А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Эрроурут чуть не задохнулся.
Ц Черная Яма! Ц воскликнул он.
Ц Да, Ц ответил Штопор. Ц Это воспетый в былинах утес Найкон, моего пред
ка, Фергюса Редкого.
Ц Ужас Андреа Дориа, проклятие всего на Земле сосущего, Ц отозвался Лег
олам.
Ц А где перевал? Ц спросил Фрито.
Ц Лик земли сильно изменился с тех пор, как я был пут в последний раз, Ц б
ыстро проговорил Гудгалф. Ц И мы немного, наверное, по воле Судьбы, сбили
сь с пути.

ФЕРГЮС

рек эти слова и сказал он. Так
ова
моя вера, согласно которой прожил
я свой век и был он сияющим светочем
Доблести и Благородства,
достойным занесением на небесные
скрижали, ибо это Ц образец для
тех, кто достаточно мудр, чтобы ему
следовать. Мой закон на три части,
как галл, должен разделяться:
Во-первых, я ограничу себя тем, что
НЕ Буду Совать Свой Нос В Чужие
Дела. Во-вторых, всегда и при всех
обстоятельствах Нос Мой Будет
Чистым, какие бы меры ни пришлось
для этого применить. В-третьих, наконец,
я всегда буду чрезвычайно следить за собой
и Не Распускать Руки.

Ц Разумнее всего Ц снова издать поиски прохода, я полагаю, Ц сказал Эр
роурут.
Ц Он где-то недалеко.
Ц Триста километров туда-сюда, Ц сказал Гудгалф, и его голос прозвучал
как-то робко. Пока он говорил, большой кусок тропы, по которой они прошли, о
борвался и с жирным всплеском погрузился в пруд.
Ц Ну вот, вопрос решен, Ц раздраженно сказал Бромозель. Ц Йо-хо! Ц крик
нул он. Ц Можешь прийти и съесть нас! Издалека эхом отозвался мощный бари
тон:
Ц Зверюшка моя, я так и поступлю.
Ц Да, воистину завела нас сюда злая судьба, Ц сказал Эрроурут, Ц или чок
нутый волшебник. Гудгалф сохранил спокойствие.
Ц Мы должны найти, и побыстрее, заклинание, которое откроет эту дверь. Уж
е темнеет. Ц С этими словами он поднял свой жезл и воскликнул:
Ц Юмо пало альта напа Эрин гоу брэ Тегрин корреха кремора сле!
Дверь не шелохнулась, и Фрито нервно взглянул на массу жирных пузырей, ко
торые начали подниматься в пруду.
Ц Если бы я послушался своего дядюшку Пу-пу и пошел бы к зубному врачу, Ц
хныкал Пепси.
Ц Если бы я остался дома, я уже прочитал бы всю энциклопедию, Ц всхлипыв
ал Мокси.
Гудгалф отрешенно сидел перед упрямым порталом и бормотал заклинания.

Ц Пизмо! Ц восклицал он, ударяя по двери жезлом. Ц Битум! Ласло! Клейтон-
Бульвер!
Кроме глухого эха дверь никак не откликалась на призыв открыться.
Ц Перспективы мрачные, Ц проговорил Эрроурут.
Вдруг волшебник вскочил на ноги. Ц Ручка! Ц вскричал он и, подведя вьючн
ую овцу к двери, забрался на нее, встав на цыпочки, дотянулся до ручки и пов
ернул ее двумя руками. Она легко повернулась, и дверь с легким скрипом чут
ь-чуть приоткрылась.
Гудгалф быстро спрыгнул, а Эрроурут и Бромозель приоткрыли дверь еще нем
ного. В этот момент в середине пруда раздалось громкое бульканье и вспле
ски и над поверхностью, громко икнув, появилось вельветовое чудовище.
Компания как бы вросла в землю от ужаса. Существо было пятидесяти футов р
остом, у него были широкие лацканы, длинные перепутанные причастия и ярк
о выраженный атлас полушарий.
Ц Ой-ой-ой, Ц воскликнул Леголам. Ц Это Тезаурус, Словарь Синонимов!
Ц Увечить! Ц рычало страшилище. Ц Калечить, кромсать, ломать. Смотри ПО
ВРЕЖДАТЬ.
Ц Быстро! Ц крикнул Гудгалф. Ц В пещеру! И один за другим путешественни
ки торопливо проскользнули в узкую щель. Последним вошел Спэм, пытавшийс
я запихнуть в проход упиравшуюся, блеющую овцу. После двух упорных, но без
успешных попыток, он схватил упрямое травоядное и швырнул его прямо в ра
зверстую пасть чудища.
Ц Съедобно, Ц сказала громадина, тщательно пережевывая добычу Ц Вкус
но, питательно, удобоваримо. Смотри ПИЩА.
Ц Чтоб ты подавилась, Ц горько проговорил Спэм.
Перед его мысленным взором пронесся аппетитный кусок жареной баранины.
Он протиснулся в щель и вскоре присоединился к своим спутникам в пещере.
С громкой отрыжкой, от которой содрогнулась земля, а воздух наполнился а
роматом, обычно сопутствующим обнаружению давно утерянного сыра, страш
илище захлопнуло дверь. Тяжелый удар отозвался в самых недрах горы, и мал
енький отряд очутился в полной тишине.
Гудгалф торопливо извлек из складок одежды огниво и, нервно высекая искр
ы из стен и пола, он сумел зажечь конец своего жезла, тусклое мерцание кото
рого было вдвое слабее, чем свечение дохлого светляка.
Ц Какое волшебство, Ц сказал Бромозель. Волшебник вглядывался во тьму,
и увидев, что впереди лежал только один возможный путь Ц вверх по лестни
це Ц он первым двинулся в глубокий мрак.
Они довольно много прошли в глубь горы по коридору, который начинался по
дъемом по ступенькам, а затем вел главным образом вниз, часто меняя напра
вление. Стало жарко и душно. Компания приуныла. Они шли при полном отсутст
вии света, если не считать мерцающий жезл Гудгалфа. Единственным звуком
были тяжелые шаги кого-то, идущего вслед за ними, тяжелое дыхание северок
орейцев, грохот шариковых подшипников и прочие леденящие душу звуки, оби
тающие в темных глубоких местах. Через некоторое время они дошли до мест
а, где коридор раздваивался, причем оба пути шли вниз. Гудгалф дал команду
остановиться. Тут же раздались зловещие стоны и потусторонний щебет, по
которым можно было предположить, что в полуметре от них перекидывались в
картишки четыре Всадника Апокалипсиса.
Ц Давайте разделимся, Ц сказал Бромозель.
Ц Я вывихнул коленку, Ц сказал Пепси.
Ц Что бы ни случилось, не издавайте ни звука, Ц сказал Эрроурут.
Ц А-а-пчхи! Ц пронзительно взвизгнул Мокси.
Ц Мой план таков, Ц сказал Гудгалф.
Ц Пулями их не остановить, Ц откликнулся Бромозель.
Ц Что бы ни случилось, надо вести наблюдение, Ц сказал Эрроурут. И все ка
к один заснули.
Когда они проснулись, снова все было тихо. Наспех позавтракав пирожными
с пивом, они принялись за решение проблемы, по какой дороге идти. Пока они
спорили, из глубины пещеры послышался ритмичный звук.
Ц ДРИБЛ, ДРИБЛ, ДРИБЛ, ШУУТ, СВИШШ. В этот же момент они почувствовали, что
воздух стал горячим, а земля задрожала под ногами.
Ц Нельзя терять ни секунды, Ц сказал Гудгалф, вскакивая на ноги. Ц Нужн
о решать, и побыстрее.
Ц По-моему, направо, Ц сказал Эрроурут.
Ц Налево, Ц сказал Бромозель. При внимательном изучении выяснилось, чт
о в левом проходе отсутствовал пол на глубину около сорока футов, и Гудга
лф стремительно бросился в другой коридор. Вся компания следовала по пят
ам. Коридор круто спускался вниз, а вдоль стен то и дело попадались разные
неаппетитные знамения. Вроде белеющего скелета Минотавра, трупа Пилтда
унского человека, заржавленных карманных часов кролика с надписью: «Бел
янчику от всей честной компании Страны Чудес».
Вскоре проход плавно нырнул еще раз и вынырнул в огромном зале, уставлен
ном рядами огромных сейфов и тускло освещенным слабым пламенем. Когда он
и вошли, грохот стал громче: ДРИБЛ, ЮРИБЛ, ФЕЙК, ДРИБЛ, ФЕЙК, ШУУТ.
Как вдруг из коридора, по которому прошла наша компания, вывалилась толп
а нарков, размахивающих молотами и серпами и бросилась на них.
Ц Ялла! Ялла! Ц кричал их предводитель, размахивая вязанкой хвороста.
Ц Смерть Джи Ай!
Джи Ай (G.I.) Ц рядовой армии США.
Ц кричали нарки.
Ц Оставайтесь на месте, я разведаю, что впереди, Ц сказал Эрроурут.
Ц Прикройте, я уведу их прочь, Ц сказал Леголам.
Ц Охраняйте тыл, я займу проход, Ц сказал Штопор.
Ц Держите фронт, я буду ходить кругами, Ц сказал Гудгалф.
Ц Стойте насмерть, я отгоню их, Ц сказал Бромозель.
Ц Пьенг-янг, пан-мунг дзям! Ц кричал предводитель нарков.
Компания протопала по залу и вбежала в боковой коридор. Нарки преследова
ли их по пятам. Когда все выбежали из галереи, Гудгалф захлопнул дверь пря
мо перед носом нарков и торопливо наложил на дверь заклятие.
Ц Хоули Смут! Ц сказал он и ударил по двери своим жезлом.
Послышалось слабое «Фу-уф!» и дверь испарилась облачком дыма, оставив во
лшебника лицом к лицу с озадаченными нарками, Гудгалф быстренько написа
л пространную исповедь-признание, вручил ее начальнику нарков и убежал
туда, где собрались его спутники Ц на конце веревочного моста, переброш
енного через пропасть.
Когда Гудгалф ступил на мост, галерея отозвалась зловещим ДРИБЛ-ДРИБЛ, и
из нее выбежала масса нарков. Среди них возвышалась темная тень, слишком
ужасная, чтобы ее описать. В руке она держала гигантский черный шар, а на е
е груди злыми рунами было начертано: «Вилланова».
Ц Ой-ой-ой! Ц воскликнул Леголам. Ц Это Бармаглоб!
Гудгалф повернулся лицом к ужасной тени и увидел, что та, подбрасывая на р
уке зловещий шар, медленными кругами приближается к мосту. Волшебник отс
тупил и, схватившись одной рукой за веревку, поднял свой жезл.
Ц Назад, злобный кашлюн! Ц крикнул он.
Тут Бармаглоб ринулся вперед к мосту. Отступая назад, волшебник выпрямил
ся во весь рост и произнес:
Ц Вперед, легковооруженный! Эрроурут взмахнул Кроной:
Ц Он не удержит мост, Ц закричал он, бросаясь вперед.
Ц Ершь твою медь, Ц заорал Бромозель и поскакал следом.
Ц Эссо экстра! Ц вопил Леголам, поспевая за ним.
Ц Кайзер Фрейзер! Ц кричал Штопор, догоняя остальных.
Бармаглоб прыгнул вперед, и, занеся над головой ужасную сферу, издал лику
ющий крик.
Ц Махатумба, Ц сказал Бромозель, рубанув по мосту.
Ц Выше и дальше, Ц сказал Эрроурут, подсекая опору.
Ц Так-то лучше будет, Ц сказал Леголам, вгрызаясь в настил.
Ц Поближе, Господи, к тебе, Ц промурлыкал Гимплет, перерубив последнюю
опору быстрым взмахом топора.
С хрустом мост развалился, стряхнув в пропасть Гудгалфа и Бармаглоба. Эр
роурут отвернулся и, подавив рыдания, побежал следом за остальными. Свер
нув за угол, они были на миг ослеплены ярким столбом солнечного света. Раз
оружив в короткой, но жаркой схватке спящего часового-нарка, они высколь
знули из ворот и начали спускаться по восточным ступеням. Ступени шли вд
оль густого, похожего на сироп потока, в котором угрожающе набухали и лоп
ались разноцветные пузыри. Леголам остановился и задумчиво сплюнул в по
ток.
Ц Это Спумоний, излюбленный эльфами, Ц объяснил он. Ц Не пейте из него
Ц от него образуются каверны.
Компания поспешила дальше в неглубокую долину, и не прошло и часа, как они
оказались на западном берегу реки Нессельроде, которую гномы называли Н
осоглотка. Эрроурут дал сигнал остановиться. Ступени, которые вели вниз
по склону, круто обрывались, у берега реки. По обе стороны узкой тропы возв
ышались холмы, переходящие в широкие пустынные равнины, населенные бога
ми ветров, дельфинами в матросских шляпах и путеводителями.
Ц Боюсь, что мы попали в неизведанный край, Ц сказал Эрроурут, вглядыва
ясь из-под ладони вдаль. Ц Увы, нашего Гудгалфа нет с нами, и некому указат
ь нам путь.
Ц Да, это крепкий банан, Ц согласился Бромозель.
Ц Там за рекой лежит Лорнадаун, страна Ушедших Эльфов, Ц сказал Леголам
, указывая на реденькую рощицу, в которой голландские клены перемежались
с узловатыми соснами. Ц Гудгалф наверняка бы повел нас туда. Бромозель о
кунул ногу в маслянистую реку и из воды выскочило рыбное Филе и добавочн
ая порция жареных карасей.
Ц Волшебство! Ц воскликнул Гимплет, когда у его уха просвистела сосиск
а из тунца. Ц Колдовство! Дьявольщина! Изоляционизм! Бесплатное серебро!

Ц Да, Ц сказал Леголам. Ц Река находится под заклятием. Она названа по и
мени прекрасной эльфини Нессельроде, которая когда-то горячо любила Мен
тола, бога послеобеденных напитков. Но злая Оксидол, богиня мелких подло
стей и критиканства, явилась к ней в образе пятисвечника и сказала, что Ме
нтол изменяет ей с принцессой Физогекс, дочерью короля Сана. Тут Нессель
роде воспылала гневом и поклялась великой клятвой, что даст Физогекс пин
ка под зад, а ее мать, Кинораму, богиню краткосрочных займов, заставит прев
ратить Ментола в эррективный аппарат. Но Ментол пронюхал про это и явилс
я к Нессельроде в образе рефрижератора, превратил ее в реку и ушел на запа
д продавать энциклопедии. До сих пор еще по весне река плачет тихо: «Менто
л, Ментол, ты скотина. Вчера еще я была эльфиней, а сегодня Ц пшик! Ц и я реч
ка. Ты воняешь!» А ветер отвечает: «Фу-уй!»
Ц Грустная история, Ц сказал Фрито. Ц Это правда?
Ц Нет, Ц сказал Леголам. Ц А еще есть песня. И он начал напевать:

В старину жила одна эльфиня,

Секретаршей работала днем.
Ее волосы и зубы были золотыми,
Но дешевым был одеколон.

Про искусство она говорила:
Ц Шикарно!
Мурлыкала боевики.
Ее голова полна Мейбелин,
А рот Ц чуингами.

Ее мысли Ц только
О нарядах и мужчинах,
Одевалась она в тонкие колготки,
Когда шла развлекаться с подружками.

Однажды она повстречала эль
фа,
Он долго ее развлекал,
Про толстый бумажник ей рассказал,
И что ночью закон изучал.

И в эту ночь она ему отдалась

На заднем сиденье машины.
«Такой богатый, умный и веселый,
Настоящий семейный мужчина».

Но потом он с улыбкой ей расс
казал,
Что его другая ждет,
Что он на почте клерком работает
И с матерью живет.

Блестела слеза у нее на щеке,

Когда ехала на автобусе домой.
Уже дважды так было на прошлой неделе.
Помоги, господь, бедной эльфине.

Ц Пожалуй, лучше будет, если мы перейдем речку засветло, Ц сказал након
ец Эрроурут. Ц Ходят слухи о грибковых летучих мышах и кровопийцах-вамп
ирах, обитающих в этих местах.
Подняв повыше свою косметичку, он ступил в воду, похожую на уху, все послед
овали за ним. Вода нигде не достигала более нескольких футов, и болотника
м не очень трудно было двигаться.
Ц И в самом деле забавная речка, Ц сказал Бромозель, когда вода начала х
лопать его по ляжкам.
На противоположном берегу реки они обнаружили густую лесополосу мертв
ых деревьев, покрытых надписями на эльферанто, гласящими «Посетите сказ
очную Деревню Эльфов!», «Осмотрите Змеиную ферму!», «Не забудьте загляну
тъ в мастерскую Санп!», «Помогите сохранить лес зачарованным!»
Ц Лорнадаун, Лорнадаун, Ц вздохнул Леголам. Ц Чудо Нижней Средней Зем
ли! В этот момент в стволе большого дерева открылась дверь, за которой мож
но было увидеть маленькую комнатку, заполненную мятыми открытками, ходи
ками с кукушкой и коробками из-под леденцов. Из-за конфетного столика выш
ел перепачканный смазкой эльф.
Ц Добро пожаловать! Ц сказал он, низко поклонившись. Ц Я Ц Пентель.
Ц Приблизься к нам, костенога, Ц сказал Леголам.
Ц Не, ну, ну, Ц произнес эльф, значительно откашливаясь. Ц Вы немножко з
апоздали. Сезон закончился.
Ц Мы просто шли мимо, Ц сказал Эрроурут.
Ц Но неважно, Ц сказал Пентель. Ц Есть на что посмотреть. Есть на что по
смотреть. Слева Ц окаменевшее дерево, к вашим услугам. Справа Ц Скала Бо
льшого Эхо, к вашим услугам, и Природный Мост. А там, впереди Ц Старый Коло
дец Желаний, к вашим услугам.
Ц Мы пришли из Дории, Ц продолжал Эрроурут Ц Мы направляемся в Фордор.
Эльф побледнел.
Ц Надеюсь, вы получите удовольствие от пребывания в Лорнадауне Ц Стра
не Чудес, Ц быстро проговорил он и, вручив им пачку рекламных буклетов, в
скочил в дерево, захлопнул дверь и запер ее на задвижку.
Ц Беспокойные времена, Ц сказал Эрроурут. Леголам раскрыл один из букл
етов и стал разглядывать карту.
Ц До Деревни Эльфов недалеко, Ц сказал он наконец. Ц И если хозяева ост
ались прежними, то этой деревней владеют родственники Орлона Целлофан и
леди Лавалье.
Ц Эльфы, Ц проворчал Спэм. Ц Я не говорю, что Сорхед Большая Голова прав
, но я и не говорю, что он неправ, если вам понятен ход моей мысли.
Ц Заткнись, Ц мрачно сказал Леголам. Наспех перекусив бранкским ладан
ом и мирром, компания отправилась в путь по широкой тропе, которую Легола
м нашел на карте и которая называлась «Переулок Ужаса». Время от времени
механические драконы и гоблины выскакивали из резиновых кустов и, неуве
ренно покачиваясь на своих пружинах, зевали и рычали. Но даже на болотник
ов эти нападения не производили никакого впечатления, и спустя нескольк
о коротких часов путешественники вышли на край небольшой рощицы, выгляд
евшей очень окаменевшей. Со странно симметричных ветвей неубедительно
свисали пучки сильно окислившихся медных листьев.
Пока они стояли, удивленные, в ближайшем дереве распахнулось окно и высу
нувшаяся эльфиня готическими буквами на древнем языке прокричала им:
Ц Привет вам, странники!
Ц Там есть еще такие, как ты? Ц вежливо ответил Леголам.
Спустя мгновение открылась дверь в огромном дереве и из нее вышел низень
кий эльф.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18