А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Для подачи эля Дилдо сооруд
ил специальный трубопровод и сотни галлонов крепкого эля под действием
гравитации исчезали в мускулистых желудках гостей. Грустно смотрел Фри
то, как его земляки-болотники шумно запихивали в себя картофельную ботв
у, а куски мяса поменьше рассовывали по жилетным карманам и в кошельки Ц
на потом.
Стоял непрерывный шум от грызущих зубов, захлебывающихся глоток, стонущ
их и пульсирующих животов. Шум работающих челюстей почти заглушил звуки
национального гимна стайцев, кое-как исполняющегося специально наняты
м оркестром.

Мы, болотники, мохнатый народ
,
Который жрет, пока не помрет.
Уважаем всех, как братьев,
Станем есть друг друга вряд ли.
Всегда голод, всегда жажда Ц
Лопнет мой живот однажды.
Жрем баранину, свинину,
Веселое племя обжор противных.
Хором: Кушай, кушай, кушай, кушай,
Кушай, кушай, кушай, кушай…
Болотники, за стол скорей,
Прихватите ложки-вилки,
Набейте брюхо поплотней,
Съешьте все до последней жилки.
Было бы съедобно Ц вонзим клыки,
До смерти не снимем слюнявчики.
Веселимся и не вырастаем, приходи.!
Попоем, поиграем, порыгаем!
Хором: Кушай, кушай, кушай, кушай,
Кушай, кушай, кушай, кушай…

Фрито брел вдоль стола, разыскивая хорошо знакомую коренастую фигуру Сп
эма.
Ц Кушай, кушай, кушай… Ц напевал он себе под нос.
Почему он чувствовал себя таким одиноким среди этих весельчаков? Почему
сам себе он казался чужим в родной деревне? Фрито глядел на фаланги зубов,
разрывающих мясо. Раздвоенные полуметровые языки, выглядывающие из сот
ен ртов, влажно розовели в лучах заходящего солнца.
В это время началось какое-то оживление за главным столом, где в качестве
почетного гостя должен был сидеть и Фрито. На скамейку взобрался дядя Ди
лдо, делая руками знаки, чтобы все замолчали и выслушали его послеобеден
ную речь. После ропота приветствий и грохота сталкивающихся лбов наступ
ила тишина, и все обросшие шерстью уши, все остекленевшие глаза нацелили
сь на восприятие того, что хотел сказать Дилдо.
Ц Друзья-болотники, Ц начал он. Ц Дорогие мои Дурни и Перистальты, Бочк
опузы и Вислобрюхи, Игольники, Печеночники и Жальценосы…
Ц Пальценосы, Ц поправил кто-то из пьяной толпы. В подтверждение права
носить родовое имя, он засунул в ноздрю палец по четвертый сустав включи
тельно.
Ц …Я надеюсь, каждый набил себе брюхо так, что оно готово лопнуть!
На это обычное приветствие гости традиционно отрыгнули и икнули, выража
я свое одобрение.
Ц Я прожил в Богтитауне почти всю мою жизнь, и у меня сложилось мнение о к
аждом из вас. Прежде чем я покину вас в последний раз, я хочу, чтобы вы знали
, что вы все для меня значите!
Толпа радостно завопила, ожидая, что теперь Дилдо начнет раздавать подар
ки. Но то, что последовало за этим, поразило даже Фрито, который с удивленн
ым восхищением смотрел на дядю. Дядя скинул штаны.
Разыгравшийся шторм мы представляем читателю вообразить самому, как бы
его воображение ни хромало. Но Дилдо вовремя нажал на кнопку, запускающу
ю фейерверк, и тем самым отвлек ярость болотников. Раздался оглушительны
й грохот. Стало светлее, чем днем. Вопя от страха, жаждущие мести болотники
, плюхнулись в грязь и лежали в ней, пока не стих над ними грозный катаклиз
м, озаряющий поле боя яркими вспышками. В налетевшем горячем вихре неско
лько храбрецов-линчевателей подняли головы, чтобы посмотреть на пригор
ок, где стоял стол Дилдо. Стола не было. Дилдо тоже.
Ц Надо было видеть их физиономии, Ц со смехом говорил Дилдо Гудгалфу и
Фрито. Надежно спрятавшись в своей норе, старый болотник дрожал от радос
тного торжества. Ц Они улепетывали, как кролики от привидения!
Ц Кролики, болотники Ц какая разница. Я говорил тебе, чтобы ты вел себя п
оосмотрительнее. Ты же мог покалечить кого-нибудь, Ц сказал Гудгалф.
Ц Нет! Нет! Ц сказал Дилдо. Ц Осколки летели в другую сторону. Я здорово
поднял им настроение перед своим отъездом. Ц Дилдо встал и в последний р
аз осмотрел чемоданы, на которых был аккуратно написан адрес: «Рив-н-делл
. Эстроген».
Ц Становится жарко, и хорошо, что я сбил с них спесь немного.
Ц Становится жарко? Ц переспросил Фрито.
Ц Воистину так, Ц ответил Гудгалф. Ц Зло воспрянуло у…
Ц Погоди, Ц нетерпеливо перебил Дилдо. Ц Повтори ему то, что ты сказал м
не. Ц Твой грубиян дядя имеет в виду, Ц начал волшебник, Ц что я видел мн
ожество зловещих знамений, предвещающих беду всем и повсюду.
Ц Знамений? Ц сказал Фрито.
Ц Именно, Ц мрачно ответил Гудгалф. Ц В прошлом году я был свидетелем у
жасных и странных чудес. Поля, засеянные ячменем, родили водоросли и гриб
ы. Даже маленькие огороды не дали урожая артишоков. В декабре выдался жар
кий день, светила голубая луна, а в календаре был напечатан целый месяц из
одних воскресений. Гольштейн принес двух живых страховых агентов, земля
в нескольких местах раскололась, а внутренности козла оказались завяза
нными в морской узел. Лик солнца омрачился, а небо пролилось отсыревшими
картофельными хлопьями.
Ц Но что все это значит? Ц судорожно выдохнул Фрито.
Ц Сам не знаю, Ц пожал мечами Гудгалф, Ц но звучит неплохо. И это еще не в
се. Мои шпионы доносят о черных списках, составляемых на Востоке, в Мертво
й Стране Фордор. Толпы свирепых нарков и троллей умножились и с каждым дн
ем красноглазые злодеи подкрадываются все ближе к границам Стайя. Гряде
т Великий Ужас от черной руки Сорхеда Больноголового.
Ц Сорхед! Ц воскликнул Фрито. Ц Но ведь Сорхеда уже нет.
Ц Не всему, что ты слышал от герольдов, можно верить, Ц мрачно сказал Дил
до.
Ц Считалось, что Сорхед был навсегда уничтожен в Брилопадской битве. Ок
азалось, что желаемое выдавали за действительное. На самом же деле Сорхе
д и его девять Ноздрулей проскользнули через кольцо осады, переодевшись
в бродячих цыган-акробатов. Пробравшись через Нгайо Марш, они прорвалис
ь к пригородам Фордора, где цены на недвижимость тут же упали, как подстре
ленный ястреб. С тех пор они собирались в Фордоре с силами.
Ц Его черный Карбункул Судьбы распух и скоро станет величиною с голову.
Он зальет Нижнюю Среднюю Землю своими тлетворными флюидами. Если мы хоти
м выжить, надо испортить Сорхеду всю обедню, опрокинуть его котелок рань
ше, чем он начнет свои грязные махинации.
Ц Но как это сделать? Ц спросил Фрито.
Ц Мы должны уберечь от него вещь, которая могла бы даровать ему победу,
Ц сказал Гудгалф. Ц Мы должны уберечь от него Великое Кольцо!
Ц А что это за кольцо? Ц спросил Фрито, озираясь и прикидывая, как лучше у
драть.
Ц Перестань озираться и прикидывать, как лучше удрать, и я скажу тебе, Ц
ответил Гудгалф перепуганному болотнику. Ц Много веков назад, когда бо
лотники еще ссорились с белками из-за лесных орехов, в Палатах Эльфов был
и изготовлены Кольца Власти. Выплавленные по тайному рецепту, известном
у теперь только фабрикантам зубной пасты, эти чудесные Кольца наделяли т
ех, кто их наденет, необыкновенной властью. Их было всего двадцать: шесть д
авали власть над землей, пять над морями, три Ц над воздухом и два Ц над з
ловонным дыханием. Благодаря этим кольцам народ прошлого Ц эльфы и смер
тные, жили в мире и славе.
Ц Да, но их получается всего шестнадцать, Ц заметил Фрито. Ц А для чего
было еще четыре?
Ц Они были возвращены из-за фабричного брака, Ц усмехнулся Дилдо. Ц В с
ырую погоду в них что-то замыкало, и палец отгорал начисто.
Ц За исключением Великого Кольца, Ц вставил Гудгалф. Ц Ибо Великое Ко
льцо повелевает всеми остальными. Это его неустанно разыскивает Сорхед.
Его волшебная сила воспета в легендах, и многое может тот, кто его носит. Г
оворят, что чары кольца позволяют его владельцу совершать немыслимые де
ла: управлять всеми существами по своей воле, разбивать непобедимые арми
и, разговаривать с рыбами и птицами, гнуть железо голыми руками, с первой п
опытки заскакивать на высокий парапет, привлекать к себе людей и влиять
на них, легко находить для своей машины место на стоянке…
Ц Хозяина Кольца могут даже избрать Королевой Мая, если он захочет, Ц з
акончил Дилдо.
Ц Тогда все, наверное, хотят заполучить это Кольцо, Ц сказал Фрито.
Ц Проклятие они хотят заполучить, Ц воскликнул Гудгалф, яростно разма
хивая своим жезлом. Ц Ибо Кольцо не только дает власть, но и само станови
тся властелином! Владелец Кольца медленно изменяется, да только в плохую
сторону. Его сердце черствеет, он начинает сомневаться в своем могущест
ве. Он слишком влюблен в свою власть, и у него развивается язва желудка. Он
становится туп, как дерево, и раздражителен. У него развиваются неврозы, н
евралгия, радикулит и хронический насморк. Потом его перестают звать в г
ости.
Ц Ужасное сокровище, это Великое Кольцо, Ц сказал Фрито.
Ц Ужасное бремя для того, кто им владеет, Ц сказал Гудгалф. Ц Ведь этот
несчастный должен унести Кольцо подальше от Сорхеда Ц вперед, навстреч
у судьбе и опасностям. Кто-то должен донести это Кольцо до Бездонных Ям За
зу в Фордоре, прямо под злобным носом ужасного Сорхеда. Но выглядеть ему н
адо так, чтобы никто не заподозрил о его цели.
Фрито содрогнулся от жалости к этому несчастному.
Ц В таком случае хозяином Кольца должен быть полный и круглый идиот, Ц
нервно рассмеялся он.
Гудгалф взглянул на Дилдо, тот кивнул и небрежным жестом бросил маленьки
й круглый блестящий предмет на колени Фрито. Это было Кольцо.
Ц Поздравляю! Ц ехидно сказал Дилдо. Ц Ты только что завоевал приз Бол
ьшого Дурака.

ГЛАВА ВТОРАЯ. ТРОЕ Ц КОМПАН
ИЯ, ЧЕТВЕРО Ц ОБУЗА

Ц Будь я на твоем месте, Ц сказал Гудгалф. Ц Я бы отправился в путь, как м
ожно быстрее.
Фрито рассеянно оторвал взгляд от своей чашки с брюквенным чаем.
Ц Я и даром бы согласился, чтобы ты был на моем месте, Гудгалф. Я что-то не п
рипомню, чтобы я сам вызвался принять участие в этом деле с Кольцом. Ц Се
йчас не время для пустой болтовни, Ц сказал волшебник, доставая кролика.
из своей потертой шляпы. Ц Дилдо ушел несколько дней назад, он ожидает те
бя в Рив Ц н-делле. Туда же иду и я. Там судьба Кольца будет решена всем нар
одом Нижней Средней Земли.
Фрито притворился, будто он очень заинтересовался содержимым своей чаш
ки, когда из столовой вошел Спэм и начал приводить нору в порядок, складыв
ая для хранения оставленные Дилдо вещи.
Ц Послушайте, мистер Фрито, Ц проскрипел он, дергая себя за замасленный
чуб. Ц Просто собираю остатки барахла вашего дяди, который загадочно ис
чез, не оставив никаких следов. Странное это дело, да?
Видя, что никаких объяснений не последует, верный слуга прошаркал в спал
ьню Дилдо. Гудгалф поспешно спрятал на прежнее место своего кролика, кот
орый шумно блевал на ковер, и снова заговорил.
Ц Ты уверен, что ему можно доверять? Фрито улыбнулся.
Ц Конечно. Спэм был мне верным другом с тех пор, как мы вместе ходили в исп
равительную школу.
Ц И ему ничего не известно о Кольце?
Ц Ничего, Ц сказал Фрито. Ц Я уверен в этом. Гудгалф подозрительно огля
нулся на закрытую дверь в спальню.
Ц Оно все еще у тебя?
Фрито кивнул и выудил цепочку из скрепок, которая привязывала Кольцо к е
го полуистлевшей, пузырящейся рубахе.
Ц Будь с ним поосторожнее, Ц сказал Гудгалф. Ц Ибо оно обладает удивит
ельной властью.
Ц Оно может испачкать мой карман? спросил молодой болотник, вертя в свои
х толстых пальцах маленькое колечко.
Не раз за последние несколько дней он разглядывал его со страхом. Оно был
о сделано из блестящего металла и покрыто странными узорами и надписями
. На внутренней поверхности было написано что-то на языке, не знакомом Фри
то.
Ц Не разберу, что там написано? Ц сказал Фрито.
Ц Конечно, не разберешь, Ц сказал Гудгалф. Ц Это на языке эльфов. Из Фор
дора. Грубый перевод звучит примерно так:

Это именно кольцо сотворили
эльфы,
Мать родную б заложили, что его себе забрать.
Правитель всех ползающих, смертных и ракушек.
Это спящий, который готовит всем порку.
Всемогущая власть в этом Кольце,
Всеправая власть у его обладателя.
Сломанное или распиленное, восстановлению не подлежит.
Если кто найдет Ц отослать Сорхеду. (Почтовый сбор оплачен).

Ц Да, это не Шекспир, Ц сказал Фрито, поспешно пряча Кольцо в карман руба
шки.
Ц Но страшное предостережение, тем не менее, Ц сказал Гудгалф. Ц Даже с
ейчас покорные орудия Сорхеда рыщут всюду в поисках этого Кольца, и очен
ь скоро они его учуют. Пора отправляться в Рив-н-делл. Ц Старый волшебник
встал, подошел к двери в спальню и рывком открыл ее. С тяжелым стуком Спэм
рухнул на пол ухом вперед. Его карманы были набиты лучшими митриловыми с
толовыми ложками Дилдо. Ц А он будет твоим верным спутником.
Когда Гудгалф прошел в спальню, Спэм робко улыбнулся Фрито, безуспешно п
ытаясь спрятать ложки в карманы.
Не обращая внимания на Спэма, Фрито испуганно прокричал вслед волшебник
у:
Ц Но, но Ц мне надо приготовиться! Чемоданы…
Ц Не беспокойся, Ц сказал Гудгалф, протягивая ему два саквояжа. Ц Я при
нял меры к тому, чтобы упаковать их для тебя заранее.
Ночь была ясной, как эльфов камень, и сверкала блестками звезд, когда Фрит
о собрал свою команду на пастбище неподалеку от города. Кроме Спэма там б
ыли еще двойняшки Мокси и Пепси Динглберры, каждый из которых надоедал с
воей шумливостью, и без каждого из которых можно было легко обойтись. Они
беззаботно резвились на лугу. Фрито призвал их к порядку, так и не догадав
шись, зачем Гудгалф взвалил на него еще и этих двух идиотов, виляющих хвос
тиками, ведь ни одному из них даже самый глупый житель города не доверил б
ы и обгорелой спички.
Ц Идемте, идемте! Ц вопил Мокси.
Ц Да, идемте, Ц поддержал его Пепси, сделал один шаг и растянулся, ударив
шись лицом и расквасив себе нос.
Ц Сдохнуть можно, Ц смеялся Мокси.
Ц Дважды сдохнуть, Ц хныкал Пепси. Фрито закатил глаза к небу. Судя по вс
ему, история собиралась быть долгой.
Добившись внимания от своих спутников, Фрито проинспектировал их самих
и их вещмешки. Как он и опасался, все его приказы были забыты, и каждый набр
ал с собой картофельного салата. Все, кроме Спэма, который набил рюкзак са
льными романами и столовыми ложками Дилдо.
Наконец, они тронулись, следуя инструкциям Гудгалфа, вдоль мощеной желты
м кирпичом Интерширской Большой Тропы по направлению на Крохотуль. Это б
ыл самый длинный отрезок их маршрута к Рив-н-деллу.
Волшебник велел им двигаться скрытно, по ночам, вдоль Тропы, держать ушки
на макушке, хвосты пистолетом, а носы чистыми. Последнюю директиву, учиты
вая обстоятельства, труднее всего было выполнить Пепси.
Некоторое время они брели молча, каждый был погружен в то, что у болотнико
в называется «мысли». Но больше всех был озабочен Фрито, размышляющий о п
редстоящем долгом пути. Хотя его спутники весело резвились, лягая и обго
няя друг друга, сердце его сжималось от предчувствия. Вспомнив доброе ст
арое время, он промычал, а затем спел старинную песню гномов, слышанную им
еще на коленях у дяди Дилдо. Создатель этой песни жил задолго до расцвета
Нижней Средней Земли. Она начиналась так:

Хэй-хо, хэй-хо,
На работу мы идем.
Хэй-хо, хэй-хо, хэй-хо, хэй-хо,
Хэй-хо, хэй-хо…

Ц Здорово! Здорово! Ц взвизгнул Мокси.
Ц Да, здорово! Особенно это «хэй-хо», Ц добавил Пепси.
Ц И как она у тебя называется? Ц спросил Спэм, который знал очень мало пе
сен (по крайней мере, пристойных).
Ц У меня она называется «Хэй-хо», Ц сказал Фрито.
Но веселее не стало.
Вскоре пошел дождь, и они все простыли. Небо на востоке из черного стало же
мчужно-серым, когда четыре болотника, усталые, чихающие так, что у них чут
ь не отрывались головы, прервали свой марш и устроили привал, чтобы перес
идеть день в зарослях ивняка в нескольких шагах от незащищенной Большой
Тропы. Утомленные путешественники растянулись на земле и легко, по-боло
тниковски, перекусили карликовым хлебом, болотным элем и телячьими котл
етами из запасов Фрито. Затем, тихо постанывая под тяжестью своих живото
в, они быстро уснули. Каждому снился его личный сон, но в большинстве снов
фигурировали телячьи котлеты.
Вздрогнув, Фрито проснулся. Наступили сумерки. Неприятное ощущение в жел
удке заставило Фрито с ужасом осмотреть Тропу из-под низко нависших вет
вей. Сквозь листья он увидел невдалеке темную, сумрачную массу. Она медле
нно и осторожно продвигалась по откосу Тропы и выглядела как высокий, че
рный всадник на каком-то огромном и могучем животном. Четко вырисовывая
сь на фоне заходящего солнца, Ц Фрито затаил дыхание Ц красные глаза зл
овещей фигуры обшаривали окрестности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18