А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Уже один этот фактор может поставить под сомнение над
ежность норм, на которых основываются мой и другие тесты.
Ц Все это очень интересно, доктор, но, боюсь, еще не совсем мне понятно. Поэ
тому давайте посмотрим, нельзя ли упростить. Ц Адвокат сделал эффектную
паузу, снова взглянув на присяжных. Ц Доктор Раппапорт, основываясь на в
ашей оценке Ника Монтеры, считаете ли вы, что он убил Дженифер Тейрин пред
умышленно, как настаивает обвинение?
Ц Протестую, ваша честь! Ц взлетела рука Клары Санчес. Ц Свидетельница
здесь не для того, чтобы излагать свои домыслы.
Саттерфилд подошел к судейскому месту.
Ц Ваша честь, я спрашиваю мнение доктора Раппапорт, основанное на ее оце
нке моего подзащитного.
Судья кивнула.
Ц Можете ответить на вопрос, Ц обратилась она к Ли.
Смятение затуманило красивые серые глаза Ли. Она взглянула на Ника, и их г
лаза встретились на достаточно долгое мгновение, чтобы все в ней сжалось
.
Ц Это трудный вопрос, Ц произнесла наконец Ли. Ц Если вы спрашиваете, с
читаю ли я его способным на такое преступление…
Ц Нет, я спрашиваю вас, считаете ли вы, что он ее убил, Ц пояснил Саттерфил
д. Ц Каково ваше мнение профессионала и клинициста, доктор Раппапорт? Сч
итаете ли вы, что Ник Монтера убил Дженифер Тейрин?
Ли слегка покраснела и отвела глаза:
Ц Нет, не считаю.
Ц Протестую! Ц Санчес была вне себя. Ц Мнение свидетеля не является пок
азаниями эксперта!
Ц Отклоняю протест, Ц твердо сказала судья. Ц У доктора спросили ее мне
ние клинициста, и она его высказала.
Напряжение, сковавшее Ника, исчезло без следа. Матерь Божья, подумал он, ед
ва сдерживаясь, чтобы не рассмеяться вслух. Он в ней не ошибся. Женщина, ко
торая жалеет котят, не колеблясь защитит угнетенного, повергнутого во пр
ах и по настоящему в этом нуждающегося. Доктор сделала именно то, на что он
надеялся. Она смело встала на его сторону.
Криво усмехаясь, Саттерфилд повернулся к Кларе Санчес:
Ц Свидетельница ваша.
На какой то миг всем показалось, что Санчес откажется от перекрестного д
опроса. Но она постучала карандашом по лежавшим перед ней бумагам, вздох
нула, отбросила карандаш и встала:
Ц Доктор Раппапорт, вы любите Ника Монтеру? Ц По всему залу суда послыша
лись вздохи удивления.
Ц Протестую, ваша честь! Ц Саттерфилд вскочил, словно подброшенный пру
жиной. Ц Вопрос обвинителя не только не относится к делу, но и оскорбител
ен.
Санчес злобно глянула на Саттерфилда и пошла к судейскому месту.
Ц Ваша честь, есть основания считать, что у этого свидетеля эксперта мог
ли сложиться с обвиняемым отношения, выходящие за рамки ее профессионал
ьных обязанностей. Исходя из этого, вопрос полностью относится к делу, и я
прошу вашего разрешения продолжить эту линию допроса.
Ц Протестую! Ц вспылил Саттерфилд. Ц Здесь суд не над доктором Раппапо
рт.
Ц Под сомнением ее вывод клинициста, Ц настаивала Санчес. Ц Обвинение
имеет право убедиться в надежности доктора как эксперта. Ваша честь?
У судьи был такой вид, словно она раскусила что то очень горькое.
Ц Мне не нравится такой поворот событий, Ц сказала она. Ц Совсем не нра
вится. Разрешаю задать еще один или два вопроса, но добирайтесь до сущест
ва дела побыстрее.
Казалось, что Санчес самой не нравится эта ситуация. Она прикусила нижню
ю губу, рассматривая Ли.
Ц Доктор Раппапорт, сколько часов вы потратили на оценку подсудимого?
Ли пожала плечами:
Ц Точно не знаю. Я хотела сделать эту работу. Я сообщала в офис прокурора,
что не возьмусь за это дело, если у меня не будет столько времени, сколько
нужно для подобной оценки. В конце концов, на карту поставлена жизнь чело
века.
Санчес кивнула:
Ц Да, это верно. И это очень вас тревожит, не так ли, доктор Раппапорт? Тот ф
акт, что на карту поставлена жизнь Ника Монтеры?
И снова Ли вспыхнула:
Ц Разумеется, тревожит. Как профессионал и дипломированный психиатр, я
очень серьезно подхожу к ответственности, которую налагает оценка псих
ического состояния клиента, не важно, что это за клиент. Если на карту пост
авлена жизнь, я не остановлюсь ни перед чем, чтобы узнать правду. Я бы не ст
ала свидетельницей, если бы приложила все усилия, чтобы разобраться с ми
стером Монтерой. Поэтому я и отказалась от дела, советник.
Ник нашел ее негодование абсолютно убедительным. Однако, судя по всему, з
аместитель окружного прокурора готовилась открыть огонь.
Ц Все это очень хорошо, доктор. Очень впечатляет, но мне любопытно узнать
, насколько усердны вы были как эксперт. Я так поняла, что вы совершили нес
колько поездок домой к мистеру Монтере, не так ли?
Ц Его дом Ц это еще и его студия. Да, я ездила туда оценить его фотографии
и рабочие привычки.
Ц Сколько раз?
Ц Два или три.
Ц Вопреки совету окружного прокурора?
Ц Я посчитала это необходимым…
Санчес оборвала Ли, настаивая на точном ответе на вопрос, и когда Ли након
ец признала, что сделала это вопреки совету окружного прокурора, Санчес
перешла к добиванию жертвы. Она рассказала о нежелании Ли тестировать по
дсудимого даже после настойчивых просьб, о ее внезапном отказе от дела. И
закончила настоящей бомбой:
Ц Доктор Раппапорт, вы признавались своей помощнице, что находите Ника
Монтеру очень привлекательным? Вы говорили, что боитесь эмоционально пр
ивязаться к нему?
Ц Нет! Не такими словами, я…
Ц Протестую! Ц закричал Саттерфилд. Ц Наводящие вопросы свидетелю!
Ц Отклоняется. Ц Судья повернулась к Ли: Ц Свидетельница должна ответ
ить на вопрос.
И пока Ли пыталась подобрать слова, Ник с трудом подавил сильнейшее жела
ние прийти ей на помощь. Потрясенное выражение ее лица подсказало ему, чт
о Ли кто то предал, и он очень сомневался, чтобы это была ее помощница Нэнс
и. Наверное, ее жених каким то образом дал своим людям такую информацию Ц
и разрешение ее использовать. Доусон Рид, вне всякого сомнения, отчаянно
хотел выиграть это дело, если пошел даже на унижение Ли.
Ц Доктор, Ц продолжала заместитель окружного прокурора, Ц помните, чт
о вы принесли присягу, поклялись говорить правду. Вы можете честно сказа
ть, что единственной причиной, по которой вы отказались от дела, была ваша
неуверенность в вине подсудимого? Или потому, что вы эмоционально привяз
ались к Нику Монтере за время тестирования?
Ли явно переживала жестокую внутреннюю борьбу. Она была выбита из седла,
но собирала силы для ответа. Наблюдая за ней, Ник испытывал все муки ада. С
одной стороны, он никогда так не хотел услышать признание женщины в ее чу
вствах. С другой Ц этим она могла легко уничтожить их обоих.
Ц Это зависит от того, какой смысл вы вкладываете в слова «эмоционально
привязалась», Ц сказала Ли. Ц Я привязалась к мистеру Монтере не больше,
чем к любому своему клиенту, с которым работала бы столь же напряженно. Ва
м становится небезразлична судьба человека.
Небольшая ложь ради самосохранения, подумал Ник. Он по крайней мере наде
ялся, что она ни к одному из своих пациентов не привязывалась так, как к не
му.
Ц «Становится небезразлична»? Ц подчеркнула ее слова Санчес. Ц Интер
есная формулировка, доктор. Я воспользуюсь ею, если вы не возражаете. Если
вам настолько «небезразличен» Ник Монтера, вы действительно считаете с
ебя способной объективно его оценить? Возможно, все сказанное вами здесь
Ц следствие влияния ваших чувств к нему?
Ц Нет! Ц горячо возразила Ли. Ц Моя оценка основана на многих часах бес
ед и тестирования, а не на моих чувствах…
Ц Спасибо, доктор Раппапорт.
Обвинитель попыталась прервать ее, но Ли резко повернулась к судье:
Ц Ваша честь, разрешите мне продолжить? Под сомнение поставлена не толь
ко моя надежность как свидетеля, но и моя профессиональная репутация.
Ц Ваша честь…
Судья подняла руку, заставляя обвинителя замолчать.
Ц Продолжайте, доктор Раппапорт, Ц сказала она. Совершенно бесстрастн
ая, Ли повернулась к залу:
Ц Работа всей моей жизни, вместе с доктором Джонсоном, была посвящена то
му, чтобы сделать психологические оценки более научными и надежными. В н
астоящее время я пишу книгу о своем тесте, чтобы сделать его доступным дл
я личного пользования. Более того, я дипломированный психиатр. Я провела
бесчисленные часы, учась, как быть одновременно объективной и вниматель
ной. Я знаю, как отделить свои чувства от клинического мнения. И я делаю эт
о в своей работе каждый день.
Она вдруг замолчала, и Нику показалось, что зал вот вот взорвется аплодис
ментами. Она была великолепна, пылающая праведным гневом. Он с бьющимся с
ердцем смотрел на нее. Но, к несчастью для них обоих, похоже, никто не купил
ся на ее рассказ. Осмотревшись, Ник увидел напряженные лица присяжных. Он
и хотели ей верить, но не могли.
Он не знал, плакать ему или смеяться. Своим смущенным отказом от любви к не
му доктор Ли Раппапорт призналась всему миру в обратном. Она поколебала
его мир. Но и определила его судьбу.
Ц Доктор Раппапорт здесь!
Ц Доктор! Вы еще одна жертва Ника Монтеры?
Ц А как же ваш жених? Что думает по этому поводу окружной прокурор?
Дикий шум сразу же обрушился на нее в коридоре за дверями зала суда. Она ок
азалась не готова к нападению прессы и попыталась пробраться к выходу. Н
а нее налетели со всех сторон, перед ней мелькали чьи то лица, плечи, руки, в
се безжалостно теснили друг друга, стремясь добраться до нее. Образовала
сь жуткая давка.
Ц Пожалуйста, Ц попросила она, прижимая кейс к груди. Ц Дайте мне пройт
и. У меня нет никаких комментариев.
Какая то женщина сунула ей в лицо микрофон:
Ц Вы любите Ника Монтеру, доктор?
Ц Ваша помолвка расторгнута?! Ц прокричал кто то позади нее.
Ц Без комментариев, Ц умоляюще проговорила Ли.
До выхода было меньше двадцати футов, но она не могла их преодолеть! У двер
и стоял охранник. Прикрываясь своим чемоданчиком, как щитом, она пригнул
а голову и начала проталкиваться сквозь густую толпу. Если она доберется
до него, он ей поможет.
Ц Сюда, мэм.
Кто то крепко схватил Ли за руку и потащил за собой в противоположном нап
равлении. Сначала она не поняла, кто это, только по голосу определила, что
мужчина. Он уводил ее от этого столпотворения, похоже, к другому выходу.
Ц Куда мы идем? Ц спросила Ли, как только мужчина оказался к ней достато
чно близко. Она не узнавала своего спасителя, а его спортивного покроя пи
джак, солнечные очки и квадратный подбородок спокойствия не прибавили.

Ц Мне велено вызволить вас, мэм. Идемте сюда. Ц Оглянувшись на беснующую
ся позади толпу, Ли, вздохнув, выбрала меньшее из двух зол. Мужчина открыл
дверь и быстро протолкнул Ли вперед, одновременно оттесняя журналистов,
норовивших протиснуться в узкий коридорчик за дверью. Когда дверь захло
пнулась, отрезав шум и крики, Ли, если бы у нее было время, вздохнула бы с обл
егчением. Она и забыла, как благословенна тишина.
Освещен коридор был слабо, и Ли ослепла от яркого солнца, когда ее спасите
ль открыл дверь на улицу в другом конце коридора. Тридцатипятиградусная
жара навалилась на нее со всей тяжестью.
Ц Такси, мэм, Ц сказал мужчина, указывая на желтый автомобиль, скромно п
рипаркованный у тротуара. Когда задняя дверь такси открылась, Ли увидела
, что несколько репортеров выскочили из за угла здания суда. Она побежала
к машине, и когда добралась до нее, пот струился по ней ручьями.
Ц Доктор! Ц проревел кто то позади нее. Ц Вы спите с Монтерой?
Ли еще садилась в машину, а водитель уже завел мотор. Когда Ли пришла в себ
я и повернула голову посмотреть, кто ее спутник, было уже поздно. Машина не
слась по Хилл стрит, а рядом с ней сидел человек, которого она меньше всего
хотела сейчас видеть, а может, и никогда.
Ц Прости меня, Ли, Ц сказал Доусон. Ц Я пытался предупредить тебя, что мо
жет произойти.
Ли с размаху поставила между ними кейс. В такси воняло грязными коврикам
и и потом, но это было лучше, чем запах сидевшего рядом с ней человека. Кожа
Доусона была бледной и влажной от напряжения, глаза за стеклами очков от
Армани казались огромными, но Ли не испытывала никакого сочувствия. Ее л
ицо пылало от гнева ничуть не меньше, чем от жары.
Ц Ты пытался предупредить, что собираешься выставить меня на публичное
осмеяние? Ц спросила она. Ц Что ты собираешься вывалять в грязи мою проф
ессиональную репутацию? Доусон, это окажется во всех газетах страны! Я ст
ану посмешищем. Моя издательница, возможно, аннулирует договор со мной!
С безрассудным жестом, что было для него совершенно нехарактерно, Доусон
нагнулся и достал букет цветов.
Ли была настолько поражена, что оттолкнула это воплощение смехотворной
просьбы о примирении.
Ц Ты с ума сошел? Ты что, не понимаешь, насколько оскорбительны твои цвет
ы? Я не хочу, чтобы мне устраивали ловушки, Доусон, особенно мой собственны
й жених!
Ц Все было не так, Ли. Я просил Клару не использовать это.
Ц Ну а она использовала! Что дает тебе прекрасный повод ее уволить. Она н
е выполнила прямого приказа.
Где то в глубине души Ли понимала, что ведет себя по детски, но ей было все р
авно. Увольнение было наименьшей карой, какую она могла придумать для Кл
ары Санчес.
Доусон избегал ее взгляда. Ли увидела, как подпрыгнул его кадык, когда он с
глотнул, и поняла, что еще не знает самого худшего.
Ц В чем дело? Ц спросила она, отталкивая его, когда он попытался взять ее
за руку. Ц Говори, Доусон.
Ц Я велел Кларе не использовать это, если только ситуация не станет край
ней, понимаешь? Я приказал ей ни под каким видом не пользоваться этой инфо
рмацией, если только не настанет конец света. Я не знаю, что случилось. Дол
жно быть, твои показания оказались настолько убедительными, что она реши
ла Ц пришло время бросить бомбу.
Капля пота скатилась по его виску.
От ярости Ли даже не могла говорить. На глазах у нее выступили слезы, и на к
акое то мгновение она подумала о том, чтобы выпрыгнуть из машины. Когда он
а наконец обрела дар речи, то голос дрожал от злости и неверия:
Ц Значит, вот как? Моя карьера и мой покой не имеют никакой ценности, прос
то это еще один гвоздь в крышку гроба Ника Монтеры?
Ц Все имеет ценность, Ли, и в первую очередь наши отношения. Я все продума
л. Мы устроим пресс конференцию и вместе покажем, что мы заодно. Я подниму
вопрос о тактике Клары. Я категорически заявлю, что ничему не верю, ни един
ому слову. Мы объявим дату нашей свадьбы, расскажем о наших планах…
Ц Свадьбы не будет, Доусон. Ц Пораженный, он подался к ней:
Ц Ли, прошу тебя! Ты это не серьезно?
И внезапно Ли поняла, в чем дело и в чем всегда было дело. Сожаление в глаза
х ее жениха не имело никакого отношения к чувству вины за содеянное. Он ис
кал ее прощения не потому, что причинил ей боль. Он пытался избежать собст
венной боли Ц боли, связанной с потерей ее, Ли, и социального статуса, кот
орый она несет с собой. Социопат действует в своих интересах, часто не зад
умываясь и не сожалея о том, чего это будет стоить другим людям. Ника Монте
ру можно было оправдать тем, что он пережил в детстве. Интересно, а как мог
бы оправдаться Доусон?
Ц Вполне серьезно. Ц Голос Ли смягчился и сделался печальным, когда она
осознала, как глубоко ее это поразило. Ц Даже если бы я смогла простить те
бя, Доусон, у нас все равно ничего бы не вышло. Я не хочу становиться женой о
кружного прокурора. Я не хочу жить исключительно твоими интересами. Я не
собираюсь жертвовать всем ради твоей карьеры.
В его глазах закипел гнев.
Ц Но ради него ты все это отшвырнула?
Теперь Ли поняла, что еще им двигало. Ревность, как она и подозревала.
Ц Я ничего не отшвырнула ради него. Я взялась за это дело, потому что ты уб
едил меня. Это было моей первой ошибкой Ц и роковой. Мне надо было предвид
еть остальное. Пожалуйста, остановитесь! Ц попросила она водителя. Ц Я х
очу выйти.
Ли открыла дверцу еще до того, как машина остановилась. Доусон попытался
удержать ее, в его охрипшем голосе звучало сожаление:
Ц Я не позволю тебе это сделать, Ли.
Ц Все уже сделано, Доусон. И это сделал ты.
Она пресекла его попытки остановить ее, подхватила кейс и, выбравшись из
такси, огляделась в недоумении. Она не знала, где находится.
Ц Ли…
Дверь захлопнулась, оборвав его голос. Исполненная решимости убежать от
него, Ли покрепче ухватила свой чемоданчик и поспешила к похожему на дел
овой центр зданию. Ступеньки привели ее в обширный внутренний двор, где о
на помедлила у небольшого фонтана. В воде плескались два голубя. Она пока
чала головой и двинулась дальше. Даже это она не смогла сделать как надо! Д
остойно порвать с этим негодяем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36