А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Обычно мистер Грейсон запирал входную дверь в кон
це дня. В ту роковую ночь последним его видел мистер Лоуэлл Ангер, помощни
к. Он ушел домой в шесть вечера, мистер Грейсон проводил его и запер за ним
дверь.
Ц А слова мистера Ангера кто-нибудь подтвердил?
Ц Хозяин лавки через дорогу закрывался в то же время и видел, как тот ухо
дил. Другой торговец, проходивший мимо около десяти часов, видел Грейсон
а, стоявшего у окна кабинета.
Значит, в десять вечера он еще был жив, подумала Джиллиан, рассматривая ок
но.
Ц А кто обнаружил тело на следующее утро? Ц На этот вопрос ей
ответил Монро:
Ц Ангер. Мы вместе приехали сюда рано утром. Я был в своем кабинете, когда
он позвал на помощь.
Джиллиан заметила, как под маской невозмутимости опять появилось выраж
ение боли, мучившей его. До этой поры она не задумывалась о том, как тяжело
ему сейчас приходится. Несмотря на его внешнюю грубоватость, было видно,
что их с Грейсоном связывала прочная дружба. Если она с трудом могла смот
реть вокруг себя, то что сейчас испытывал Монро?
Ее сердце защемило от жалости, но она поборола неожиданно возникшее жела
ние перестать допрашивать его и начать утешать. Несомненно, этот мужчина
пробудил в ней какое-то странное чувство, но ей нужно справиться с ним, чт
обы продолжить расследование.
Ц Из кабинета ничего не исчезло? Замки на окнах и дверях целы?
Ц Нет, все осталось на своих местах. И когда я приехал, дверь конторы была
закрыта. Я открыл ее своим ключом.
Ц Только у вас и мистера Грейсона есть ключи?
Ц Да, Ц кратко ответил Монро. Но по тому, как напрягся его подбородок, был
о видно, что он знал, какой вопрос последует за этим. Хотя Джиллиан ничего
не знала об этом мужчине, все ее инстинкты восставали против предположен
ия, что он был способен на такое злодейство. Но ей нужно было покончить с э
тим.
Ц Извините, мистер Монро, но мне нужно знать, где вы были в вечер убийства.

Сзади раздались звуки протеста.
Ц Миледи... Ц начал было Толливер, но Монро прервал его:
Ц Все в порядке. В конце концов, я больше всего выигрываю со смертью Грей
сона. Ц Он не отрываясь смотрел на Джиллиан. Ц Уверяю вас, мне нечего скр
ывать. Я задержался на верфи, разбираясь в проблемах с поставками. Это мог
ут подтвердить портовые рабочие. Я смог уехать только после полуночи, а о
ставшееся время провел с... одной знакомой дамой. Сыщики уже разговаривал
и с ней, и она подтвердила мои слова.
Джиллиан вспыхнула, мысленно представив, как это выглядело. Его большое
мускулистое тело, обнаженное и переплетенное с женским телом, постель см
ята...
Ц Понятно. Ц Эта картина беспокоила ее гораздо больше, чем ей хотелось.
Чтобы прийти в себя, Джиллиан еще раз обвела взглядом комнату. Ц Итак, раз
не было взлома, разбой можно исключить. Видимо, мистер Грейсон сам пустил
убийцу в здание. Значит, он его знал. Ц Девушка посмотрела на зеркало. Ц И
настолько доверял, что мог повернуться к нему спиной.
Ц Это точно был не Форбс. Стюарт никогда бы не впустил его внутрь, не гово
ря уж о том, чтобы повернуться к нему спиной.
Она вздрогнула, услышав голос Монро рядом с ухом. Каким-то образом он неза
метно подошел к ней сзади. Его дыхание коснулось макушки Джиллиан, и на од
но безумное мгновение ею овладело непреодолимое желание шагнуть в его о
бъятия, прижаться к нему и погрузиться в тепло и уют объятий Коннора.
С тех пор как она рассталась с Томасом, еще ни разу ей не доводилось ощущат
ь такого сильного притяжения к мужчине.
Джиллиан сжала зубы и отодвинулась, разрушая опасную близость.
Ц Вы не знаете никого, кто мог бы желать мистеру Грейсону зла?
Вот так. Это прозвучало хорошо. Уверенно и по-деловому.
Монро покачал головой. Если бы она не была уверена в обратном, то решила бы
, что тот догадайся о ее желании. Его серо-зеленые глаза полыхнули жаром, и
он внимательно посмотрел на нее.
Ц Только Форбс. Стюарт был хорошим человеком. У него не было известных мн
е врагов.
Ц И вы уверены, что его убили из-за вас?
Ц Да. Это ясно по письмам, которые я получил.
Ц Я хотела бы посмотреть на них.
Он ответил не сразу. Джиллиан уже решила, что ей откажут, но, к ее удивлению,
Коннор коротко кивнул:
Ц Конечно, они у меня дома.
Джиллиан тоже наклонила голову, а потом подошла к зеркалу, разглядывая у
грожающую надпись. По сравнению с тем, что творилось в комнате, она выгляд
ела аккуратно, четко. Красные буквы были выведены с особой тщательностью
.
Она нагнулась, чтобы посмотреть на слова под другим углом. Вдруг ее внима
ние привлек белый клочок, видневшийся из-за верхнего края рамы.
«Бога ради, что это?»
Ее сердце замерло. Это могла быть какая-нибудь мелочь, спрятанная не убий
цей, а Грейсоном, но, с другой стороны...
Хоть вокруг и творился беспорядок, Джиллиан верила, что каждый шаг, сдела
нный преступником, был обдуманным. Надпись должна была привлечь внимани
е к зеркалу. Может, она также должна была привлечь внимание к чему-то еще?

Встав на цыпочки, девушка осторожно просунула руку между стеной и рамой,
нащупав нечто похожее на кусок материи. Еле дыша, она вытащила его наружу.

Это оказался женский платок, отороченный кружевом. Расправив его, Джилли
ан увидела на белом полотне засохшие пятна крови, а в верхнем углу изящно
вышитые инициалы П. Р.
Ц Господи, это же платок Пег! Ц воскликнул Монро. Ему опять удалось подо
йти к ней сзади незамеченным.
От неожиданности Джиллиан чуть не подпрыгнула. Она положила руку на груд
ь, пытаясь унять стук сердца, а потом резко повернулась к нему.
Монро взял платок из ее протянутой руки. Она вдруг заметила, как сурово сж
ался его резко очерченный рот, а взгляд исказило страдание. Его боль пора
зила ее, будто удар в грудь.
Ц Кто такая Пег? Ц прошептала Джиллиан.
Ц Пег Ридли Ц моя экономка. Была моей экономкой. Ц Он говори
л о ней в прошедшем времени! Ее сердце опять забилось чаще.
Ц Она... умерла?
Монро так сильно сжал кусок ткани, что костяшки его длинных пальцев побе
лели. Наконец он поднял на нее глаза, полные муки.
Ц Да. Если я не ошибаюсь, Пег стала еще одной жертвой этого чудовища.

Глава 7

Разрабатывайте все возможны
е линии расследования, не оставляйте без внимания ни одной нити.

Джиллиан непонимающе посмотрела на него. Потом она вспомнила их вчерашн
ий разговор и спросила:
Ц Ее смерть Ц это одна из тех, о которых вы упоминали вечером?
Он кивнул. К ним подошел Толливер.
Ц Как детективы с Боу-стрит могли пропустить это? Ц изумленно воскликн
ул мужчина.
Ц Как вы уже говорили, они уверены, что знают, кто убийца. Ц Коннор мрачно
посмотрел на него. Ц Поэтому они весьма поверхностно осмотрели место пр
еступления. Думаю, если бы платок даже и попался им на глаза, они вряд ли ос
ознали бы важность находки.
Джиллиан посмотрела на улику, которую Монро все еще держал в руке.
Ц Вы уверены, что он принадлежал вашей экономке?
Ц Несомненно. Это платок из того набора, который я подарил ей на последни
й день рождения.
Джиллиан с удивлением посмотрела на Коннора. Подарки слугам?
Как будто почувствовав ее любопытство, он объяснил:
Ц Мы с Пег знали друг друга много лет, прежде чем она стала служить у меня.
У нас были тесные отношения. К ней я относился как к матери.
Она в задумчивости закусила губу, а потом осторожно спросила:
Ц Была ли у мистера Грейсона какая-нибудь причина держать этот платок у
себя? Может, они с миссис Ридли...
Во взгляде Монро промелькнула улыбка.
Ц Между ними не было ничего романтического, если вы имеете в виду это. Пе
г была почти на двадцать лет старше Стюарта и обращалась с ним как с еще од
ним сыном. Ц Его глаза сузились, смех исчез. Ц Нет, платок тут оставил уби
йца. Он хотел, чтобы я нашел его и понял: эти смерти связаны друг с другом.
Ц Не нужно делать поспешных заключений, Ц предупредила Джиллиан. Но са
ма она подозревала то же самое. Кусочек материи был надежно спрятан за ра
му зеркала, его вряд ли мог заметить сторонний наблюдатель, к тому же кров
ь на платке могла появиться только если его трогал убийца.
Монро и Толливер ничего не говорили. Тогда она продолжила расспросы:
Ц Когда и где была убита миссис Ридли? Ц Монро откинул со лба
волосы и ответил:
Ц В моем доме на Пиккадилли, две недели назад. Меня не было вечером, и когд
а я пришел...
Он запнулся и замолчал. Джиллиан вдруг захотелось обвить руками его шею
и облегчить страдания, прижавшись губами к его губам. Медленным, сладким,
глубоким поцелуем...
На ее лбу выступили холодные капли пота. Господи, да что с ней происходит?
Не в ее характере было испытывать подобные чувства. После Томаса она реш
ила, что мужчины ей не нужны, и до сей поры никогда не сомневалась в этом. Но
теперь рядом появился мужчина, который с каждой секундой все сильнее воз
действовал на нее, и это очень беспокоило Джиллиан. Особенно сейчас, когд
а все ее силы были направлены на более важные вещи.
Девушка заставила себя сосредоточиться на разговоре.
Ц Как была убита миссис Ридли? Ц спросила она Коннора. Ц Место преступл
ения выглядело так же, как... Ц Джиллиан обвела рукой кабинет.
Ц Нет, Ц прервал ее он. Ц Ничего подобного. Я бы никогда не предположил, ч
то два преступления связаны друг с другом, если бы не получил записку.
Ц Какую?
Монро ответил не сразу. Он переглянулся с Толливером, как будто мысленно
переговариваясь с ним, потом повернулся к ней и сказал:
Ц Думаю, вам надо поехать ко мне домой. Ц Джиллиан замерла. В
его голосе звучала сила. От его пронизывающего взгляда, устремленного на
нее, невозможно было оторваться.
«Нагие, переплетенные тела на смятых простынях...»
Ц П-прошу прощения? Ц выдохнула она.
Ц Мы заключили сделку, не так ли? Я решил, что вам надо осмотреть место пре
ступления. И вы сказали, что хотите взглянуть на письма.
Конечно, именно это он имел в виду. Разумеется, ему не могло прийти в голов
у делать непристойные предложения в такое время, да еще когда рядом мист
ер Толливер! Да, ею овладели неприличные фантазии, но это еще не значило, ч
то Монро думал о том же.
И она не чувствовала никакого разочарования!
Ц Да. Да, думаю, что вы правы, Ц поторопилась согласиться Джиллиан. Ц Мож
ет, мы с мистером Толливером подъедем туда в...
Ц Увы, Ц прервал ее сыщик с виноватым видом, Ц мне нужно возвращаться н
а Боу-стрит, миледи. Меня ждут другие дела. Но я верю, что мистер Монро будет
вести себя безупречно.
Сердце у Джиллиан бешено заколотилось. Поехать домой к этому грубияну Мо
нро, от которого можно ожидать чего угодно? К тому же в одиночестве, без То
лливера в качестве поддержки?
Абсолютно неприемлемая идея.
Ц Я не знаю. Может, лучше мы подождем до... Ц Монро внезапно шаг
нул к ней. От испуга девушка вздрогнула и замолчала. Его губы изогнулись в
хитрой улыбке. Он наклонился к ней так близко, что Джиллиан почувствовал
а на своем лице его теплое, пахнущее мятой дыхание.
Ц Не сочтите за дерзость, миледи, но вы заявили, что можете справиться со
всеми трудностями этого дела не хуже, чем любой мужчина. Ц Он вопросител
ьно взглянул на нее. Ц Разве мужчина испугался бы поехать со мной домой, е
сли это нужно для расследования?
Ц Конечно, нет, но...
Ц Значит, вы боитесь оставаться со мной наедине. Ц Он говорил нежно, поч
ти мурлыкал. Звуки его голоса ласкали внезапно обострившийся слух, словн
о прикосновение бархата, а горячий взгляд держал ее в плену... Ц Я разве да
л вам повод бояться меня? Могу вас заверить, что буду вести себя самым наил
учшим образом. Или вы не можете поручиться за своё доведение? Может, это мн
е следует опасаться за свою невинность?
Джиллиан тут же запылала. Как он смеет шутить над ней подобным образом?
Ц Не говорите ерунды!
Монро кивнул, как будто она успешно прошла какую-то проверку, и отступил н
азад. Близость, парализовавшая Джиллиан, исчезла.
Ц Хорошо. Значит, у вас нет причин для отказа. Подождите минуту, я надену с
юртук, и мы пойдем вместе. Мне нужно еще запереть дверь.
Джиллиан попала в ловушку. Если бы сейчас она сказала «нет», то Монро стал
бы спрашивать почему. А ей не хотелось признаваться, в какое неописуемое
смятение он ее приводил.
Она не даст этому несносному человеку права властвовать над собой.
Монро и два его посетителя вышли из кабинета. Джиллиан смотрела, как объе
кт ее тревожных мыслей пересек холл длинными плавными шагами и исчез в с
воем кабинете.
Ц Вы уверены, что чувствуете себя хорошо, миледи?
Заботливый голос Толливера вырвал ее из задумчивости. Она повернулась к
нему с улыбкой, стараясь придать себе вполне уверенный вид.
Ц Конечно, мистер Толливер. Я в полном порядке.
Слова не убедили сыщика. Мужчина хмуро посмотрел через плечо на комнату,
которую они только что покинули.
Ц Я знаю, что у вас есть некий опыт по части осмотра мест преступлений. Но
это было... ну, то, что не следует видеть дамам. Я пытался предупредить вас.
Пожилой мужчина искренне за нее переживал. От этого улыбка Джиллиан стал
а более чистосердечной.
Ц Знаю. Я действительно чувствую себя нормально. Должна признаться, что
сначала испытала шок, но потом оправилась. Ц Она не смогла сдержать легк
ой дрожи при воспоминании об ужасном зрелище, которое открылось ей в каб
инете Стюарта Грейсона. Ц Хороший детектив должен научиться не обращат
ь внимания на такие вещи, хоть это и нелегко.
Ц Нуда. Я знал, что вы найдете что-то важное, миледи, если бы вам просто дал
и шанс. Ц Толливер остановился, а потом сказал более мягко: Ц Я действите
льно ценю то, что вы делаете, леди Джиллиан. И восхищаюсь мистером Монро. О
н упорно трудился, чтобы стать в жизни тем, кем он сейчас является. Он хоро
ший человек. Немного огрубевший, правда, но все равно хороший.
В этот момент из кабинета вышел Монро и направился к ним, застегивая на хо
ду сюртук из темно-синего сукна тончайшей выделки. По отстраненному выр
ажению его лица Джиллиан сразу догадалась, что он опять спрятался под ма
ской самоконтроля и холодности. Этого оказалось достаточно, чтобы девуш
ка задумалась, видела ли она на самом деле проблески боли и ранимости в ег
о взгляде, или она лишь хотела видеть их из-за тех чувств, что пробуждая в н
ей Монро.
Ц Мне придется поверить вам на слово, мистер Толливер, Ц пробормотала д
евушка.
Коннор остановился рядом с ними и уставился на Джиллиан, высокомерно под
няв брови. Это ужасно действовало ей на нервы. Но тут Коннор указал на лест
ницу, предложив:
Ц Пойдемте? Или вы намереваетесь найти преступника, оставаясь тут до ут
ра? Может, это какая-то новая техника расследования, о которой меня не уве
домили?
Толливер ухмыльнулся, а Джиллиан фыркнула, вздернув подбородок, и пошла
впереди них по коридору. Что могло привлекать ее в таком неотесанном чур
бане? Это казалось ей тайной за семью печатями.
С другой стороны, призналась она себе, печально скривив губы и спускаясь
вниз по лестнице в фойе, ей всегда было трудно устоять перед тайной.

Элегантный дом Коннора Монро, сложенный из красного кирпича, стоял на ож
ивленном перекрестке Пиккадилли и Бонд-стрит. Когда экипаж остановился
у обочины напротив парадного входа, Джиллиан обнаружила, что с любопытст
вом рассматривает фасад здания.
«Строительство кораблей, Ц подумала она, Ц видимо, очень выгодное пред
приятие».
Возница спрыгнул со своего сиденья, чтобы открыть дверь. Монро вышел из к
ареты, повернулся и протянул руку Джиллиан, помогая ей спуститься.
Ц Миледи?
На секунду она замерла в нерешительности. Будет очень плохо, если кто-ниб
удь увидит ее рядом с ним. В это время суток и в этой части города ей обязат
ельно должен был встретиться кто-нибудь из знакомых.
Как будто прочитав ее мысли, Монро нагнулся к ней и проговорил низким, усп
окаивающим голосом:
Ц Не волнуйтесь, миледи. Вряд ли вас можно узнать в вашей нынешней одежде
. Ц В его тоне появились насмешливые нотки. Ц Если только вы не начнете п
остоянно наряжаться, как старая дева.
Джиллиан вспыхнула от гнева. Пытаясь заставить Монро отнестись к ней сер
ьезно, она действительно умышленно выбрала вещи, которые скрывали ее кра
соту, хотя на самом деле выглядела не так плохо, как намекал Коннор.
Но только когда девушка заметила ухмылку на его лице, похожую на оскал во
лка, то осознала, что он опять пытается разозлить ее.
Подняв подбородок, она с бесстрастным видом приняла помощь Коннора, реши
в не показывать ему, что его замечание выбило ее из седла.
Ц Спасибо, сэр, Ц тоном произнесла Джиллиан, ступив на тротуар рядом с н
им. Ц Приятно узнать, что мне удалось стать как можно менее привлекатель
ной для вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29