А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но не успе
ла она пройти и несколько футов, как за ее спиной раздался голос. Она остан
овилась и обернулась.
К ней спешил дворецкий, Айверсон.
Ц Миледи!
Ц Да, Айверсон?
Ц В дверь только что позвонил посыльный. Он попросил меня, чтобы я просле
дил за тем, чтобы вы получили вот это.
Слуга протянул довольно помятый конверт. Джиллиан протянула руку, чтобы
взять его, и волна нехорошего предчувствия овладела ею. Только у Толливе
ра могла появиться причина, чтобы написать ей. Но какие новости он получи
л? Плохие или хорошие?
Ц Спасибо, Айверсон. Вы свободны. Ц Дворецкий поклонился и пошел своей д
орогой. Разорвав конверт, Джиллиан вытащила единственный лист бумаги и с
о все возраставшим чувством ужаса принялась читать торопливо нацарапа
нные слова. Да, записка действительно была от Толливера, и от ее содержани
я Джиллиан внезапно будто парализовало. Она словно попала в кошмарный со
н, из которого было невозможно выбраться.
«С сожалением сообщаю вам
о смерти Уилбура Форбса
. По - видимому ,
он был убит таким же
образом , как и Стюарт
Грейсон . Теперь главным
подозреваемым сыщики с Боу
- стрит считают Коннора
Монро . Мне нужно сроч
но увидеть вас . Хотя
его еще не арестовали
, я уверен , что это
всего лишь вопрос времени
... »
Наверное, какие-то из чувств, что обуревали сейчас Джиллиан, отразились н
а ее лице, потому что Эми шагнула к ней и еще сильнее сжала руку старшей се
стры.
Ц Что случилось? Что говорится в письме?
Изо всех сил стараясь справиться с бешеным ураганом эмоций, Джиллиан сло
жила записку и спрятала ее в карман юбки. Она должна успокоиться, иначе Эм
и может запаниковать. Но Джиллиан также знала, что должна во что бы то ни с
тало увидеться сейчас с Коннором.
Ему придется послушаться ее. Другого выхода не было.
Ц Тебе ни о чем не стоит волноваться, крошка, Ц сказала она Эми, подталки
вая девочку в сторону лестницы. Ц Ну же, беги вперед, к мисс Хинкл. И если кт
о-нибудь спросит тебя отом, кудая делась, скажи, что я ушла к Теодосии.
Ц Пожалуйста, Джилли, скажи, что случилось?
Но сестра не слышала ее просьбы. Ее мысли и чувства уже были в другом месте
, а сама Джиллиан неслась вниз по коридору, оставив позади Эми, тревожно см
отрящую вслед.

Глава 15

Хороший сыщик никогда не сда
ется, даже если ему грозят несчастья.

Час спустя, после поспешного визита на Боу-стрит, Джиллиан уже сидела в эк
ипаже, который несся с головокружительной скоростью вдоль Пиккадилли. Ч
тобы не упасть, она крепко держалась рукой в перчатке за ремень над дверь
ю кареты.
«Хотя его еще не арестовали, я уверен, что это всего лишь вопрос времени...»

Слова, которые написал в записке Толливер, зловещим эхом вновь и вновь зв
учали в ее голове. Девушка посмотрела на противоположное сиденье, гуда, г
де виднелась сгорбленная фигура сыщика. Его рот был мрачно сжат, а на лбу п
оявились морщины. Толливер тоже волновался.
А Джиллиан сейчас хотела только одного Ц чтобы экипаж ехал еще быстрее.

Боже, она ведь и раньше опасалась, что может произойти нечто подобное. Есл
и бы всю вину за убийство не возложили на Форбса, то главным подозреваемы
м естественным образом должен был бы стать Коннор. В конце концов, после с
мерти партнера вся полнота власти в судостроительной компании перешла
бы к нему. И если посмотреть на его прошлое, то нет ничего удивительного в
том, что власти хотят арестовать Коннора. Они не станут тратить лишних ус
илий на поиски истинного преступника.
Волна отчаяния сотрясла Джиллиан. Убийство Уилбура Форбса лишило ее шан
са поговорить с единственным человеком, у которого, возможно, имелись хо
ть какие-то сведения о том, что произошло в ночь убийства ее матери. Если б
ы она сейчас поддалась чувствам, то могла очень легко скатиться в омут от
чаяния и безнадежности, погрузиться в него с головой, утонуть в нем. Но соз
нание того, что Коннор нуждался в ней, придавало ей силы, заставляя ее идти
вперед. И она не собиралась сдаваться.
Она будет и дальше искать правду о смерти мамы. И будет дальше помогать Ко
ннору.
В этот момент экипаж остановился у бордюра перед его домом.
Наступила тишина. Толливер смотрел на нее с кривой усмешкой:
Ц Вы ведь точно осознаете, что ему все это не понравится? Монро настроен
категорически против вашего дальнейшего участия в расследовании. А я ни
разу не упоминал ему о том, что буду держать вас в курсе событий.
Джиллиан решительно подняла подбородок.
Ц Значит, мистеру Монро просто придется смириться с тем, что нашелся чел
овек, который в конце концов пошел против его воли. Я все равно не позволю
ему отстранить меня от дела. И не побоюсь его гнева. Этот упрямый осел неви
новен. Нравится ему или нет, но я собираюсь доказать его непричастность к
убийству офицерам с Боу-стрит.
И Джиллиан выскочила из кареты, не дожидаясь, чтобы ей подали руку, и услыш
ав, как ей в спину полетел удивленный смех детектива.
В последний раз, когда она переступала порог дома Коннора, ее очень трево
жила мысль о том, что кто-нибудь из знакомых может увидеть ее входящей в э
то холостяцкое жилище. Но теперь она была слишком погружена в более серь
езные размышления, чтобы волноваться о подобных вещах. И только когда он
а наполовину поднялась вверх по широкой лестнице, ведущей к парадному вх
оду, ей пришло в голову, что надо было вести себя более осторожно. Но Джилл
иан опомнилась слишком поздно. В этот момент дверь внезапно открылась, и
из дома вышли двое мужчин.
Она сразу же замерла. Пара тоже остановилась на верхней ступеньке лестни
цы. Того, что выглядел моложе, Джиллиан не знала, но старшего из них она вст
речала раньше. Это был один из сыщиков с Боу-стрит, которого она не раз вид
ела в участке с тех пор, как занялась работой отца. Разумеется, Джиллиан ни
когда не общалась с ним лицом к лицу, а только проходила мимо, когда шла по
своим делам по длинным коридорам здания. Вероятно, он не знал ни ее имени,
ни положения. И вряд ли вообще узнал ее.
Надежда на это была слишком маленькой, но все же ее нельзя было сбрасыват
ь со счетов.
Когда мужчины посмотрели вперед, Джиллиан задержала дыхание. Они замети
ли ее. Полицейский, которого она не знала, улыбнулся и вежливо наклонил вп
еред голову. Что ж, с этой стороны ей ничего не угрожало. Но вот ее лица косн
улся изучающий, пристальный взгляд его напарника и застыл на одно ужасно
е, наполненное лишь отчаянным стуком сердца, мгновение...
А потом переместился в сторону ее спутника. Тяжело пыхтя, он поднимался с
ледом за ней по ступеням.
Ц Толливер. Ц Приветствие прозвучало холодно, отрывисто и совсем недр
ужелюбно.
Ц Альбертсон. Ц В голосе сыщика также не было ни капли тепла.
Ц Все даром теряете время, пытаясь найти более подходящего подозреваем
ого в этих убийствах, чем Монро?
Ц Теряет время тот, кто считает, что такого подозреваемого не существуе
т. А я верю, что он есть.
Ц Так думает Монро. Ц Один уголок рта Альбертсона изогнулся в снисходи
тельной ухмылке. Ц Вы настолько уверены в его невиновности?
Ц Да, я в этом полностью уверен.
Ц Ради сохранения вашей репутации хорошего сыщика, Толливер, молитесь,
чтобы вы были правы. Ц Но мне это кажется крайне маловероятным.
Альбертсон бросил последний, весьма загадочный взгляд в сторону Джилли
ан, потом быстро поклонился ей и спустился вниз по лестнице. Его напарник
побежал вслед за ним.
Толливер смотрел им вслед, пока двое не исчезли за углом улицы.
Ц Самодовольный хвастун, Ц пробормотал он. Ц Если уж Альбертсон что-ни
будь вобьет себе в голову, то потом никто не сможет его переубедить. Да, не
легко будет доказать ему, что Монро невиновен. Нам нужно вести себя с ним о
сторожно, миледи.
Джиллиан не могла не согласиться с этим. Альбертсон показался ей довольн
о высокомерным типом, который не выносит, если его предположения кто-то п
ризнает неправильными. А уж если свою роль в этом сыграет женщина вроде н
ее!

Ц Я думал, что ясно выразился, когда приказал вам больше не участвовать в
расследовании, леди Джиллиан.
Неприветливый, язвительный голос донесся откуда-то сверху и прервал ее
размышления. Она развернулась и увидела Коннора. Он стоял на пороге дома
со скрещенными на груди руками и пристально смотрел на нее с непроницаем
ым выражением лица.
Ц Наверное, мне следует удивиться вашему безрассудному поступку, но я п
очему-то не удивлен. В конце концов, у вас есть одна очень плохая черта хар
актера Ц вы постоянно суете нос туда, куда не надо, и появляетесь там, где
вас видеть не хотят.
Его резкие слова повергли Джиллиан в шок. Она хотела придумать подходящи
й колкий ответ, но тут вмешался Толливер.
Ц Не вините ее, Монро, Ц мягко сказал сыщик, выступая вперед. Ц Она здесь
по моей вине. Сейчас вы уже наверняка поняли, что нам не обойтись без ее по
мощи. Мы с вами попали в такую ситуацию, что обязательно должны держаться
вместе. Не нужно отказываться от услуг леди Джиллиан, когда власти увере
ны в вашей виновности.
Коннор протянул руку вверх и усталым жестом потер переносицу. Джиллиан з
аметила под его глазами темные круги. Каштановые пряди были растрепаны.
Коннор выглядел так, будто провел всю ночь без сна, расхаживая по дому и бе
зжалостно ероша волосы пальцами. Сердце Джиллиан сжалось от сочувствия,
а весь ее праведный гнев куда-то улетучился.
Коннор больше не стал ничего говорить, довольно равнодушно пожал плечам
и и отодвинулся в сторону, позволяя им пройти внутрь.
Ц Заходите. Вы ведь уже все равно пришли. Но это не значит, что я изменил св
ое решение. Ц Он сдвинул брови и произнес следующие слова с особым ударе
нием: Ц Я думаю обо всем так же, как раньше.
Джиллиан выпрямила спину, но не стала распространяться насчет упрямого
характера Коннора, а просто молча прошла внутрь.
Толливер присоединился к ней в фойе. Они подождали, пока хозяин дома закр
ыл дверь на задвижку. Девушка исподтишка изучала его сквозь опущенные ре
сницы. В полумраке здания его резкий профиль был скрыт в полутени, лицо вы
глядело чуть мягче, чем обычно. На короткое мгновение память Джиллиан ве
рнула ее в хижину Хайрама Ледбеттера, в ту самую секунду, когда Коннор леж
ал рядом с ней на кровати, а вокруг было так же сумрачно, как и сейчас. Его му
скулистое тело прижималось к ней, на скулах алел румянец, а в глазах пылал
огонь страсти. Черты лица Коннора заострились от недвусмысленного жела
ния обладать ею. И даже сейчас при воспоминании об этом Джиллиан задрожа
ла.
Она вдруг опять захотела, чтобы Коннор еще раз посмотрел на нее так, как то
гда.
Картины позавчерашней давности мешали ей сосредоточиться, но девушка з
аставила себя посмотреть прямо на Коннора.
Ц Альбертсон уже допрашивал вас? Ц решилась задать вопрос Джиллиан.
Плотно сжатые губы Коннора изогнулись, но на его лице не было и тени улыбк
и.
Ц Да, и очень тщательно. С раннего утра этот человек уже дважды приходил
ко мне.
Ц Дважды?
Ц В первый раз он попросил меня сообщить ему, где я был прошлой ночью. Пол
агаю, второй раз он пришел, чтобы показать мне, что мое алиби тщательно про
веряли.
Ц У вас есть алиби?
Коннор сделал несколько коротких шагов и остановился в другом конце фой
е, спиной к Джиллиан. Его спина была слишком напряжена.
Ц Да. Очевидно, Форбса видели входящим в меблированные комнаты в Сент-Дж
айлз чуть позже полуночи. Там он остановился под вымышленным именем. Поч
ти сразу после того, как он вошел в комнату, оттуда донеслись звуки борьбы
, а его тело обнаружили около двух часов ночи. Если бы примерно в это время
я не поехал навестить одну свою знакомую даму, то сейчас, наверное, был бы
в Ньюгейтской тюрьме и ждал, когда меня повесят.
Джиллиан почувствовала, как сжалось ее сердце. Правильно ли она поняла, ч
то именно означали слова Коннора? Но маленький бес, который в последнее в
ремя стал ее постоянным спутником, заставил девушку расспросить хозяин
а дома поподробнее.
Ц Знакомая дама? Это та самая «знакомая дама», с которой вы провели ночь,
когда был убит Стюарт Грейсон?
Ей ответил Толливер. Он был явно смущен этой ситуацией. С каждым произнес
енным словом его лицо, которое было обычно красноватого оттенка, станови
лось все более багровым.
Ц Да. Это... мм-м... портниха по имени Селина Дюваль. Она довольно давно знает
Монро и...
Ц Перестаньте, Толливер. Хватит ходить вокруг да около, Ц прервал его Ко
ннор, поворачиваясь к ним лицом. Ц Вам разве не понятно? Леди Джиллиан гот
ова иметь дело с любыми, даже самыми непристойными фактами, как и положен
о настоящему детективу. Поэтому давайте называть вещи своими именами.
Он посмотрел в глаза Джиллиан с невозмутимым равнодушием, от которого ее
передернуло. Она едва сдерживалась, чтобы не закричать от боли, которую п
ричиняла ей возведенная Коннором стена отчуждения.
Ц Селина Ц моя любовница, Ц докончил мужчина.
Хотя Джиллиан и ожидала этих слов, рана от них оказалась настолько глубо
кой, что ей пришлось изо всех сил сжать пальцы в кулаки. Она пыталась справ
иться с волнами страдания, которые прокатывались по всему телу. Ей казал
ось, что от их напора она даже покачнулась. Значит, Коннор прошлой ночью по
шел к другой женщине и попросил у нее дать ему то, что она была готова безо
говорочно отдать сама. Она чуть ли не умоляла его взять ее. И все же Коннор
отказался от Джиллиан, как будто у нее не было ничего, что бы могло привлеч
ь такого опытного мужчину. А вместо этого он пошел к Селине. Но почему?
Пытаясь хоть как-то собрать последние остатки самоконтроля, Джиллиан пр
истально посмотрела на Коннора. От ее взгляда не ускользнули ни резкие б
елые линии, что обрамляли его рот, ни дергающаяся щека, ни плотно сжатые че
люсти. На лице появилась маска отчужденности. Джиллиан заметила особую н
апряженность и странную настороженность. Коннор наблюдал за ней, явно ож
идая ответной реакции с ее стороны.
И внезапно ее осенило. Конечно же, у него была веская причина так себя вест
и! Его отрывистые ответы, намеренная холодность, его признание насчет от
ношений с Селиной Ц все это было частью просчитанной стратегии. Он хоте
л заставить ее отступить, ранить ее настолько, чтобы она навсегда отказа
лась иметь дело с ним и расследованием.
Но она не позволит ему добиться такого результата!
Ее чувствам был нанесен тяжелый удар. Но на помощь Джиллиан пришла ее гор
дость. Глубоко вздохнув, она сумела выдержать его взгляд и не отвести гла
за.
Ц И Альбертсон уже допросил ее? Она подтверждает вашу историю?
На короткое мгновение лицо Коннора приняло удивленное выражение. Он явн
о не ожидал, что Джиллиан удастся сохранить спокойствие после его призна
ния. Но хозяин дома быстро пришел в себя.
Ц Разумеется. Но хочу напомнить: подобные вещи больше не должны вас инте
ресовать, так как ваше участие в этом деле закончено.
Ц Позвольте с вами не согласиться, мистер Монро, Ц высокомерно ответил
а Джиллиан. Ц Ко мне с просьбой о помощи обратился мистер Толливер. Сейча
с я подчиняюсь ему, а никак не вам. Если ему без меня не справиться, то почем
у бы мне не помочь этому милому человеку? Так что к вам это не имеет никако
го отношения.
Челюсти Коннора сжались еще сильнее. Он сделан один устрашающий шаг впер
ед.
Ц Черт побери, еще как имеет! Ц проскрипел тот сквозь зубы. Ц Если Толли
вер будет настаивать на том, чтобы вы участвовали в деле, я немедленно отк
ажусь от его собственных услуг.
От неожиданности и изумления сыщик охнул и начал возражать, но Джиллиан
так сильно разозлили слова Коннора, что она закричала, перебивая Толливе
ра:
Ц Вы не можете сделать этого! Ц Ее голос звенел от негодования.
Ц О, должен вас уверить, что могу. Я сам нанял его и в любое время могу сказ
ать, что больше не нуждаюсь в его помощи.
Джиллиан покачала головой, ощущая в глубине души расползающийся холодо
к страха. Чтоб ему провалиться! Он собирается победить ее, пустив в ход бол
ее серьезные приемы.
Ц Я не понимаю, почему вы ведете себя подобным образом, Ц проговорила де
вушка. Ц Помню, однажды вы выразили озабоченность моей безопасностью. Н
о теперь вы должны понимать, что в беду попала не я, а вы. Мы с Толливером Ц
единственные, кто способен помочь вам докопаться до истины и установить
, кто стоит за этими преступлениями.
Ц Черт побери, но я уже знаю, кто за ними стоит!
Ц Что? Ц Это прямое заявление прозвучало слишком неожиданно и привело
Джиллиан в замешательство. Ц Но я... я думала...
Когда она запнулась и замолчала в полной растерянности, Коннор повернул
ся к Толливеру и ухмыльнулся:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29