера замер, словно ему нанесли удар. Даже прекратил поглаживать с
пинку стула. Но он тут же рассмеялся, отгоняя наваждение.
Ц Нет, Ц сказал он, Ц моя учительница, в четвертом классе. Она подала зая
вку на грант в Художественный совет. Нас обеспечили фотокамерами, местны
й фотограф коротко объяснил нам, как ими пользоваться, а затем почтенная
миссис Трини Мальдонадо выпустила нас Ц тридцать десятилеток, Ц воору
женных и очень опасных.
Ц Что вы снимали?
Ц Лачуги, на заднем дворе которых сушилось белье и перед которыми высил
ись груды мусора. Шелудивых собак, спящих рядом с пьяными, чтобы было поте
плее, и наркоманов, умерших в переулках. Я никогда не осознавал, какое урод
ство окружало меня, пока не взглянул на него сквозь видоискатель. В Сан Ра
йоне не было ничего хорошего Ц совсем никакой красоты, Ц и даже красная
и розовая герань, которую пыталась выращивать в нашем бетонном дворике м
оя мать, была покрыта черной сажей.
Ц И что вы чувствовали?
Он посмотрел на нее так, словно в жизни не встречал никого глупее.
Ц Как вы думаете, что я мог чувствовать? Я презирал это место. Отец пил. Мат
ь плакала. Типичная сцена для баррио, за исключением того, что Фейт Монтер
а была англо американкой. Моя мать так никогда и не вписалась в эту жизнь.
Я тоже Ц ее сын полукровка.
Ц Это уродство стало стимулом, заставившим вас выбраться из баррио?
И снова этот взгляд. Ты что, действительно дура, женщина?
Он выпрямился на стуле, потом подался вперед, разглядывая ее, будто устан
овить контакт с таким бесконечно наивным человеком стало для него своео
бразным вызовом.
Ц Никому не нужен стимул, чтобы захотеть выбраться оттуда. Я не мог выбра
ться. Мне было десять лет.
Ц Что вы сделали?
Ц То же, что и все. Я болтался там, ожидая какого нибудь случая. В конце кон
цов я сблизился кое с кем из других отверженных, скорее ради защиты, чем из
за дружбы. Никому мы были не нужны, поэтому создали свою банду, «Буревестн
ики». Нашим символом стала змея с перьями, один из ацтекских богов.
Ц Вы забросили фотографию?
Ц На время. Но потом я нашел объект для съемок, который не мог уничтожить
даже баррио.
Женщины, подумала она.
Ц Свет, Ц сказал он. Он глянул в окно, где в отдалении сияло полуденное ма
рево. Ц Я открыл для себя свет. Свет солнца, свет лампы, пламя костра. Я пойм
ал свет в глазах беззубого старика и лунный свет, отражающийся от проржа
вевшего хромированного бампера брошенного автомобиля на Серано стрит.
Я сфотографировал капли воды после ливня, в которых играло солнце.
Его голос смягчился, но что то прорывалось наружу, что то очень острое. Поч
ему ей показалось, что это страсть? Или тоска? Потребность в чем то. Внезап
но Ли напряглась, чтобы не пропустить ни одного слова.
Ц Я бы хотела посмотреть какие нибудь из тех фотографий, Ц услышала она
свой голос.
Но ее замечание не смогло пробиться сквозь его воспоминания.
Ц В комнате моей матери была лампа, Ц продолжал он. Ц С белым абажуром, о
тделанным рюшем. Он был порван, а края рюша пожелтели. Я думаю, эта лампа бы
ла с ней с самого ее детства. Раз или два я застал ее, когда она нежилась в св
ете этой лампы, о чем то мечтая. Тогда она была такой красивой…
Если вы хотите что то узнать о мужчине, спросите о его матери.
Ли научилась этому не в колледже. Это была одна из поговорок ее матери. Кей
т Раппапорт была неглупой женщиной.
Она с удивлением подняла глаза, поняв: что то изменилось. Монтера стоял у е
динственного в комнате окна, но она не слышала, как он поднялся. Она застав
ила себя оставаться на месте и наблюдать за ним из безопасного убежища з
а своим столом. Он расстроился? Или открыл ей больше, чем хотел? Все ее проф
ессиональные инстинкты были начеку, предостерегая от личного любопытс
тва. Он раскрылся добровольно, и если она станет задавать слишком много в
опросов, он может опять закрыться.
Ц Я не фотографировал только один вид света. Ц Он колебался, в его тоне з
вучали нотки исповеди.
Ц Какой же?
Ц Утренний свет, Ц после долгой паузы ответил он. Ц Восход солнца. Смеш
но, да? Я даже не мог посмотреть на восход без чувства… не знаю, как его назв
ать… без боли в сердце, наверное. Что то было в этом мягком розовом сиянии,
в том, как оно обещало, что все будет хорошо. Может, даже лучше, чем хорошо,
Ц совершенно, как в мечтах.
Ц Мечтать нужно. Детям это нужно… Ц Он покачал головой:
Ц В Сан Рамоне мечты не сбывались. Ночные кошмары Ц может быть. Рассвет
означал новый день пресмыкания перед «мужчиной» и выпрашивания денег н
а карманные расходы. Мы развлекались, наблюдая, как в переулках колются н
аркоманы. Если нам хотелось ощущений поострее, мы осмеливались выходить
на улицы и увертывались от пуль бандитов. Я бодрствовал всю ночь, чтобы це
лый день спать, поэтому мне никогда не приходилось видеть, как всходит со
лнце.
Хотя Ли едва различила, как поднялись его плечи, она поняла, что он вздохну
л, и ощутила боль.
Ц А как же школа? Ц спросила она. Ц Вам же надо было подниматься, чтобы ид
ти в школу?
Ей хотелось, чтобы беседа не прерывалась. Она даже повторила вопрос, но он
не ответил.
Поддавшись мощному импульсу, она поднялась. Сняла очки и положила их на с
тол, затем подошла к нему. Он стоял к ней спиной, и его неподвижность слегк
а напугала ее. Или, может, ее встревожили его крепкие шея и плечи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36